< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux dont la voie est innocente, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
(Alef) Yolda mukemmel bolghanlar, Perwerdigar Tewrat-qanunida mangidighanlar bextliktur!
2 Heureux ceux qui observent ses ordonnances, le cherchent de tout leur cœur,
Uning agah-guwahlirini tutqanlar, Uni chin qelbi bilen izdigenler,
3 ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies!
Héchbir heqsizliqni qilmighanlar bextliktur! Ular uning yollirida mangidu.
4 Tu as prescrit tes commandements, pour qu'on les garde avec soin!
Körsetmiliringge estayidil emel qilishimiz üchün, Özüng ularni békitkensen.
5 O! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements!
Ah, yollirimning yönilishi belgilimiliringge emel qilishqa békitilgey!
6 Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes.
Shuning bilen barliq emr-permanliringni etiwarlisam, Men yerge qarap qalmaymen.
7 Je te louerai d'un cœur sincère, en apprenant tes justes lois.
Séning heqqaniy hökümliringni öginip, Durus köngüldin Sanga teshekkür éytimen.
8 Je veux garder tes commandements: ne me laisse pas trop dans l'abandonnement! Beth.
Men belgilimiliringni choqum tutimen; Méni pütünley tashliwetmigeysen!
9 Comment un jeune homme rendra-t-il sa voie pure? C'est en la surveillant d'après ta parole.
(Bet) Yash bir yigit qandaq qilip öz yolini pak tutalaydu? Séning söz-kalamingni anglap emel qilish bilenla.
10 Je te cherche de tout mon cœur: fais que je ne m'écarte pas de tes commandements!
Pütün qelbim bilen men Séni izdidim; Méni emrliringdin adashturmighaysen;
11 Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
Gunah qilip Sanga qarshi chiqmasliqim üchün, Sözüngni könglümge mehkem püküwaldim.
12 Sois béni, ô Éternel! enseigne-moi tes décrets!
Mubarekdursen Perwerdigar, Manga Öz belgilimiliringni ögetkeysen.
13 De mes lèvres j'énumère toutes les lois sorties de ta bouche.
Lewlirim bilen men bayan qilimen, Aghzingdiki barliq hökümliringni.
14 La voie que tracent tes préceptes, me donne autant de joie que tous les trésors.
Türlük bayliqlardin shadlan’ghandek, Agah-guwahliqliringgha egeshken yolda shadlandim.
15 Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
Men körsetmiliring üstide séghinip oylinimen; Izliringgha qarap oylinimen.
16 Je fais mes délices de tes décrets, et je n'oublie point ta parole. Guimel.
Belgilimiliringni xursenlik dep bilimen; Söz-kalamingni untumaymen.
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole!
(Gimel) Qulunggha méhribanliqni körsetkeysen, shuning bilen men yashaymen, Kalaminggha boysunimen.
18 Dessille mes yeux, pour que je découvre les merveilles cachées dans ta loi!
Tewrat-qanunungdin karamet sirlarni körüshüm üchün, Közlirimni achqaysen!
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cèle pas tes commandements!
Men bu dunyada musapirmen; Emrliringni mendin yoshurmighaysen.
20 Mon âme se consume à désirer tes lois en tout temps.
Hökümliringge herqachan intizar bolup, Yürikim ézilip kétey dep qaldi.
21 Tu gourmandes les superbes, hommes maudits, qui s'écartent de tes commandements.
Sen lenetke buyrulghan tekebburlargha tenbih bérisen, Ular emrliringdin adiship kétidu.
22 Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances!
Mendin ahanet hem mesxirini yiraqqa ketküzgeysen; Chünki agah-guwahliqliringni tutimen.
23 Des princes mêmes se sont concertés contre moi: ton serviteur médite tes statuts;
Emirler olturup yaman gépimni qilishmaqta; Séning qulung bolsa belgilimiliring üstide séghinip oylaydu.
24 tes ordres sont aussi mes délices et mes conseillers. Daleth.
Séning agah-guwahliqliring méning xursenlikim, Méning meslihetchilirimdur.
25 Mon âme gît dans la poudre: rends-moi la vie selon ta promesse!
(Dalet) Méning jénim tupraqqa yépishqan; Söz-kalaming boyiche méni yéngilandurghaysen.
26 Je te raconte mes voies, et tu m'exauces: enseigne-moi tes ordonnances!
Öz yollirimni aldingda ochuq bayan qildim, Sen manga jawab berding; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
27 Fais-moi découvrir la voie tracée par tes lois, et je veux approfondir tes merveilles!
Méni körsetmiliringning yolini chüshinidighan qilghaysen, Andin men karametliring üstide séghinip oylinimen.
