< Psaumes 18 >

1 Au maître chantre. Du serviteur de l'Éternel, de David, qui adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül; et il dit: Je t'aime, ô Éternel, ô source de ma force,
(Til sangmesteren. Af HERRENS tjener David, som sang HERREN denne sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans fjenders og af Sauls hånd. Han sang: ) HERRE, jeg har dig hjerteligt kær, min Styrke!
2 Éternel, mon rocher, mon asile et mon libérateur! mon Dieu! ô mon rocher, où je vais m'abriter! mon bouclier, corne de mon salut, mon boulevard!
HERRE, min Klippe, min Borg. min Befrier, min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn!
3 Loué soit l'Éternel! me suis-je écrié, et de mes ennemis j'ai été délivré.
Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
4 Les vagues de la mort m'enserraient, et les torrents de l'adversité m'épouvantaient;
Dødens Reb omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
5 les chaînes des Enfers m'enlaçaient, et j'étais pris dans les rêts de la mort. (Sheol h7585)
Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig; (Sheol h7585)
6 Dans mon angoisse j'invoquai l'Éternel, et vers mon Dieu j'élevai mes cris: de son parvis Il entendit ma voix, et mes cris arrivés devant lui vinrent à ses oreilles.
i min Vånde påkaldte jeg HERREN og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!
7 Alors la terre oscilla et trembla, et les bases des montagnes furent émues, et elles s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
Da rystede Jorden og skjalv, Bjergenes Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
8 Une fumée sortit de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; et Il fit jaillir des charbons ardents.
Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
9 Et Il inclina le ciel, et Il descendit; et l'obscurité était sous ses pieds.
Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
10 Et Il était monté sur le Chérubin, et volait, et Il planait sur les ailes du vent.
båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;
11 Il prit les ténèbres pour sa couverture, et autour de lui pour sa tente les noires vapeurs et les nuées épaisses.
han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
12 De la splendeur qui le précède, sortirent les nuages, portant la grêle et les charbons de feu.
Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder gennem hans Skyer.
13 Et l'Éternel tonna dans le ciel, et le Très-haut émit sa voix, avec la grêle et des charbons de feu.
HERREN tordnede fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst, Hagl og Ildgløder.
14 Il lança ses flèches et Il les dissipa, et mille foudres, et Il les défit.
Han udslyngede Pile, adsplittede dem, Lyn i Mængde og skræmmede dem.
15 Et l'on vit paraître les vallées de la mer et les fondements du monde furent mis à nu au grondement de ta voix, Éternel, au souffle du vent de tes narines.
Vandenes Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved din Trusel, HERRE, for din Vredes Pust.
16 Il tendit sa main d'en haut, et me prit, et Il me retira des grandes eaux.
Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
17 Il me sauva de mes robustes ennemis, et de mes adversaires qui l'emportaient sur moi.
frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
18 Ils m'attaquaient au jour du malheur; mais l'Éternel fut un soutien pour moi.
På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig til Værn.
19 Il me tira au large, Il me dégagea, parce qu'il m'était propice.
Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
20 L'Éternel me traita selon ma justice, et me rendit selon la pureté de mes mains.
HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
21 Car je gardais les voies de l'Éternel, et n'étais point rebelle à mon Dieu.
thi jeg holdt mig til HERRENs Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud
22 Car j'avais toutes ses lois sous les yeux, et je ne secouais point ses commandements;
hans Bud stod mig alle for Øje, hans Lov skød jeg ikke fra mig.
23 j'étais sans reproche envers lui, et je prenais garde de me rendre coupable.
Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
24 Aussi l'Éternel me rendit selon ma justice, selon la pureté de mes mains, dont Il était témoin.
HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som stod ham for Øje!
25 A celui qui t'aime, tu donnes ton amour, tu te montres juste pour l'homme juste,
Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
26 tu es pur envers celui qui est pur, et tu trahis celui qui est perfide.
du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
27 Car tu es en aide au peuple qui souffre, et tu humilies les yeux hautains.
De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
28 Oui, tu as fait luire ma lampe; l'Éternel, mon Dieu, éclaira mes ténèbres.
Ja, min Lampe lader du lyse, HERRE, min Gud opklarer mit Mørke.
29 Avec toi j'affrontai des bataillons, et avec mon Dieu je franchis des murailles.
Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
30 Les voies de Dieu ne sont point trompeuses, la parole de l'Éternel est sans alliage; Il est un bouclier pour quiconque le réclame.
Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENs Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
31 Car qui est-ce qui est Dieu, hors l'Éternel? et qui est un rocher, sinon notre Dieu,
Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
32 ce Dieu, qui me donna la force pour ceinture, et rendit mes voies irréprochables?
den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
33 Il assimila mes pieds à ceux de la biche, et Il m'établit sur mes hauteurs.
gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højene,
34 Il forma mes mains au combat, et mon bras sut bander l'arc d'airain.
oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen!
35 Tu me donnas le bouclier de ton secours, et ta droite me soutint, et ta clémence daigna m'agrandir.
Du gav mig din Frelses Skjold, din højre støttede mig, din Nedladelse gjorde mig stor;
36 Sous mes pieds tu donnas de l'espace à mes pas, et mes talons ne furent point vacillants.
du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
37 Je poursuivis mes ennemis, et je les atteignis, et je ne revins pas qu'ils ne fussent détruits;
Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
38 je les écrasai, et ils n'ont pu se relever, ils tombèrent sous mes pieds.
slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.
39 Tu me ceignis de force pour la bataille, et tu fis plier mes adversaires sous mes coups.
Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
40 Tu me fis voir le dos de mes ennemis, et j'anéantis ceux qui me haïssaient.
du slog mine Fjender på Flugt, mine Avindsmænd rydded jeg af Vejen.
41 Ils crièrent au secours; il n'y eut point de Sauveur; ils crièrent à l'Éternel; Il ne leur répondit pas.
De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
42 Je les mis en poudre, comme la poussière qui est au vent, et je les balayai comme la boue des rues.
Jeg knuste dem som Støv for Vinden, fejed dem bort som Gadeskarn.
43 Tu me délivras des agressions des peuples, et tu me constituas chef des nations; des peuples à moi inconnus me furent asservis;
Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
44 sur ma renommée ils se soumirent, les enfants de l'étranger devinrent mes flatteurs,
hører de om mig, lyder de mig, Udlandets Sønner kryber for mig;
45 les enfants de l'étranger succombèrent, et quittèrent alarmés leurs châteaux.
Udlandets Sønner vansmægter, slæber sig frem af deres Skjul.
46 Vive l'Éternel, et béni soit mon rocher! qu'il soit exalté mon Dieu sauveur,
HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
47 le Dieu qui m'accorda la vengeance, et m'assujettit les peuples!
den Gud, som giver mig Hævn, tvinger Folkeslag under min Fod
48 M'ayant délivré de mes ennemis, tu m'as fait triompher de mes adversaires, tu m'as fait échapper à l'homme violent.
og frier mig fra mine vrede Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
49 Aussi je veux te chanter parmi les peuples, Éternel, et célébrer ton nom,
HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
50 ô toi qui accordes un grand salut à ton Roi, et fais miséricorde à ton Oint, à David, et à sa race éternellement!
du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed, David og hans Æt evindelig.

< Psaumes 18 >