< Psaumes 136 >

1 Louez l'Éternel! car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
Danket Jahwe, denn er ist gütig, denn ewig währt seine Gnade.
2 Louez le Dieu des dieux! car sa miséricorde est éternelle.
Danket dem Gott der Götter, denn ewig währt seine Gnade.
3 Louez le Seigneur des Seigneurs! car sa miséricorde est éternelle;
Danket dem Herrn der Herren, denn ewig währt seine Gnade.
4 qui seul fait de grandes merveilles, car sa miséricorde est éternelle;
Der allein große Wunder thut, denn ewig währt seine Gnade,
5 qui a fait les Cieux avec intelligence, car sa miséricorde est éternelle;
der den Himmel mit Einsicht schuf, denn ewig währt seine Gnade,
6 qui a étendu la terre sous les eaux, car sa miséricorde est éternelle;
der die Erde auf den Wassern ausbreitete, denn ewig währt seine Gnade.
7 qui a créé les grands luminaires, car sa miséricorde est éternelle;
Der große Lichter schuf, denn ewig währt seine Gnade,
8 le soleil, pour régner sur le jour, car sa miséricorde est éternelle;
die Sonne zur Herrschaft über den Tag, denn ewig währt seine Gnade,
9 la lune et les étoiles, pour régner sur la nuit, car sa miséricorde est éternelle;
den Mond und die Sterne zur Herrschaft über die Nacht, denn ewig währt seine Gnade.
10 qui frappa l'Egypte dans ses premiers-nés, car sa miséricorde est éternelle;
Der die Ägypter in ihren Erstgebornen schlug, denn ewig währt seine Gnade,
11 et en fit sortir Israël, car sa miséricorde est éternelle;
und Israel aus ihrer Mitte führte, denn ewig währt seine Gnade,
12 d'une main forte, et d'un bras étendu, car sa miséricorde est éternelle;
mit starker Hand und ausgerecktem Arm, denn ewig währt seine Gnade.
13 qui divisa la mer des algues en deux parts, car sa miséricorde est éternelle;
Der das Schilfmeer in Stücke zerschnitt, denn ewig währt seine Gnade,
14 et fit passer Israël au milieu d'elle, car sa miséricorde est éternelle;
und Israel mitten hindurchgehen ließ, denn ewig währt seine Gnade,
15 et poussa Pharaon et son armée dans la mer des algues, car sa miséricorde est éternelle;
und den Pharao und sein Heer ins Schilfmeer schüttelte, denn ewig währt seine Gnade.
16 qui conduisit son peuple à travers le désert, car sa miséricorde est éternelle;
Der sein Volk durch die Wüste geleitete, denn ewig währt seine Gnade,
17 qui frappa de grands rois, car sa miséricorde est éternelle;
der große Könige schlug, denn ewig währt seine Gnade,
18 et fit mourir des rois puissants, car sa miséricorde est éternelle;
und majestätische Könige tötete: denn ewig währt seine Gnade,
19 Sihon, roi de l'Amoréen, car sa miséricorde est éternelle;
Sihon, den König der Amoriter, denn ewig währt seine Gnade,
20 et Og, roi de Basan, car sa miséricorde est éternelle;
und Og, den König von Basan, denn ewig währt seine Gnade.
21 et donna leur pays en héritage, car sa miséricorde est éternelle;
und er gab ihr Land zum Besitztum, denn ewig währt seine Gnade,
22 en héritage à Israël, son serviteur, car sa miséricorde est éternelle;
zum Besitztum seinem Knecht Israel, denn ewig währt seine Gnade.
23 qui dans notre abaissement eut souvenir de nous, car sa miséricorde est éternelle;
Der in unserer Niedrigkeit an uns gedachte, denn ewig währt seine Gnade,
24 et nous délivra de nos oppresseurs, car sa miséricorde est éternelle;
und uns losriß von unseren Bedrängern, denn ewig währt seine Gnade.
25 qui donne une nourriture à toute chair, car sa miséricorde est éternelle.
Der allem Fleische Speise giebt, denn ewig währt seine Gnade:
26 Louez le Dieu des Cieux! car sa miséricorde est éternelle.
Danket dem Gotte des Himmels, denn ewig währt seine Gnade!

< Psaumes 136 >