< Psaumes 135 >
1 Alléluia! Louez le nom de l'Éternel, louez-le, serviteurs de l'Éternel,
Monkamfo Awurade. Monkamfo Awurade din; monkamfo no, mo Awurade asomfo,
2 qui vous tenez dans la maison de l'Éternel, dans les parvis de la maison de notre Dieu!
mo a mosom wɔ Awurade fi, wɔ adiwo a ɛwɔ yɛn Nyankopɔn fi.
3 Louez Dieu! car l'Éternel est bon; célébrez son nom! car Il est clément.
Monkamfo Awurade efisɛ oye; monto ayeyi nnwom mma ne din, na ɛno na ɛyɛ anisɔ.
4 Car l'Éternel s'est choisi Jacob, Israël, pour son héritage.
Awurade ayi Yakob sɛ ɔnyɛ ne de, wayi Israel sɛ nʼade a ɛsom bo.
5 Car je sais que l'Éternel est grand, et notre Seigneur, plus grand que tous les dieux.
Minim sɛ Awurade so; Ɔso sen anyame nyinaa.
6 Tout ce qu'il veut, l'Éternel le fait, dans les Cieux et sur la terre, dans les mers et dans tous les abîmes.
Awurade yɛ nea ɔpɛ biara wɔ ɔsoro ne asase so, po ne mu bun nyinaa.
7 C'est lui qui fait lever les nuages des bouts de la terre, succéder la pluie à la foudre, et sortir les vents de ses arsenaux;
Ɔma omununkum ma ne ho so fi asase ano ba; ɔsoma anyinam ka osu ho na ɔma ahum tu fi ne koradan mu.
8 qui frappa les premiers-nés de l'Egypte, depuis les hommes jusqu'aux animaux;
Okum Misraim mmakan, nnipa ne mmoa mmakan.
9 produisit dans ton sein, ô Egypte, des signes et des miracles contre Pharaon et tous ses serviteurs;
Ɔsomaa ne nsɛnkyerɛnne ne nʼanwonwade baa mo mfimfini, Misraim, de tiaa Farao ne nʼasomfo nyinaa.
10 Qui défit des peuples nombreux, et ôta la vie à des rois puissants,
Ɔsɛee amanaman pii, na okunkum ahemfo akɛse,
11 à Sihon, roi de l'Amoréen, et à Og, roi de Basan, et à tous les rois de Canaan,
Amorifo hene, Sihon Basan hene, Og ne Kanaan ahemfo nyinaa,
12 et donna leur pays en héritage, en héritage à Israël, son peuple.
na ɔde wɔn nsase maa sɛ agyapade ɔde maa ne nkurɔfo Israelfo.
13 Seigneur, ton nom est éternel, et ta mémoire se transmet d'âge en âge.
Awurade, wo din wɔ hɔ daa. Awurade wo din ahyeta awo ntoatoaso nyinaa mu.
14 Car l'Etemel est le défenseur de son peuple, et Il prend pitié de ses serviteurs.
Awurade bedi ama ne nkurɔfo na obehu nʼasomfo mmɔbɔ.
15 Les idoles des nations sont de l'argent et de l'or, c'est l'ouvrage de mains d'homme.
Amanaman no ahoni yɛ dwetɛ ne sikakɔkɔɔ a wɔde onipa nsa na ayɛ.
16 Elles ont une bouche, et ne parlent point; des yeux, et ne voient point;
Wɔwɔ ano, nanso wontumi nkasa, wɔwɔ ani, nanso wonhu ade;
17 des oreilles, et n'entendent point; et même leur bouche ne respire point;
wɔwɔ aso, nanso wɔnte asɛm, na ɔhome nso nni wɔn anom.
18 semblables à elles sont ceux qui les fabriquent, tous ceux qui mettent en elles leur confiance.
Wɔn a wɔyɛɛ ahoni no bɛyɛ sɛ wɔn ara, saa ara na wɔn a wɔde wɔn ho to wɔn so no bɛyɛ.
19 Maison d'Israël, bénissez l'Éternel! Maison d'Aaron, bénissez l'Éternel!
Monkamfo Awurade, mo Israelfo nyinaa; monkamfo Awurade, Aaron fi;
20 Maison de Lévi, bénissez l'Éternel! Adorateurs de l'Éternel, bénissez l'Éternel!
monkamfo Awurade, Lewi fi; monkamfo Awurade, mo a musuro no.
21 Que de Sion l'Éternel soit béni, lui qui réside en Jérusalem! Alléluia!
Mumfi Sion nkamfo Awurade, monkamfo nea ɔte Yerusalem no. Monkamfo Awurade.