< Psaumes 139 >

1 Au maître chantre. Cantique de David. Éternel, tu me pénètres et me connais.
伶長にうたはしめたるダビデの歌 ヱホバよなんぢは我をさぐり我をしりたまへり
2 Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève, de loin tu découvres ma pensée.
なんぢはわが坐るをも立をもしり 又とほくよりわが念をわきまへたまふ
3 Tu me vois marcher et me reposer, et tu as connaissance de toutes mes voies.
なんぢはわが歩むをもわが臥をもさぐりいだし わがもろもろの途をことごとく知たまへり
4 Car la parole n'est pas encore sur ma langue, que déjà, Éternel, tu la connais tout entière.
そはわが舌に一言ありとも観よヱホバよなんぢことごとく知たまふ
5 Tu m'enserres par devant et par derrière, et tu tiens ta main sur moi.
なんぢは前より後よりわれをかこみ わが上にその手をおき給へり
6 Cette science est une merveille pour moi; elle est trop élevée, je ne puis la saisir.
かかる知識はいとくすしくして我にすぐ また高くして及ぶことあたはず
7 Où irai-je loin de ton Esprit, et où fuirai-je loin de ta face?
我いづこにゆきてなんぢの聖霊をはなれんや われいづこに往てなんぢの前をのがれんや
8 Si je monte aux Cieux, tu y es; si je prends les Enfers pour ma couche, tu es là! (Sheol h7585)
われ天にのぼるとも汝かしこにいまし われわが榻を陰府にまうくるとも 観よなんぢ彼處にいます (Sheol h7585)
9 Si, me soulevant sur les ailes de l'aurore, j'allais me loger au bout de la mer,
我あけぼのの翼をかりて海のはてにすむとも
10 là aussi ta main me conduirait, et ta droite me saisirait.
かしこにて尚なんぢの手われをみちびき汝のみぎの手われをたもちたまはん
11 Et si je dis: Qu'autour de moi il n'y ait que ténèbres et que la clarté qui m'entoure se change en nuit!
暗はかならす我をおほひ 我をかこめる光は夜とならんと我いふとも
12 les ténèbres mêmes ne seront pas sombres pour toi, et la nuit sera claire comme le jour, les ténèbres seront ce qu'est la lumière.
汝のみまへには暗ものをかくすことなく 夜もひるのごとくに輝けり なんぢにはくらきも光もことなることなし
13 C'est toi en effet qui as formé mes reins, m'as tissé dans le sein maternel.
汝はわがはらわたをつくり 又わがははの胎にわれを組成たまひたり
14 je te loue de la merveille de ma structure. Tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le reconnaît profondément.
われなんぢに感謝す われは畏るべく奇しくつくられたり なんぢの事跡はことごとくくすし わが霊魂はいとつばらに之をしれり
15 Mon corps n'était point caché à tes yeux, quand j'étais formé mystérieusement dans les entrailles de la terre, comme des fils qui s'entrelacent.
われ隠れたるところにてつくられ地の底所にて妙につづりあはされしとき わが骨なんぢにかくるることなかりき
16 Quand je n'étais qu'une matière informe, tes yeux me voyaient; et dans ton livre étaient marqués tous ensemble mes jours déjà déterminés, lorsque aucun d'eux n'existait.
わが體いまだ全からざるに なんぢの目ははやくより之をみ 日々かたちづくられしわが百體の一だにあらざりし時に ことごとくなんぢの冊にしるされたり
17 Que tes pensées, ô Dieu, sont incompréhensibles pour moi! que la somme en est immense!
神よなんぢりもろもろの思念はわれに寶きこといかばかりぞや そのみおもひの総計はいかに多きかな
18 Veux-je les compter, les grains de sable sont moins nombreux; je m'éveille, et je suis encore avec toi.
我これを算へんとすれどもそのかずは沙よりもおほし われ眼さむるときも尚なんぢとともにをる
19 O Dieu, puisses-tu faire mourir l'impie! Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
神よなんぢはかならず惡者をころし給はん されば血をながすものよ我をはなれされ
20 Eux, qui parlent de toi en commettant le crime, disent ton nom pour mentir, ce sont tes ennemis.
かれらはあしき企圖をもて汝にさからひて言ふ なんぢの仇はみだりに聖名をとなふるなり
21 Ne haïrais-je pas, Éternel, ceux qui te haïssent, et n'aurais-je pas de l'horreur pour tes adversaires?
ヱホバよわれは汝をにくむ者をにくむにあらずや なんぢに逆ひておこりたつものを厭ふにあらずや
22 Je les hais d'une haine sans réserve; ils sont des ennemis pour moi!
われ甚くかれらをにくみてわが仇とす
23 Sonde-moi, ô Dieu, et pénètre mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées!
神よねがはくは我をさぐりてわが心をしり 我をこころみてわがもろもろの思念をしりたまへ
24 Et vois si le chemin que je suis, est celui du crime, et conduis-moi sur la voie des anciens temps!
ねがはくは我によこしまなる途のありやなしやを見て われを永遠のみちに導きたまへ

< Psaumes 139 >