< Psaumes 139 >
1 Au maître chantre. Cantique de David. Éternel, tu me pénètres et me connais.
To the Overseer. — A Psalm by David. Jehovah, Thou hast searched me, and knowest.
2 Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève, de loin tu découvres ma pensée.
Thou — Thou hast known my sitting down, And my rising up, Thou hast attended to my thoughts from afar.
3 Tu me vois marcher et me reposer, et tu as connaissance de toutes mes voies.
My path and my couch Thou hast fanned, And [with] all my ways hast been acquainted.
4 Car la parole n'est pas encore sur ma langue, que déjà, Éternel, tu la connais tout entière.
For there is not a word in my tongue, Lo, O Jehovah, Thou hast known it all!
5 Tu m'enserres par devant et par derrière, et tu tiens ta main sur moi.
Behind and before Thou hast besieged me, And Thou dost place on me Thy hand.
6 Cette science est une merveille pour moi; elle est trop élevée, je ne puis la saisir.
Knowledge too wonderful for me, It hath been set on high, I am not able for it.
7 Où irai-je loin de ton Esprit, et où fuirai-je loin de ta face?
Whither do I go from Thy Spirit? And whither from Thy face do I flee?
8 Si je monte aux Cieux, tu y es; si je prends les Enfers pour ma couche, tu es là! (Sheol )
If I ascend the heavens — there Thou [art], And spread out a couch in Sheol, lo, Thee! (Sheol )
9 Si, me soulevant sur les ailes de l'aurore, j'allais me loger au bout de la mer,
I take the wings of morning, I dwell in the uttermost part of the sea,
10 là aussi ta main me conduirait, et ta droite me saisirait.
Also there Thy hand doth lead me, And Thy right hand doth hold me.
11 Et si je dis: Qu'autour de moi il n'y ait que ténèbres et que la clarté qui m'entoure se change en nuit!
And I say, 'Surely darkness bruiseth me, Then night [is] light to me.
12 les ténèbres mêmes ne seront pas sombres pour toi, et la nuit sera claire comme le jour, les ténèbres seront ce qu'est la lumière.
Also darkness hideth not from Thee, And night as day shineth, as [is] darkness so [is] light.
13 C'est toi en effet qui as formé mes reins, m'as tissé dans le sein maternel.
For Thou — Thou hast possessed my reins, Thou dost cover me in my mother's belly.
14 je te loue de la merveille de ma structure. Tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le reconnaît profondément.
I confess Thee, because that [with] wonders I have been distinguished. Wonderful [are] Thy works, And my soul is knowing [it] well.
15 Mon corps n'était point caché à tes yeux, quand j'étais formé mystérieusement dans les entrailles de la terre, comme des fils qui s'entrelacent.
My substance was not hid from Thee, When I was made in secret, Curiously wrought in the lower part of earth.
16 Quand je n'étais qu'une matière informe, tes yeux me voyaient; et dans ton livre étaient marqués tous ensemble mes jours déjà déterminés, lorsque aucun d'eux n'existait.
Mine unformed substance Thine eyes saw, And on Thy book all of them are written, The days they were formed — And not one among them.
17 Que tes pensées, ô Dieu, sont incompréhensibles pour moi! que la somme en est immense!
And to me how precious have been Thy thoughts, O God, how great hath been their sum!
18 Veux-je les compter, les grains de sable sont moins nombreux; je m'éveille, et je suis encore avec toi.
I recount them! than the sand they are more, I have waked, and I am still with Thee.
19 O Dieu, puisses-tu faire mourir l'impie! Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
Dost Thou slay, O God, the wicked? Then, men of blood, turn aside from me!
20 Eux, qui parlent de toi en commettant le crime, disent ton nom pour mentir, ce sont tes ennemis.
Who exchange Thee for wickedness, Lifted up to vanity [are] Thine enemies.
21 Ne haïrais-je pas, Éternel, ceux qui te haïssent, et n'aurais-je pas de l'horreur pour tes adversaires?
Do not I hate, Jehovah, those hating Thee? And with Thy withstanders grieve myself?
22 Je les hais d'une haine sans réserve; ils sont des ennemis pour moi!
[With] perfect hatred I have hated them, Enemies they have become to me.
23 Sonde-moi, ô Dieu, et pénètre mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées!
Search me, O God, and know my heart, Try me, and know my thoughts,
24 Et vois si le chemin que je suis, est celui du crime, et conduis-moi sur la voie des anciens temps!
And see if a grievous way be in me, And lead me in a way age-during!