< Psaumes 139 >
1 Au maître chantre. Cantique de David. Éternel, tu me pénètres et me connais.
Zborovođi. Davidov. Jahve, proničeš me svega i poznaješ,
2 Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève, de loin tu découvres ma pensée.
ti znaš kada sjednem i kada ustanem, izdaleka ti već misli moje poznaješ.
3 Tu me vois marcher et me reposer, et tu as connaissance de toutes mes voies.
Hodam li ili ležim, sve ti vidiš, znani su ti svi moji putovi.
4 Car la parole n'est pas encore sur ma langue, que déjà, Éternel, tu la connais tout entière.
Riječ mi još nije na jezik došla, a ti, Jahve, sve već znadeš.
5 Tu m'enserres par devant et par derrière, et tu tiens ta main sur moi.
S leđa i s lica ti me obuhvaćaš, na mene si ruku svoju stavio.
6 Cette science est une merveille pour moi; elle est trop élevée, je ne puis la saisir.
Znanje to odveć mi je čudesno, previsoko da bih ga dokučio.
7 Où irai-je loin de ton Esprit, et où fuirai-je loin de ta face?
Kamo da idem od duha tvojega i kamo da od tvog lica pobjegnem?
8 Si je monte aux Cieux, tu y es; si je prends les Enfers pour ma couche, tu es là! (Sheol )
Ako se na nebo popnem, ondje si, ako u Podzemlje legnem, i ondje si. (Sheol )
9 Si, me soulevant sur les ailes de l'aurore, j'allais me loger au bout de la mer,
Uzmem li krila zorina pa se naselim moru na kraj
10 là aussi ta main me conduirait, et ta droite me saisirait.
i ondje bi me ruka tvoja vodila, desnica bi me tvoja držala.
11 Et si je dis: Qu'autour de moi il n'y ait que ténèbres et que la clarté qui m'entoure se change en nuit!
Reknem li: “Nek' me barem tmine zakriju i nek' me noć umjesto svjetla okruži!” -
12 les ténèbres mêmes ne seront pas sombres pour toi, et la nuit sera claire comme le jour, les ténèbres seront ce qu'est la lumière.
ni tmina tebi neće biti tamna: noć sjaji kao dan i tama kao svjetlost.
13 C'est toi en effet qui as formé mes reins, m'as tissé dans le sein maternel.
Jer ti si moje stvorio bubrege, satkao me u krilu majčinu.
14 je te loue de la merveille de ma structure. Tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le reconnaît profondément.
Hvala ti što sam stvoren tako čudesno, što su djela tvoja predivna. Dušu moju do dna si poznavao,
15 Mon corps n'était point caché à tes yeux, quand j'étais formé mystérieusement dans les entrailles de la terre, comme des fils qui s'entrelacent.
kosti moje ne bjehu ti sakrite dok nastajah u tajnosti, otkan u dubini zemlje.
16 Quand je n'étais qu'une matière informe, tes yeux me voyaient; et dans ton livre étaient marqués tous ensemble mes jours déjà déterminés, lorsque aucun d'eux n'existait.
Oči tvoje već tada gledahu djela moja, sve već bješe zapisano u knjizi tvojoj: dani su mi određeni dok još ne bješe ni jednoga.
17 Que tes pensées, ô Dieu, sont incompréhensibles pour moi! que la somme en est immense!
Kako su mi, Bože, naumi tvoji nedokučivi, kako li je neprocjenjiv zbroj njihov.
18 Veux-je les compter, les grains de sable sont moins nombreux; je m'éveille, et je suis encore avec toi.
Da ih brojim? Više ih je nego pijeska! Dođem li im do kraja, ti mi preostaješ!
19 O Dieu, puisses-tu faire mourir l'impie! Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
De, istrijebi, Bože, zlotvora, krvoloci nek' odstupe od mene!
20 Eux, qui parlent de toi en commettant le crime, disent ton nom pour mentir, ce sont tes ennemis.
Jer podmuklo se bune protiv tebe, uzalud se dižu tvoji dušmani.
21 Ne haïrais-je pas, Éternel, ceux qui te haïssent, et n'aurais-je pas de l'horreur pour tes adversaires?
Jahve, zar da ne mrzim tvoje mrzitelje? Zar da mi se ne gade protivnici tvoji?
22 Je les hais d'une haine sans réserve; ils sont des ennemis pour moi!
Mržnjom dubokom ja ih mrzim i držim ih svojim neprijateljima.
23 Sonde-moi, ô Dieu, et pénètre mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées!
Pronikni me svega, Bože, srce mi upoznaj, iskušaj me i upoznaj misli moje:
24 Et vois si le chemin que je suis, est celui du crime, et conduis-moi sur la voie des anciens temps!
pogledaj, ne idem li putem pogubnim i povedi me putem vječnim!