< Psaumes 147 >

1 Louez l'Etemel! car il est beau de chanter notre Dieu; c'est une douceur, la louange est séante.
Lobet Jehova! Denn es ist gut, unseren Gott zu besingen; denn es ist lieblich, es geziemt sich Lobgesang.
2 L'Éternel relève Jérusalem; Il rassemble les bannis d'Israël.
Jehova baut Jerusalem, die Vertriebenen Israels sammelt er.
3 Il guérit ceux dont le cœur est blessé, et Il adoucit leurs douleurs.
Der da heilt, die zerbrochenen Herzens sind, und ihre Wunden verbindet;
4 Il fixe le nombre des étoiles, et à toutes Il donne leur nom.
der da zählt die Zahl der Sterne, sie alle nennt mit Namen.
5 Notre Seigneur est grand, sa puissance est immense, et son intelligence sans mesure.
Groß ist unser Herr, und groß an Macht; seiner Einsicht ist kein Maß.
6 L'Éternel restaure les affligés, et Il humilie les impies jusques à terre.
Jehova hält aufrecht die Elenden; er erniedrigt bis zur Erde die Gesetzlosen.
7 Chantez l'Éternel en lui rendant grâces, célébrez notre Dieu avec la harpe!
Stimmet Jehova einen Lobgesang an, singet Psalmen unserem Gott mit der Laute!
8 Il couvre le ciel de nuages, prépare la pluie pour la terre, fait croître l'herbe sur les montagnes;
Ihm, der die Himmel mit Wolken bedeckt, der Regen bereitet für die Erde, der Gras sprossen läßt auf den Bergen;
9 Il donne aux animaux leur pâture, aux petits du corbeau qui appellent.
der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die da rufen.
10 Ce n'est pas la force du coursier qui lui plaît, ni les jambes du piéton qui lui sont agréables;
Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, noch Gefallen an den Beinen des Mannes;
11 l'Éternel se complaît dans ceux qui le craignent, dans ceux qui espèrent en sa grâce.
Jehova hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, an denen, die auf seine Güte harren.
12 Jérusalem, loue l'Éternel! Célèbre ton Dieu, ô Sion!
Rühme, Jerusalem, Jehova! Lobe, Zion, deinen Gott!
13 Car Il affermit les verroux de tes Portes, et bénit tes fils dans ton enceinte.
Denn er hat befestigt die Riegel deiner Tore, hat deine Kinder gesegnet in deiner Mitte;
14 Il met la paix à tes frontières, Il te rassasie de la moelle du froment.
Er, der Frieden stellt in deine Grenzen, dich sättigt mit dem Fette des Weizens;
15 Il envoie ses ordres à la terre, sa parole court avec célérité.
der seinen Befehl auf die Erde sendet: sehr schnell läuft sein Wort;
16 Il fait tomber la pluie, comme de la laine, et Il répand le givre, comme de la cendre.
der Schnee gibt wie Wolle, Reif wie Asche streut;
17 Il précipite sa glace en parcelles menues; qui pourra tenir devant ses frimas?
der sein Eis wirft wie Brocken: wer kann bestehen vor seinem Frost?
18 Il émet sa parole, et Il les fait fondre, Il fait souffler le vent, et les eaux sont fluides.
Er sendet sein Wort und schmelzt sie; er läßt seinen Wind wehen: es rieseln die Wasser.
19 Il a révélé sa parole à Jacob, ses statuts et ses lois à Israël.
Er verkündet Jakob sein Wort, Israel seine Satzungen und seine Rechte.
20 Il ne l'a pas fait pour tous les peuples, qui de ses lois n'ont point connaissance. Louez l'Éternel!
Keiner Nation hat er also getan; und die Rechte, sie haben sie nicht gekannt. Lobet Jehova!

< Psaumes 147 >