< Psaumes 147 >
1 Louez l'Etemel! car il est beau de chanter notre Dieu; c'est une douceur, la louange est séante.
Monkamfo Awurade. Eye sɛ wɔto ayeyi nnwom ma yɛn Nyankopɔn, ɛyɛ fɛ na ɛfata dodo sɛ wɔkamfo no!
2 L'Éternel relève Jérusalem; Il rassemble les bannis d'Israël.
Awurade kyekyere Yerusalem; Ɔboaboa Israel nnommum ano.
3 Il guérit ceux dont le cœur est blessé, et Il adoucit leurs douleurs.
Ɔsa wɔn a wɔn koma abotow no yare, na ɔkyekyere wɔn akuru.
4 Il fixe le nombre des étoiles, et à toutes Il donne leur nom.
Ɔkyerɛ nsoromma dodow a ɛwɔ hɔ, na ɔde obiara din frɛ no.
5 Notre Seigneur est grand, sa puissance est immense, et son intelligence sans mesure.
Yɛn Awurade so, na ne tumi yɛ kɛse; yɛrente nʼase nwie.
6 L'Éternel restaure les affligés, et Il humilie les impies jusques à terre.
Awurade wowaw ahobrɛasefo na ɔtotow amumɔyɛfo hwehwe fam.
7 Chantez l'Éternel en lui rendant grâces, célébrez notre Dieu avec la harpe!
Monto aseda nnwom mma Awurade. Momfa sanku nto dwom mma yɛn Nyankopɔn.
8 Il couvre le ciel de nuages, prépare la pluie pour la terre, fait croître l'herbe sur les montagnes;
Ɔde omununkum kata ɔsoro ani; ɔma asase osu ma sare nyin wɔ nkoko so.
9 Il donne aux animaux leur pâture, aux petits du corbeau qui appellent.
Ɔma anantwi aduan, na sɛ kwaakwaadabimma su a, ɔma wɔn aduan.
10 Ce n'est pas la force du coursier qui lui plaît, ni les jambes du piéton qui lui sont agréables;
Ɛnyɛ ɔpɔnkɔ ahoɔden na nʼani sɔ na ɛnyɛ onipa ahoɔden nso.
11 l'Éternel se complaît dans ceux qui le craignent, dans ceux qui espèrent en sa grâce.
Na mmom, Awurade ani sɔ nnipa a wosuro no, wɔn a wɔde wɔn ho to nʼadɔe a ɛnsa da no so no.
12 Jérusalem, loue l'Éternel! Célèbre ton Dieu, ô Sion!
Momma Awurade so, Yerusalem; kamfo wo Nyankopɔn, Sion,
13 Car Il affermit les verroux de tes Portes, et bénit tes fils dans ton enceinte.
ɔma wʼapon akyi adaban yɛ den, na ohyira wo nkurɔfo a wɔte wo mu.
14 Il met la paix à tes frontières, Il te rassasie de la moelle du froment.
Ɔma wʼahye so dwo, na ɔde awi ankasa ma wo.
15 Il envoie ses ordres à la terre, sa parole court avec célérité.
Ɔsoma nʼahyɛde kɔ asase so; nʼasɛm tu mmirika ntɛm so.
16 Il fait tomber la pluie, comme de la laine, et Il répand le givre, comme de la cendre.
Ɔtrɛw sukyerɛmma mu sɛ oguan ho nwi, na ɔpete obosu sukyerɛmma sɛ nsõ.
17 Il précipite sa glace en parcelles menues; qui pourra tenir devant ses frimas?
Ɔtotow mparuwbo gu fam sɛ mmosea. Hena na obetumi agyina nʼawɔw dennen no ano?
18 Il émet sa parole, et Il les fait fondre, Il fait souffler le vent, et les eaux sont fluides.
Ɔsoma nʼasɛm no ma ɛnan no; ɔhwanyan ne mframa, na nsu sen.
19 Il a révélé sa parole à Jacob, ses statuts et ses lois à Israël.
Wada nʼasɛm adi akyerɛ Yakob, ne mmara ne ɔhyɛ nsɛm akyerɛ Israel.
20 Il ne l'a pas fait pour tous les peuples, qui de ses lois n'ont point connaissance. Louez l'Éternel!
Ɔnyɛɛ eyi maa ɔman foforo biara ɛ; wonnim ne mmara. Monkamfo Awurade!