28 Mon âme pleure de chagrin: relève-moi selon ta promesse!
Jénim qayghu bilen érip kétidu; Söz-kalaming boyiche méni küchlendürgeysen.
29 Tiens à distance de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi la faveur de [connaître] ta loi!
Mendin aldamchi yolni néri qilghaysen; Shepqet qilip manga Tewrat-qanunungni béghishlighaysen;
30 Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
Men heqiqet-sadaqet yolini talliwaldim; Hökümliringni aldimda qoydum.
31 Je m'attache à tes ordonnances: Éternel, ne me rends pas confus!
Agah-guwahliringni ching tutimen; Perwerdigar, méni uyatqa qaldurmighaysen.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur. Hé.
Sen méning qelbimni keng-azade qilishing bilen, Emrliring yoligha egiship yügürimen.
33 Éternel, indique-moi la voie de tes statuts, afin que je la tienne jusques au bout!
(Xé) I Perwerdigar, belgilimiliringning yolini manga ayan qilghaysen; Men uni axirghiche tutimen.
34 Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur!
Méni yorutqaysen, men Tewrat-qanunungni tutimen, Shundaqla pütün qelbim bilen uninggha emel qilimen.
35 Fais-moi suivre le sentier de tes préceptes, car j'en fais mes délices!
Méni emrliringning yolida mangidighan qilghaysen; Chünki ularni xursenlik dep bilimen.
36 Incline mon cœur vers tes préceptes, et non vers l'amour du gain!
Méning qelbimni shexsiy menpeetke emes, Belki agah-guwahliqliringgha mayil qilghaysen.
37 Détourne mes yeux de regarder ce qui est vain, anime-moi sur tes sentiers!
Közlirimni saxtini körüshtin yandurghaysen; Méni yolungda janlandurghaysen;
38 Envers ton serviteur remplis ta promesse, qui fut faite à la crainte qu'on a de toi!
Sen qulunggha bolghan wedengni emelge ashurghaysen; Shuning bilen xeqler Sendin eyminidu.
39 Tiens loin de moi l'opprobre que je redoute, car tes jugements sont pleins de bonté!
Men qorqqan shermendilikni néri ketküzgeysen; Chünki Séning hökümliring eladur.
40 Voici, je porte mes désirs vers tes commandements, fais-moi vivre dans ta justice! Vav.
Mana, men körsetmiliringge teshna bolup keldim; Öz heqqaniyitingde méni janlandurghaysen;
41 Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse!
: (Waw) We méhir-muhebbetliring yénimgha kelsun, i Perwerdigar; Wedeng boyiche nijatliqing yénimgha kelsun;
42 afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta promesse.
Shunda mende méni mesxire qilghuchigha bergüdek jawab bolidu; Chünki sözüngge tayinimen.
43 N'ôte jamais de ma bouche le langage de la vérité! car je suis dans l'attente de tes jugements.
We aghzimdin heqiqetning sözini élip tashlimighaysen; Chünki hökümliringge ümid baghlidim;
44 Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement;
Shunda men Séning Tewrat-qanunungni her qachan tutimen, Berheq, ebedil’ebedgiche tutimen;
45 et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
Shunda men azadilikte mangimen; Chünki körsetmiliringni izdidim.
46 Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
Shunda men padishahlar aldida agah-guwahliqliring toghruluq sözleymen, Bu ishlarda men yerge qarap qalmaymen.
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, que j'aime,
We emrliringni xursenlik dep bilimen, Chünki ularni söyüp keldim;
48 et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'aime et je méditerai tes statuts. Zaïn.
Men söyüp kelgen emrliringge qollirimni sozup intilimen, We belgilimiliring üstide séghinip oylinimen.
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance!
(Zain) Sen qulunggha bergen sözüngni, Yeni manga ümid béghishlighan kalamingni esligeysen.
50 Voici ma consolation dans ma misère, c'est que ta promesse me redonne la vie.
U bolsa derdimge bolghan tesellidur; Chünki söz-wedeng méni janlandurdi.
51 Des superbes me tournent en grande dérision; de ta loi je ne dévie point.
Tekebburlar esheddiy haqaretligini bilen, Lékin Tewrat-qanunungdin héch chetnimidim.
