< Psaumes 18 >

1 Au maître chantre. Du serviteur de l'Éternel, de David, qui adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül; et il dit: Je t'aime, ô Éternel, ô source de ma force,
For the choirmaster. Of David the servant of the LORD, who sang this song to the LORD on the day the LORD had delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. He said: I love You, O LORD, my strength.
2 Éternel, mon rocher, mon asile et mon libérateur! mon Dieu! ô mon rocher, où je vais m'abriter! mon bouclier, corne de mon salut, mon boulevard!
The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer. My God is my rock, in whom I take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my stronghold.
3 Loué soit l'Éternel! me suis-je écrié, et de mes ennemis j'ai été délivré.
I will call upon the LORD, who is worthy to be praised; so shall I be saved from my enemies.
4 Les vagues de la mort m'enserraient, et les torrents de l'adversité m'épouvantaient;
The cords of death encompassed me; the torrents of chaos overwhelmed me.
5 les chaînes des Enfers m'enlaçaient, et j'étais pris dans les rêts de la mort. (Sheol h7585)
The cords of Sheol entangled me; the snares of death confronted me. (Sheol h7585)
6 Dans mon angoisse j'invoquai l'Éternel, et vers mon Dieu j'élevai mes cris: de son parvis Il entendit ma voix, et mes cris arrivés devant lui vinrent à ses oreilles.
In my distress I called upon the LORD; I cried to my God for help. From His temple He heard my voice, and my cry for His help reached His ears.
7 Alors la terre oscilla et trembla, et les bases des montagnes furent émues, et elles s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains trembled; they were shaken because He burned with anger.
8 Une fumée sortit de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; et Il fit jaillir des charbons ardents.
Smoke rose from His nostrils, and consuming fire came from His mouth; glowing coals blazed forth.
9 Et Il inclina le ciel, et Il descendit; et l'obscurité était sous ses pieds.
He parted the heavens and came down with dark clouds beneath His feet.
10 Et Il était monté sur le Chérubin, et volait, et Il planait sur les ailes du vent.
He mounted a cherub and flew; He soared on the wings of the wind.
11 Il prit les ténèbres pour sa couverture, et autour de lui pour sa tente les noires vapeurs et les nuées épaisses.
He made darkness His hiding place, and storm clouds a canopy around Him.
12 De la splendeur qui le précède, sortirent les nuages, portant la grêle et les charbons de feu.
From the brightness of His presence His clouds advanced— hailstones and coals of fire.
13 Et l'Éternel tonna dans le ciel, et le Très-haut émit sa voix, avec la grêle et des charbons de feu.
The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded— hailstones and coals of fire.
14 Il lança ses flèches et Il les dissipa, et mille foudres, et Il les défit.
He shot His arrows and scattered the foes; He hurled lightning and routed them.
15 Et l'on vit paraître les vallées de la mer et les fondements du monde furent mis à nu au grondement de ta voix, Éternel, au souffle du vent de tes narines.
The channels of the sea appeared, and the foundations of the world were exposed, at Your rebuke, O LORD, at the blast of the breath of Your nostrils.
16 Il tendit sa main d'en haut, et me prit, et Il me retira des grandes eaux.
He reached down from on high and took hold of me; He drew me out of deep waters.
17 Il me sauva de mes robustes ennemis, et de mes adversaires qui l'emportaient sur moi.
He rescued me from my powerful enemy, from foes too mighty for me.
18 Ils m'attaquaient au jour du malheur; mais l'Éternel fut un soutien pour moi.
They confronted me in my day of calamity, but the LORD was my support.
19 Il me tira au large, Il me dégagea, parce qu'il m'était propice.
He brought me out into the open; He rescued me because He delighted in me.
20 L'Éternel me traita selon ma justice, et me rendit selon la pureté de mes mains.
The LORD has rewarded me according to my righteousness; He has repaid me according to the cleanness of my hands.
21 Car je gardais les voies de l'Éternel, et n'étais point rebelle à mon Dieu.
For I have kept the ways of the LORD and have not wickedly departed from my God.
22 Car j'avais toutes ses lois sous les yeux, et je ne secouais point ses commandements;
For all His ordinances are before me; I have not disregarded His statutes.
23 j'étais sans reproche envers lui, et je prenais garde de me rendre coupable.
And I have been blameless before Him and kept myself from iniquity.
24 Aussi l'Éternel me rendit selon ma justice, selon la pureté de mes mains, dont Il était témoin.
So the LORD has repaid me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in His sight.
