< Psaumes 139 >

1 Au maître chantre. Cantique de David. Éternel, tu me pénètres et me connais.
För sångmästaren; av David; en psalm. HERRE, du utrannsakar mig och känner mig.
2 Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève, de loin tu découvres ma pensée.
Evad jag sitter eller uppstår, vet du det; du förstår mina tankar fjärran ifrån.
3 Tu me vois marcher et me reposer, et tu as connaissance de toutes mes voies.
Evad jag går eller ligger, utforskar du det, och med alla mina vägar är du förtrogen.
4 Car la parole n'est pas encore sur ma langue, que déjà, Éternel, tu la connais tout entière.
Ty förrän ett ord är på min tunga, se, så känner du, HERRE, det till fullo.
5 Tu m'enserres par devant et par derrière, et tu tiens ta main sur moi.
Du omsluter mig på alla sidor och håller mig i din hand.
6 Cette science est une merveille pour moi; elle est trop élevée, je ne puis la saisir.
En sådan kunskap är mig alltför underbar; den är mig för hög, jag kan icke begripa den.
7 Où irai-je loin de ton Esprit, et où fuirai-je loin de ta face?
Vart skall jag gå för din Ande, och vart skall jag fly för ditt ansikte?
8 Si je monte aux Cieux, tu y es; si je prends les Enfers pour ma couche, tu es là! (Sheol h7585)
Fore jag upp till himmelen, så är du där, och bäddade jag åt mig i dödsriket, se, så är du ock där. (Sheol h7585)
9 Si, me soulevant sur les ailes de l'aurore, j'allais me loger au bout de la mer,
Toge jag morgonrodnadens vingar, gjorde jag mig en boning ytterst i havet,
10 là aussi ta main me conduirait, et ta droite me saisirait.
så skulle också där din hand leda mig och din högra hand fatta mig.
11 Et si je dis: Qu'autour de moi il n'y ait que ténèbres et que la clarté qui m'entoure se change en nuit!
Och om jag sade: »Mörker må betäcka mig och ljuset bliva natt omkring mig»,
12 les ténèbres mêmes ne seront pas sombres pour toi, et la nuit sera claire comme le jour, les ténèbres seront ce qu'est la lumière.
så skulle själva mörkret icke vara mörkt för dig, natten skulle lysa såsom dagen: ja, mörkret skulle vara såsom ljuset.
13 C'est toi en effet qui as formé mes reins, m'as tissé dans le sein maternel.
Ty du har skapat mina njurar, du sammanvävde mig i min moders liv.
14 je te loue de la merveille de ma structure. Tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le reconnaît profondément.
Jag tackar dig för att jag är danad så övermåttan underbart; ja, underbara äro dina verk, min själ vet det väl.
15 Mon corps n'était point caché à tes yeux, quand j'étais formé mystérieusement dans les entrailles de la terre, comme des fils qui s'entrelacent.
Benen i min kropp voro icke förborgade för dig, när jag bereddes i det fördolda, när jag bildades i jordens djup.
16 Quand je n'étais qu'une matière informe, tes yeux me voyaient; et dans ton livre étaient marqués tous ensemble mes jours déjà déterminés, lorsque aucun d'eux n'existait.
Dina ögon sågo mig, när jag ännu knappast var formad; alla mina dagar blevo uppskrivna i din bok, de voro bestämda, förrän någon av dem hade kommit.
17 Que tes pensées, ô Dieu, sont incompréhensibles pour moi! que la somme en est immense!
Huru outgrundliga äro icke för mig dina tankar, o Gud, huru stor är icke deras mångfald!
18 Veux-je les compter, les grains de sable sont moins nombreux; je m'éveille, et je suis encore avec toi.
Skulle jag räkna dem, så vore de flera än sanden; när jag uppvaknade, vore jag ännu hos dig.
19 O Dieu, puisses-tu faire mourir l'impie! Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
Gud, o att du ville dräpa de ogudaktiga! Ja, måtte de blodgiriga vika bort ifrån mig,
20 Eux, qui parlent de toi en commettant le crime, disent ton nom pour mentir, ce sont tes ennemis.
de som tala om dig med ränker i sinnet, de som hava bragt dina städer i fördärv!
21 Ne haïrais-je pas, Éternel, ceux qui te haïssent, et n'aurais-je pas de l'horreur pour tes adversaires?
Skulle jag icke hata dem som hata dig, HERRE? Skulle jag icke känna leda vid dem som stå dig emot?
22 Je les hais d'une haine sans réserve; ils sont des ennemis pour moi!
Jag hatar dem med starkaste hat; ja, mina fiender hava de blivit.
23 Sonde-moi, ô Dieu, et pénètre mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées!
Utrannsaka mig, Gud, och känn mitt hjärta; pröva mig och känn mina tankar,
24 Et vois si le chemin que je suis, est celui du crime, et conduis-moi sur la voie des anciens temps!
och se till, om jag är stadd på en olycksväg, och led mig på den eviga vägen.

< Psaumes 139 >