< Psaumes 147 >

1 Louez l'Etemel! car il est beau de chanter notre Dieu; c'est une douceur, la louange est séante.
Alleluya. Herie ye the Lord, for the salm is good; heriyng be myrie, and fair to oure God.
2 L'Éternel relève Jérusalem; Il rassemble les bannis d'Israël.
The Lord schal bilde Jerusalem; and schal gadere togidere the scateryngis of Israel.
3 Il guérit ceux dont le cœur est blessé, et Il adoucit leurs douleurs.
Which Lord makith hool men contrit in herte; and byndith togidere the sorewes of hem.
4 Il fixe le nombre des étoiles, et à toutes Il donne leur nom.
Which noumbrith the multitude of sterris; and clepith names to alle tho.
5 Notre Seigneur est grand, sa puissance est immense, et son intelligence sans mesure.
Oure Lord is greet, and his vertu is greet; and of his wisdom is no noumbre.
6 L'Éternel restaure les affligés, et Il humilie les impies jusques à terre.
The Lord takith vp mylde men; forsothe he makith low synneris `til to the erthe.
7 Chantez l'Éternel en lui rendant grâces, célébrez notre Dieu avec la harpe!
Bifore synge ye to the Lord in knoulechyng; seye ye salm to oure God in an harpe.
8 Il couvre le ciel de nuages, prépare la pluie pour la terre, fait croître l'herbe sur les montagnes;
Which hilith heuene with cloudis; and makith redi reyn to the erthe. Which bryngith forth hei in hillis; and eerbe to the seruice of men.
9 Il donne aux animaux leur pâture, aux petits du corbeau qui appellent.
Which yyueth mete to her werk beestis; and to the briddys of crowis clepinge hym.
10 Ce n'est pas la force du coursier qui lui plaît, ni les jambes du piéton qui lui sont agréables;
He schal not haue wille in the strengthe of an hors; nether it schal be wel plesaunt to hym in the leggis of a man.
11 l'Éternel se complaît dans ceux qui le craignent, dans ceux qui espèrent en sa grâce.
It is wel plesaunt to the Lord on men that dreden hym; and in hem that hopen on his mercy.
12 Jérusalem, loue l'Éternel! Célèbre ton Dieu, ô Sion!
Jerusalem, herie thou the Lord; Syon, herie thou thi God.
13 Car Il affermit les verroux de tes Portes, et bénit tes fils dans ton enceinte.
For he hath coumfortid the lockis of thi yatis; he hath blessid thi sones in thee.
14 Il met la paix à tes frontières, Il te rassasie de la moelle du froment.
Which hath set thi coostis pees; and fillith thee with the fatnesse of wheete.
15 Il envoie ses ordres à la terre, sa parole court avec célérité.
Which sendith out his speche to the erthe; his word renneth swiftli.
16 Il fait tomber la pluie, comme de la laine, et Il répand le givre, comme de la cendre.
Which yyueth snow as wolle; spredith abrood a cloude as aische.
17 Il précipite sa glace en parcelles menues; qui pourra tenir devant ses frimas?
He sendith his cristal as mussels; who schal suffre bifore the face of his cooldnesse?
18 Il émet sa parole, et Il les fait fondre, Il fait souffler le vent, et les eaux sont fluides.
He schal sende out his word, and schal melte tho; his spirit schal blowe, and watris schulen flowe.
19 Il a révélé sa parole à Jacob, ses statuts et ses lois à Israël.
Which tellith his word to Jacob; and hise riytfulnessis and domes to Israel.
20 Il ne l'a pas fait pour tous les peuples, qui de ses lois n'ont point connaissance. Louez l'Éternel!
He dide not so to ech nacioun; and he schewide not hise domes to hem.

< Psaumes 147 >