< Psaumes 136 >
1 Louez l'Éternel! car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
Preiset Jehova! denn er ist gütig, denn seine Güte währt ewiglich.
2 Louez le Dieu des dieux! car sa miséricorde est éternelle.
Preiset den Gott der Götter, denn seine Güte währt ewiglich.
3 Louez le Seigneur des Seigneurs! car sa miséricorde est éternelle;
Preiset den Herrn der Herren! denn seine Güte währt ewiglich;
4 qui seul fait de grandes merveilles, car sa miséricorde est éternelle;
Den, der große Wunder tut, er allein, denn seine Güte währt ewiglich;
5 qui a fait les Cieux avec intelligence, car sa miséricorde est éternelle;
Den, der die Himmel gemacht hat mit Einsicht, denn seine Güte währt ewiglich.
6 qui a étendu la terre sous les eaux, car sa miséricorde est éternelle;
Den, der die Erde ausgebreitet hat über den Wassern, denn seine Güte währt ewiglich;
7 qui a créé les grands luminaires, car sa miséricorde est éternelle;
Den, der große Lichter gemacht hat, denn seine Güte währt ewiglich:
8 le soleil, pour régner sur le jour, car sa miséricorde est éternelle;
Die Sonne zur Beherrschung des Tages, [O. zur Herrschaft am Tage in der Nacht] denn seine Güte währt ewiglich,
9 la lune et les étoiles, pour régner sur la nuit, car sa miséricorde est éternelle;
Den Mond und die Sterne zur Beherrschung der Nacht, [O. zur Herrschaft am Tage in der Nacht] denn seine Güte währt ewiglich;
10 qui frappa l'Egypte dans ses premiers-nés, car sa miséricorde est éternelle;
Den, der Ägypten schlug an seinen Erstgeborenen, denn seine Güte währt ewiglich,
11 et en fit sortir Israël, car sa miséricorde est éternelle;
Und Israel herausführte aus ihrer Mitte, denn seine Güte währt ewiglich,
12 d'une main forte, et d'un bras étendu, car sa miséricorde est éternelle;
Mit starker Hand und mit ausgestrecktem Arm, denn seine Güte währt ewiglich;
13 qui divisa la mer des algues en deux parts, car sa miséricorde est éternelle;
Den, der das Schilfmeer in zwei Teile zerteilte, denn seine Güte währt ewiglich;
14 et fit passer Israël au milieu d'elle, car sa miséricorde est éternelle;
Und Israel mitten hindurchgehen ließ, denn seinen Güte währt ewiglich,
15 et poussa Pharaon et son armée dans la mer des algues, car sa miséricorde est éternelle;
Und den Pharao und sein Heer ins Schilfmeer stürzte, denn seine Güte währt ewiglich;
16 qui conduisit son peuple à travers le désert, car sa miséricorde est éternelle;
Den, der sein Volk durch die Wüste führte, denn seine Güte währt ewiglich;
17 qui frappa de grands rois, car sa miséricorde est éternelle;
Den, der große Könige schlug, denn seine Güte währt ewiglich,
18 et fit mourir des rois puissants, car sa miséricorde est éternelle;
Und mächtige Könige schlug, denn seine Güte währt ewiglich,
19 Sihon, roi de l'Amoréen, car sa miséricorde est éternelle;
Sihon, den König der Amoriter, denn seine Güte währt ewiglich,
20 et Og, roi de Basan, car sa miséricorde est éternelle;
Und Og, den König von Basan, denn seine Güte währt ewiglich,
21 et donna leur pays en héritage, car sa miséricorde est éternelle;
Und ihr Land zum Erbteil gab, denn seine Güte währt ewiglich,
22 en héritage à Israël, son serviteur, car sa miséricorde est éternelle;
Zum Erbteil seinem Knechte Israel, denn seine Güte währt ewiglich;
23 qui dans notre abaissement eut souvenir de nous, car sa miséricorde est éternelle;
Der unser gedachte in unserer Niedrigkeit, denn seine Güte währt ewiglich,
24 et nous délivra de nos oppresseurs, car sa miséricorde est éternelle;
Und uns errettete von unseren Bedrängern, denn seine Güte währt ewiglich;
25 qui donne une nourriture à toute chair, car sa miséricorde est éternelle.
Der Speise gibt allem Fleische, denn seine Güte währt ewiglich.
26 Louez le Dieu des Cieux! car sa miséricorde est éternelle.
Preiset den Gott [El] der Himmel! denn seine Güte währt ewiglich.