< Psaumes 135 >

1 Alléluia! Louez le nom de l'Éternel, louez-le, serviteurs de l'Éternel,
Alleluia. Laudate nomen Domini, laudate servi Dominum:
2 qui vous tenez dans la maison de l'Éternel, dans les parvis de la maison de notre Dieu!
Qui statis in domo Domini, in atriis domus Dei nostri.
3 Louez Dieu! car l'Éternel est bon; célébrez son nom! car Il est clément.
Laudate Dominum, quia bonus Dominus: psallite nomini eius, quoniam suave.
4 Car l'Éternel s'est choisi Jacob, Israël, pour son héritage.
Quoniam Iacob elegit sibi Dominus Israel in possessionem sibi.
5 Car je sais que l'Éternel est grand, et notre Seigneur, plus grand que tous les dieux.
Quia ego cognovi quod magnus est Dominus, et Deus noster prae omnibus diis.
6 Tout ce qu'il veut, l'Éternel le fait, dans les Cieux et sur la terre, dans les mers et dans tous les abîmes.
Omnia quaecumque voluit, Dominus fecit in caelo, in terra, in mari, et in omnibus abyssis.
7 C'est lui qui fait lever les nuages des bouts de la terre, succéder la pluie à la foudre, et sortir les vents de ses arsenaux;
Educens nubes ab extremo terrae: fulgura in pluviam fecit. Qui producit ventos de thesauris suis:
8 qui frappa les premiers-nés de l'Egypte, depuis les hommes jusqu'aux animaux;
qui percussit primogenita Aegypti ab homine usque ad pecus.
9 produisit dans ton sein, ô Egypte, des signes et des miracles contre Pharaon et tous ses serviteurs;
Et misit signa, et prodigia in medio tui Aegypte: in Pharaonem, et in omnes servos eius.
10 Qui défit des peuples nombreux, et ôta la vie à des rois puissants,
Qui percussit gentes multas: et occidit reges fortes:
11 à Sihon, roi de l'Amoréen, et à Og, roi de Basan, et à tous les rois de Canaan,
Sehon regem Amorrhaeorum, et Og regem Basan, et omnia regna Chanaan.
12 et donna leur pays en héritage, en héritage à Israël, son peuple.
Et dedit terram eorum hereditatem, hereditatem Israel populo suo.
13 Seigneur, ton nom est éternel, et ta mémoire se transmet d'âge en âge.
Domine nomen tuum in aeternum: Domine memoriale tuum in generatione et generationem.
14 Car l'Etemel est le défenseur de son peuple, et Il prend pitié de ses serviteurs.
Quia iudicabit Dominus populum suum: et in servis suis deprecabitur.
15 Les idoles des nations sont de l'argent et de l'or, c'est l'ouvrage de mains d'homme.
Simulacra Gentium argentum, et aurum, opera manuum hominum.
16 Elles ont une bouche, et ne parlent point; des yeux, et ne voient point;
Os habent, et non loquentur: oculos habent, et non videbunt.
17 des oreilles, et n'entendent point; et même leur bouche ne respire point;
Aures habent, et non audient: neque enim est spiritus in ore ipsorum.
18 semblables à elles sont ceux qui les fabriquent, tous ceux qui mettent en elles leur confiance.
Similes illis fiant qui faciunt ea: et omnes, qui confidunt in eis.
19 Maison d'Israël, bénissez l'Éternel! Maison d'Aaron, bénissez l'Éternel!
Domus Israel benedicite Domino: domus Aaron benedicite Domino.
20 Maison de Lévi, bénissez l'Éternel! Adorateurs de l'Éternel, bénissez l'Éternel!
Domus Levi benedicite Domino: qui timetis Dominum, benedicite Domino.
21 Que de Sion l'Éternel soit béni, lui qui réside en Jérusalem! Alléluia!
Benedictus Dominus ex Sion, qui habitat in Ierusalem.

< Psaumes 135 >