52 Je me rappelle tes jugements de jadis, Éternel, et je me console.
Qedimde békitilgen hökümliringni yadimgha keltürdüm, i Perwerdigar, Shundaq qilip özümge teselli berdim.
53 Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
Tewrat-qanunungni tashliwetken reziller wejidin, Otluq ghezep mende qaynap tashti.
54 Tes décrets me suggèrent des cantiques, dans le lieu de mon exil.
Musapir bolup turghan jayimda, Körsetmiliring méning naxshilirim boldi.
55 La nuit je pense à ton nom, Éternel, et j'observe ta loi.
Kéchide, i Perwerdigar, namingni eslep yürdum, Tewrat-qanunungni tutup keldim.
56 Voici ce qui m'est propre, c'est que je garde tes commandements. Cheth.
Men buninggha nésip boldum, Chünki men körsetmiliringke itaet qilip keldim.
57 Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
(Xet) Özüng méning nésiwemdursen, i Perwerdigar; «Séning söz-kalamingni tutay» — dédim.
58 Je cherche ta faveur de toute mon âme: sois-moi propice selon ta promesse!
Men pütün qelbim bilen didaringgha intilip yélindim; Wedeng boyiche manga shapaet körsetkeysen.
59 Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
Men yolliring üstide oylandim, Ayaghlirimni agah-guwahliqliringgha qaritip buridim.
60 Je me hâte, et ne diffère point d'observer tes commandements.
Men aldiridim, héch kéchikmidim, Séning emrliringge emel qilishqa.
61 Les pièges des impies m'enveloppent; je n'oublie point ta loi.
Rezillerning asaretliri méni chirmiwalghini bilen, Men Tewrat-qanunungni héch untumidim.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer des jugements de ta justice.
Heqqaniy hökümliring üchün, Tün kéchide teshekkür éytqili qopimen.
63 Je me lie avec tous ceux qui te craignent, et observent tes commandements.
Men Sendin qorqidighanlarning, Körsetmiliringge egeshkenlerning hemmisining ülpitidurmen.
64 La terre, ô Éternel, est pleine de ta grâce: enseigne-moi tes ordonnances! Theth.
Jahan, i Perwerdigar, Séning özgermes muhebbiting bilen toldi; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
65 Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
(Tet) Söz-kalaming boyiche, i Perwerdigar, Öz qulunggha méhribanliqni körsitip kelgensen.
66 Enseigne-moi la bonne science et la connaissance! car je crois en tes commandements.
Manga obdan perq étishni we bilimni ögetkeysen; Chünki men emrliringge ishendim.
67 Avant mon humiliation, je m'égarais; mais maintenant je prends garde à ta parole.
Men azabqa uchrashtin burun yoldin azghan, Biraq hazir sözüngni tutimen.
68 Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts!
Sen méhribandursen, méhribanliq qilisen, Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
69 Des superbes contre moi ourdissent l'astuce; moi, de tout mon cœur j'observe tes commandements.
Tekebburlar manga qara chaplashti; Biraq körsetmiliringge pütün qelbim bilen itaet qilimen.
70 Leur cœur a l'insensibilité de la graisse, moi, je fais mes délices de ta loi.
Ularning qelbi tuymas bolup ketti; Biraq men bolsam Tewrat-qanunungni xursenlik dep bilimen.
71 Il m'est utile d'avoir été humilié, pour devenir docile à tes préceptes.
Azabqa uchrighinim yaxshi boldi, Shuning bilen belgilimiliringni ögendim.
72 La loi qui sort de ta bouche a plus de prix pour moi que des milliers d'or et d'argent. Jod.
Men üchün aghzingdiki qanun-telim, Minglighan altun-kümüsh tenggidin ewzeldur.
73 Tes mains m'ont créé, m'ont formé; donne-moi l'intelligence, pour apprendre tes statuts!
(Yod) Séning qolliring méni yasighan, méni mustehkemlidi; Méni yorutqaysen, emrliringni öginimen.
74 Ceux qui te craignent, me verront et se réjouiront, car j'espère dans tes promesses.
Sendin eyminidighanlar méni körüp shadlinidu; Chünki men söz-kalaminggha ümid baghlap keldim.
75 Je sais, Éternel, que tes jugements sont justes, et que tu m'as affligé en demeurant fidèle.
I Perwerdigar, Séning hökümliringning heqqaniy ikenlikini, Wapadarliqingdin méni azabqa salghiningni bilimen.
76 O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
Ah, qulunggha bergen wedeng boyiche, Özgermes muhebbiting teselliyim bolsun.
