< Psaumes 135 >
1 Alléluia! Louez le nom de l'Éternel, louez-le, serviteurs de l'Éternel,
Alleluja! Lobpreist des Herren Namen! Lobpreist ihn ihr, des Herren Diener,
2 qui vous tenez dans la maison de l'Éternel, dans les parvis de la maison de notre Dieu!
die ihr im Haus des Herren weilet, in unseres Gotteshauses Höfen!
3 Louez Dieu! car l'Éternel est bon; célébrez son nom! car Il est clément.
Singt Alleluja! Denn der Herr ist gut. Singt seinem Namen! Er ist liebreich,
4 Car l'Éternel s'est choisi Jacob, Israël, pour son héritage.
hat doch der Herr sich Jakob auserkoren, zu seinem Eigentum sich Israel. -
5 Car je sais que l'Éternel est grand, et notre Seigneur, plus grand que tous les dieux.
Ich weiß, der Herr ist so gewaltig, daß unser Herr die Götter alle überragt.
6 Tout ce qu'il veut, l'Éternel le fait, dans les Cieux et sur la terre, dans les mers et dans tous les abîmes.
Der Herr tut, was er will, im Himmel und auf Erden, im Meer und in den Tiefen all.
7 C'est lui qui fait lever les nuages des bouts de la terre, succéder la pluie à la foudre, et sortir les vents de ses arsenaux;
Der Du heraufführst Wolken von der Erde Ende und Blitze für den Regen bildest, der Du den Wind aus seinen Kammern lässest,
8 qui frappa les premiers-nés de l'Egypte, depuis les hommes jusqu'aux animaux;
der Du die Erstgeburt Ägyptens schlugest, vom Menschen bis zum Vieh,
9 produisit dans ton sein, ô Egypte, des signes et des miracles contre Pharaon et tous ses serviteurs;
und in Ägypten wunderbare Zeichen an Pharao und allen seinen Knechten tatest
10 Qui défit des peuples nombreux, et ôta la vie à des rois puissants,
und große Völker niederschlugst und starke Könige vertilgtest,
11 à Sihon, roi de l'Amoréen, et à Og, roi de Basan, et à tous les rois de Canaan,
den Amoriterkönig Sichon, den Basankönig Og und alle Reiche Kanaans
12 et donna leur pays en héritage, en héritage à Israël, son peuple.
und deren Land zum ewigen Besitze machtest, zum ewigen Besitze Deines Volkes Israel.
13 Seigneur, ton nom est éternel, et ta mémoire se transmet d'âge en âge.
Dein Name ist auf ewig "Herr", für alle Zeiten wirst Du "Herr" genannt. -
14 Car l'Etemel est le défenseur de son peuple, et Il prend pitié de ses serviteurs.
Der Herr schafft seinem Volke Recht, erbarmt sich seiner Diener.
15 Les idoles des nations sont de l'argent et de l'or, c'est l'ouvrage de mains d'homme.
Der Heiden Götzen sind von Gold und Silber, der Menschenhände Werk.
16 Elles ont une bouche, et ne parlent point; des yeux, et ne voient point;
Sie haben einen Mund und reden nicht und Augen, doch sie sehen nicht.
17 des oreilles, et n'entendent point; et même leur bouche ne respire point;
Nicht hören sie mit ihren Ohren; kein Odem ist in ihrem Mund.
18 semblables à elles sont ceux qui les fabriquent, tous ceux qui mettent en elles leur confiance.
Wie sie, so sollen werden, die sie machen, und so, wer sich auf sie verläßt! -
19 Maison d'Israël, bénissez l'Éternel! Maison d'Aaron, bénissez l'Éternel!
Lobpreis den Herrn, Haus Israel! Du Aaronshaus, Lobpreis den Herrn!
20 Maison de Lévi, bénissez l'Éternel! Adorateurs de l'Éternel, bénissez l'Éternel!
Du Levis Haus, Lobpreis den Herrn! Die ihr den Herrn fürchtet, preist den Herrn!
21 Que de Sion l'Éternel soit béni, lui qui réside en Jérusalem! Alléluia!
Gepriesen sei der Herr von Sion aus, der thronet zu Jerusalem! Alleluja!