< Psaumes 135 >
1 Alléluia! Louez le nom de l'Éternel, louez-le, serviteurs de l'Éternel,
Alleluia. Praise ye the name of the Lord; praise the Lord, [ye his] servants,
2 qui vous tenez dans la maison de l'Éternel, dans les parvis de la maison de notre Dieu!
who stand in the house of the Lord, in the courts of the house of our God.
3 Louez Dieu! car l'Éternel est bon; célébrez son nom! car Il est clément.
Praise ye the Lord; for the Lord is good: sing praises to his name; for [it is] good.
4 Car l'Éternel s'est choisi Jacob, Israël, pour son héritage.
For the Lord has chosen Jacob for himself, [and] Israel for his peculiar treasure.
5 Car je sais que l'Éternel est grand, et notre Seigneur, plus grand que tous les dieux.
For I know that the Lord is great, and our Lord is above all gods;
6 Tout ce qu'il veut, l'Éternel le fait, dans les Cieux et sur la terre, dans les mers et dans tous les abîmes.
all that the Lord willed, he did in heaven, and on the earth, in the sea, and in all deeps.
7 C'est lui qui fait lever les nuages des bouts de la terre, succéder la pluie à la foudre, et sortir les vents de ses arsenaux;
Who brings up clouds from the extremity of the earth: he has made lightnings for the rain: he brings winds out of his treasures.
8 qui frappa les premiers-nés de l'Egypte, depuis les hommes jusqu'aux animaux;
Who smote the first-born of Egypt, both of man and beast.
9 produisit dans ton sein, ô Egypte, des signes et des miracles contre Pharaon et tous ses serviteurs;
He sent signs and wonders into the midst of thee, O Egypt, on Pharao, and on all his servants.
10 Qui défit des peuples nombreux, et ôta la vie à des rois puissants,
Who smote many nations, and slew mighty kings;
11 à Sihon, roi de l'Amoréen, et à Og, roi de Basan, et à tous les rois de Canaan,
Seon king of the Amorites, and Og king of Basan, and all the kingdoms of Chanaan:
12 et donna leur pays en héritage, en héritage à Israël, son peuple.
and gave their land [for] an inheritance, an inheritance to Israel his people.
13 Seigneur, ton nom est éternel, et ta mémoire se transmet d'âge en âge.
O Lord, thy name [endures] for ever, and thy memorial to all generations.
14 Car l'Etemel est le défenseur de son peuple, et Il prend pitié de ses serviteurs.
For the Lord shall judge his people, and comfort himself concerning his servants.
15 Les idoles des nations sont de l'argent et de l'or, c'est l'ouvrage de mains d'homme.
The idols of the heathen are silver and gold, the works of men's hands.
16 Elles ont une bouche, et ne parlent point; des yeux, et ne voient point;
They have a mouth, but they cannot speak; they have eyes, but they cannot see;
17 des oreilles, et n'entendent point; et même leur bouche ne respire point;
they have ears, but they cannot hear; for there is no breath in their mouth.
18 semblables à elles sont ceux qui les fabriquent, tous ceux qui mettent en elles leur confiance.
Let those who make them be made like to them; and all those who trust in them.
19 Maison d'Israël, bénissez l'Éternel! Maison d'Aaron, bénissez l'Éternel!
O house of Israel, bless ye the Lord: O house of Aaron, bless ye the Lord:
20 Maison de Lévi, bénissez l'Éternel! Adorateurs de l'Éternel, bénissez l'Éternel!
O house of Levi, bless ye the Lord: ye that fear the Lord, bless the Lord.
21 Que de Sion l'Éternel soit béni, lui qui réside en Jérusalem! Alléluia!
Blessed in Sion be the Lord, who dwells in Jerusalem.