< Psaumes 144 >
1 De David. Béni soit l'Éternel, mon rocher, qui forme mes mains au combat, et mes doigts à la bataille,
Of David. Blessed be the LORD, my Rock, who trains my hands for war, my fingers for battle.
2 lui, mon bienfaiteur et ma citadelle, ma forteresse, et mon libérateur, mon bouclier, mon refuge, lui qui m'assujettit des peuples!
He is my steadfast love and my fortress, my stronghold and my deliverer. He is my shield, in whom I take refuge, who subdues peoples under me.
3 Éternel, qu'est-ce que l'homme, pour que tu le connaisses? l'enfant d'Adam, pour que tu t'occupes de lui?
O LORD, what is man, that You regard him, the son of man that You think of him?
4 L'homme est semblable au souffle, et ses jours, à une ombre qui passe.
Man is like a breath; his days are like a passing shadow.
5 Éternel, incline tes Cieux, et descends! Touche les montagnes, et qu'elles fument!
Part Your heavens, O LORD, and come down; touch the mountains, that they may smoke.
6 Darde la foudre, et disperse-les! Lance tes flèches, et les mets en déroute!
Flash forth Your lightning and scatter them; shoot Your arrows and rout them.
7 D'en haut étends ta main! Délivre-moi, et me tire des grandes eaux, de la main des enfants de l'étranger,
Reach down from on high; set me free and rescue me from the deep waters, from the grasp of foreigners,
8 dont la bouche profère le mensonge, et dont la droite est une droite parjure!
whose mouths speak falsehood, whose right hands are deceitful.
9 O Dieu, je veux te chanter un cantique nouveau, sur le luth à dix cordes je veux te célébrer,
I will sing to You a new song, O God; on a harp of ten strings I will make music to You—
10 toi, qui accordes au Roi la victoire, toi, qui sauvas ton serviteur David de la funeste épée!
to Him who gives victory to kings, who frees His servant David from the deadly sword.
11 Délivre-moi, et me tire de la main des enfants de l'étranger, dont la bouche profère le mensonge, et dont la droite est une droite parjure!
Set me free and rescue me from the grasp of foreigners, whose mouths speak falsehood, whose right hands are deceitful.
12 Afin que nos fils soient comme des plantes grandissant dans leur jeunesse, et nos filles comme des colonnes angulaires sculptées en figures dans les palais.
Then our sons will be like plants nurtured in their youth, our daughters like corner pillars carved to adorn a palace.
13 Que nos greniers soient remplis, fournissant toutes sortes de biens! Que nos brebis multiplient par milliers, qu'elles soient par myriades dans nos champs!
Our storehouses will be full, supplying all manner of produce; our flocks will bring forth thousands, tens of thousands in our fields.
14 Que nos chefs soient élevés! qu'il n'y ait ni brèche, ni attaque, ni clameurs dans nos rues!
Our oxen will bear great loads. There will be no breach in the walls, no going into captivity, and no cry of lament in our streets.
15 Heureux le peuple dont il en est ainsi! Heureux le peuple dont l'Éternel est le Dieu!
Blessed are the people of whom this is so; blessed are the people whose God is the LORD.