< Psaumes 145 >

1 Cantique de louanges. De David. Je l'exalterai, ô mon Dieu, ô mon Roi! et je bénirai ton nom toujours, à jamais.
Chwalebna pieśń Dawidowa. Wywyższać cię będę, Boże mój, królu mój! i błogosławić będę imieniowi twemu na wieki wieków.
2 Chaque jour je te bénirai, et je louerai ton nom éternellement, à jamais.
Na każdy dzień błogosławić cię będę, a chwalić imię twoje na wieki wieków.
3 L'Éternel est grand et très glorieux, et sa grandeur est incommensurable.
Pan wielki jest i bardzo chwalebny, a wielkość jego nie może być dościgniona.
4 Qu'un âge à l'autre âge annonce tes œuvres, et publie tes exploits!
Naród narodowi wychwalać będzie sprawy twoje, a mocy twoje opowiadać będą.
5 C'est la glorieuse majesté de ta magnificence, ce sont tes merveilles que je veux méditer.
Ozdobę chwały wielmożności twojej, i dziwne twe sprawy wysławiać będę.
6 Qu'on redise la puissance de tes exploits terribles, et je veux raconter ta grandeur!
I moc strasznych uczynków twoich ogłaszać będą, i ja zacność twoję opowiadać będę,
7 Que l'on proclame la mémoire de ta grande bonté, et que l'on chante ta justice!
Pamięć obfitej dobroci twojej wysławiać, o sprawiedliwości twojej śpiewać będą, mówiąc:
8 L'Éternel est miséricordieux et clément, lent à s'irriter, et riche en grâce.
Dobrotliwy i miłosierny jest Pan, nierychły do gniewu, i wielkiego miłosierdzia.
9 L'Éternel est bon envers tous, et sa miséricorde s'étend à toutes ses œuvres.
Dobryć jest Pan wszystkim, a miłosierdzie jego nad wszystkiem sprawami jego.
10 Éternel, toutes tes œuvres te célèbrent, et tes saints te bénissent;
Niech cię wysławiają, Panie! wszystkie sprawy twoje, a święci twoi niech ci błogosławią.
11 ils disent la gloire de ton empire, et publient ta puissance,
Sławę królestwa twego niech opowiadają, a o możności twojej niech rozmawiają;
12 pour annoncer ta puissance aux enfants des hommes, et le glorieux éclat de ton règne.
Aby oznajmili synom ludzkim mocy jego, a chwałę i ozdobę królestwa jego.
13 Ton régne est un règne de tous les siècles, et ton empire se perpétue d'âge en âge.
Królestwo twoje jest królestwo wszystkich wieków, a panowanie twoje nie ustaje nad wszystkimi narodami.
14 L'Éternel soutient tous ceux qui tombent, et Il redresse ceux qui sont affaissés.
Trzyma Pan wszystkich upadających, a podnosi wszystkich obalonych.
15 Les yeux de tous s'attendent à toi, et tu leur donnes leur nourriture en son temps.
Oczy wszystkich w tobie nadzieję mają, a ty im dajesz pokarm ich czasu swojego.
16 Tu ouvres ta main, et tu rassasies de faveurs tous les vivants.
Otwierasz rękę twoję, a nasycasz wszystko, co żyje, według upodobania twego.
17 L'Éternel est juste en toutes ses voies, et miséricordieux en tout ce qu'il fait.
Sprawiedliwy jest Pan we wszystkich drogach swoich, i miłosierny we wszystkich sprawach swoich.
18 L'Éternel est près de tous ceux qui l'invoquent, de tous ceux qui l'invoquent avec sincérité.
Bliski jest Pan wszystkim, którzy go wzywają, wszystkim, którzy go wzywają w prawdzie.
19 Il accomplit les vœux de ceux qui le craignent, Il entend leur cri, et leur est secourable.
Wolę tych czyni, którzy się go boją, a wołanie ich wysłuchiwa, i ratuje ich.
20 L'Éternel garde tous ceux qui l'aiment, et Il détruit tous les impies.
Strzeże Pan wszystkich, którzy go miłują; ale wszystkich niepobożnych wytraci.
21 Que ma bouche redise la louange de l'Éternel, et que toute chair bénisse son saint nom, éternellement, à jamais!
Chwałę Pańską wysławiać będą usta moje; a błogosławić będzie wszelkie ciało imię święte jego na wieki wieków.

< Psaumes 145 >