< Psaumes 144 >
1 De David. Béni soit l'Éternel, mon rocher, qui forme mes mains au combat, et mes doigts à la bataille,
David’s. Blessed be Yahweh, my Rock, who teacheth my hands to war, my fingers to fight:
2 lui, mon bienfaiteur et ma citadelle, ma forteresse, et mon libérateur, mon bouclier, mon refuge, lui qui m'assujettit des peuples!
My lovingkindness and my stronghold, my high tower and my deliverer—mine! My buckler, and he in whom I have sought refuge, —He that subdueth my people under me.
3 Éternel, qu'est-ce que l'homme, pour que tu le connaisses? l'enfant d'Adam, pour que tu t'occupes de lui?
O Yahweh! what is the earthborn, And yet thou hast acknowledged him, —the son of a mortal, And yet thou hast taken account of him:
4 L'homme est semblable au souffle, et ses jours, à une ombre qui passe.
The earthborn, resembleth, a vapour, his days, are like a passing shadow.
5 Éternel, incline tes Cieux, et descends! Touche les montagnes, et qu'elles fument!
O Yahweh! bow thy heavens and come down, Touch the mountains, that they smoke:
6 Darde la foudre, et disperse-les! Lance tes flèches, et les mets en déroute!
Flash forth lightning, that thou mayest scatter them, Send out thine arrows, that thou mayest confound them:
7 D'en haut étends ta main! Délivre-moi, et me tire des grandes eaux, de la main des enfants de l'étranger,
Put forth thy hands from on high: —Snatch me away and rescue me out of mighty waters, out of the hand of the sons of the alien,
8 dont la bouche profère le mensonge, et dont la droite est une droite parjure!
Whose mouth, hath spoken deceit, and, whose right hand, is a right hand of falsehood.
9 O Dieu, je veux te chanter un cantique nouveau, sur le luth à dix cordes je veux te célébrer,
O God! a new song, will I sing unto thee, —On a harp of ten strings, will I make music to thee:
10 toi, qui accordes au Roi la victoire, toi, qui sauvas ton serviteur David de la funeste épée!
Who giveth victory unto kings—Who snatcheth away David his servant, from the calamitous sword.
11 Délivre-moi, et me tire de la main des enfants de l'étranger, dont la bouche profère le mensonge, et dont la droite est une droite parjure!
Snatch me away and rescue me out of he hand of the sons of the alien, —whose mouth hath spoken deceit, and, whose right hand, is a right hand of falsehood: —
12 Afin que nos fils soient comme des plantes grandissant dans leur jeunesse, et nos filles comme des colonnes angulaires sculptées en figures dans les palais.
That, our sons, may be like plants well grown while yet young, —Our daughters, like corner pillars, —carved, in the construction of a palace:
13 Que nos greniers soient remplis, fournissant toutes sortes de biens! Que nos brebis multiplient par milliers, qu'elles soient par myriades dans nos champs!
Our garners, full, pouring out from one kind to another; Our flocks, multiplying by thousands—by myriads, in our open fields:
14 Que nos chefs soient élevés! qu'il n'y ait ni brèche, ni attaque, ni clameurs dans nos rues!
Our oxen, well-laden; no breaking in and no departing, —and no loud lament in our places of concourse: —
15 Heureux le peuple dont il en est ainsi! Heureux le peuple dont l'Éternel est le Dieu!
How happy the people that is in such a case! How happy the people that hath Yahweh for its God!