< Psaumes 139 >

1 Au maître chantre. Cantique de David. Éternel, tu me pénètres et me connais.
Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Ta Dawuda. Zabura ce. Ya Ubangiji, ka bincike ni ka kuwa san ni.
2 Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève, de loin tu découvres ma pensée.
Ka san sa’ad da na zauna da sa’ad da na tashi; ka san tunanina daga nesa.
3 Tu me vois marcher et me reposer, et tu as connaissance de toutes mes voies.
Ka san fitata da kuma kwanciyata; ka saba da dukan hanyoyina.
4 Car la parole n'est pas encore sur ma langue, que déjà, Éternel, tu la connais tout entière.
Kafin in yi magana da harshena ka santa gaba ɗaya, ya Ubangiji.
5 Tu m'enserres par devant et par derrière, et tu tiens ta main sur moi.
Ka kewaye ni, gaba da baya; ka sa hannunka a kaina.
6 Cette science est une merveille pour moi; elle est trop élevée, je ne puis la saisir.
Irin wannan sanin game da ni ya fi ƙarfin magana, ya fi ƙarfi in gane.
7 Où irai-je loin de ton Esprit, et où fuirai-je loin de ta face?
Ina zan tafi daga Ruhunka? Ina zan gudu in tafi daga gabanka?
8 Si je monte aux Cieux, tu y es; si je prends les Enfers pour ma couche, tu es là! (Sheol h7585)
In na haura zuwa sammai, kana a can; in na yi gado a zurfafa, kana a can. (Sheol h7585)
9 Si, me soulevant sur les ailes de l'aurore, j'allais me loger au bout de la mer,
In na tashi a fikafikan safiya, in na sauka a gefe mai nisa na teku,
10 là aussi ta main me conduirait, et ta droite me saisirait.
can ma hannunka zai bishe ni, hannunka na dama zai riƙe ni gam.
11 Et si je dis: Qu'autour de moi il n'y ait que ténèbres et que la clarté qui m'entoure se change en nuit!
In na ce, “Tabbatacce duhu zai ɓoye ni haske kuma zai zama dare kewaye da ni,”
12 les ténèbres mêmes ne seront pas sombres pour toi, et la nuit sera claire comme le jour, les ténèbres seront ce qu'est la lumière.
duhu ma ba zai zama duhu gare ka ba; dare zai haskaka kamar rana, gama duhu ya yi kamar haske gare ka.
13 C'est toi en effet qui as formé mes reins, m'as tissé dans le sein maternel.
Gama ka halicci ciki-cikina; ka gina ni gaba ɗaya a cikin mahaifar mahaifiyata.
14 je te loue de la merveille de ma structure. Tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le reconnaît profondément.
Ina yabonka domin yadda ka yi ni abin tsoro ne da kuma abin mamaki; ayyukanka suna da banmamaki, na san da haka sosai.
15 Mon corps n'était point caché à tes yeux, quand j'étais formé mystérieusement dans les entrailles de la terre, comme des fils qui s'entrelacent.
Ƙasusuwana ba a ɓoye suke a gare ka ba sa’ad da aka yi ni asirce. Sa’ad da saƙa ni gaba ɗaya a zurfafan duniya.
16 Quand je n'étais qu'une matière informe, tes yeux me voyaient; et dans ton livre étaient marqués tous ensemble mes jours déjà déterminés, lorsque aucun d'eux n'existait.
Idanunka sun ga jikina marar fasali; dukan kwanakin da aka tsara mini a rubuce suke a littafinka kafin ɗayansu yă kasance.
17 Que tes pensées, ô Dieu, sont incompréhensibles pour moi! que la somme en est immense!
Tunaninka suna da daraja gare ni, ya Allah! Yawansu ba su da iyaka!
18 Veux-je les compter, les grains de sable sont moins nombreux; je m'éveille, et je suis encore avec toi.
A ce zan iya ƙirgansu, za su fi yashin teku yawa. Sa’ad da na farka, ina nan tare da kai har yanzu.
19 O Dieu, puisses-tu faire mourir l'impie! Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
Da kawai za ka kashe mugaye, ya Allah! Ku rabu da ni, ku masu kisankai!
20 Eux, qui parlent de toi en commettant le crime, disent ton nom pour mentir, ce sont tes ennemis.
Suna magana game da kai da mugun nufi; maƙiyanka suna ɗaukan sunanka a banza.
21 Ne haïrais-je pas, Éternel, ceux qui te haïssent, et n'aurais-je pas de l'horreur pour tes adversaires?
Ba ina ƙin masu ƙinka ba, ya Ubangiji, ina kuma ƙyamar waɗanda suke tayar maka ba?
22 Je les hais d'une haine sans réserve; ils sont des ennemis pour moi!
Ba ni da wani abu da nake musu sai kiyaye kawai; na ɗauke su abokan gābana.
23 Sonde-moi, ô Dieu, et pénètre mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées!
Ka bincike ni, ya Allah ka kuma san zuciyata; ka gwada ni ka kuma san damuwata.
24 Et vois si le chemin que je suis, est celui du crime, et conduis-moi sur la voie des anciens temps!
Duba ko akwai wani laifi a cikina, ka bishe ni a madawwamiyar hanya.

< Psaumes 139 >