25 A celui qui t'aime, tu donnes ton amour, tu te montres juste pour l'homme juste,
To the faithful You show Yourself faithful, to the blameless You show Yourself blameless;
26 tu es pur envers celui qui est pur, et tu trahis celui qui est perfide.
to the pure You show Yourself pure, but to the crooked You show Yourself shrewd.
27 Car tu es en aide au peuple qui souffre, et tu humilies les yeux hautains.
For You save an afflicted people, but You humble those with haughty eyes.
28 Oui, tu as fait luire ma lampe; l'Éternel, mon Dieu, éclaira mes ténèbres.
For You, O LORD, light my lamp; my God lights up my darkness.
29 Avec toi j'affrontai des bataillons, et avec mon Dieu je franchis des murailles.
For in You I can charge an army, and with my God I can scale a wall.
30 Les voies de Dieu ne sont point trompeuses, la parole de l'Éternel est sans alliage; Il est un bouclier pour quiconque le réclame.
As for God, His way is perfect; the word of the LORD is flawless. He is a shield to all who take refuge in Him.
31 Car qui est-ce qui est Dieu, hors l'Éternel? et qui est un rocher, sinon notre Dieu,
For who is God besides the LORD? And who is the Rock except our God?
32 ce Dieu, qui me donna la force pour ceinture, et rendit mes voies irréprochables?
It is God who arms me with strength and makes my way clear.
33 Il assimila mes pieds à ceux de la biche, et Il m'établit sur mes hauteurs.
He makes my feet like those of a deer and stations me upon the heights.
34 Il forma mes mains au combat, et mon bras sut bander l'arc d'airain.
He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.
35 Tu me donnas le bouclier de ton secours, et ta droite me soutint, et ta clémence daigna m'agrandir.
You have given me Your shield of salvation; Your right hand upholds me, and Your gentleness exalts me.
36 Sous mes pieds tu donnas de l'espace à mes pas, et mes talons ne furent point vacillants.
You broaden the path beneath me so that my ankles do not give way.
37 Je poursuivis mes ennemis, et je les atteignis, et je ne revins pas qu'ils ne fussent détruits;
I pursued my enemies and overtook them; I did not turn back until they were consumed.
38 je les écrasai, et ils n'ont pu se relever, ils tombèrent sous mes pieds.
I crushed them so they could not rise; they have fallen under my feet.
39 Tu me ceignis de force pour la bataille, et tu fis plier mes adversaires sous mes coups.
You have armed me with strength for battle; You have subdued my foes beneath me.
40 Tu me fis voir le dos de mes ennemis, et j'anéantis ceux qui me haïssaient.
You have made my enemies retreat before me; I put an end to those who hated me.
41 Ils crièrent au secours; il n'y eut point de Sauveur; ils crièrent à l'Éternel; Il ne leur répondit pas.
They cried for help, but there was no one to save them— to the LORD, but He did not answer.
42 Je les mis en poudre, comme la poussière qui est au vent, et je les balayai comme la boue des rues.
I ground them as dust in the face of the wind; I trampled them like mud in the streets.
43 Tu me délivras des agressions des peuples, et tu me constituas chef des nations; des peuples à moi inconnus me furent asservis;
You have delivered me from the strife of the people; You have made me the head of nations; a people I had not known shall serve me.
44 sur ma renommée ils se soumirent, les enfants de l'étranger devinrent mes flatteurs,
When they hear me, they obey me; foreigners cower before me.
45 les enfants de l'étranger succombèrent, et quittèrent alarmés leurs châteaux.
Foreigners lose heart and come trembling from their strongholds.
46 Vive l'Éternel, et béni soit mon rocher! qu'il soit exalté mon Dieu sauveur,
The LORD lives, and blessed be my Rock! And may the God of my salvation be exalted—
47 le Dieu qui m'accorda la vengeance, et m'assujettit les peuples!
the God who avenges me and subdues nations beneath me,
48 M'ayant délivré de mes ennemis, tu m'as fait triompher de mes adversaires, tu m'as fait échapper à l'homme violent.
who delivers me from my enemies. You exalt me above my foes; You rescue me from violent men.
49 Aussi je veux te chanter parmi les peuples, Éternel, et célébrer ton nom,
Therefore I will praise You, O LORD, among the nations; I will sing praises to Your name.
50 ô toi qui accordes un grand salut à ton Roi, et fais miséricorde à ton Oint, à David, et à sa race éternellement!
Great salvation He brings to His king. He shows loving devotion to His anointed, to David and his descendants forever.

< Psaumes 18 >