77 Envoie-moi ta miséricorde, pour que j'aie la vie! car ta loi fait mes délices.
Méning yashishim üchün, Rehimdilliqliring yénimgha kelsun; Chünki Tewrat-qanunung méning xursenlikimdur.
78 Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement! pour moi, je médite tes commandements.
Tekebburlar xijalette qalsun; Chünki ular manga yalghanchiliq bilen tetürlük qilghan; Men bolsam, körsetmiliring üstide séghinip oylinimen.
79 Qu'ils reviennent à moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes commandements!
Sendin eyminidighanlar men terepke burulup kelsun; Agah-guwahliqliringni bilgenlermu shundaq bolsun.
80 Que mon cœur soit tout à tes ordonnances, afin que je ne sois pas confondu! Caph.
Könglüm belgilimiliringde mukemmel bolsun; Shuning bilen yerge qarap qalmaymen.
81 Mon âme languit après ton salut; je compte sur ta promesse.
(Kaf) Jénim nijatliqinggha telmürüp halidin kétey dewatidu; Men söz-kalaminggha ümid baghlidim.
82 Mes yeux s'éteignent dans l'attente de ta promesse, je dis: Quand me consoleras-tu?
Közüm söz-wedengge telmürüp tügishey dédi, «Sen qachanmu manga teselli bérersen» — dep.
83 Car je suis comme une outre fumée; je n'oublie point tes commandements.
Chünki men islinip qurup ketken tulumdek boldum, Biraq belgilimiliringni untumaymen.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
Qulungning künliri qanche bolidu? Manga ziyankeshlik qilghanlarni qachan jazalaysen?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; ils n'agissent point d'après ta loi.
Tekebburlar manga orilarni kolighan; Bu ishlar Tewratinggha muxaliptur;
86 Tous tes commandements sont vrais: sans cause ils me persécutent; assiste-moi!
Séning barliq emrliring ishenchliktur; Ular yolsizliq bilen méni qistimaqta; Manga yardem qilghaysen!
87 Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé; mais je n'abandonne point tes commandements,
Ular méni yer yüzidin yoqatqili qil qaldi; Biraq men bolsam, körsetmiliringdin waz kechmidim.
88 Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche! Lamed.
Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, We aghzingdiki agah-guwahliqliringni tutimen.
89 Éternellement, Seigneur, ta parole subsiste dans les Cieux,
(Lamed) Menggüge, i Perwerdigar, Söz-kalaming ershlerde békitilgendur.
90 d'âge en âge ta vérité demeure; tu as fondé la terre, et elle est stable;
Séning sadaqiting dewrdin-dewrgichidur; Sen yer-zéminni muqim békitkensen, u mewjut bolup turidu.
91 suivant tes lois tout subsiste aujourd'hui, car toutes choses te sont assujetties.
Séning höküm-qanuniyetliring bilen bular bügünki kündimu turidu; Chünki barliq mewjudatlar Séning xizmitingdidur.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, j'aurais péri dans ma misère.
Séning Tewrat-qanunung xursenlikim bolmighan bolsa, Azabimda yoqap kéter idim.
93 Jamais je n'oublierai tes commandements, car c'est par eux que tu me fais vivre.
Men Séning körsetmiliringni hergiz untumaymen; Chünki mushular arqiliq manga hayatliq berding;
94 Je suis à toi: donne-moi ton secours! car je cherche tes commandements.
Men Séningkidurmen, méni qutquzghaysen; Chünki men körsetmiliringni izdep keldim.
95 Les impies m'attendent pour me faire périr; je suis attentif à tes ordres.
Reziller méni halak qilishni kütmekte; Biraq men agah-guwahliringni könglümde tutup oylaymen.
96 A toute chose parfaite j'ai vu une fin; ta loi est infinieMem.
Men hemme mukemmellikning chéki bar dep bilip yettim; Biraq Séning emr-kalaming cheksiz kengdur!
97 Combien j'aime ta loi! elle est ma pensée de tous les jours.
(Mem) Ah, méning Tewrat-qanununggha bolghan muhebbitim neqeder chongqurdur! Kün boyi u méning séghinip oylaydighinimdur.
98 Tes préceptes me rendent plus sage que mes ennemis. car ils sont toujours avec moi.
Emrliring herdaim men bilen bille turghachqa, Méni düshmenlirimdin dana qilidu;
99 Je suis plus expert que tous mes maîtres, car tes ordonnances sont la pensée que j'ai;
Barliq ustazlirimdin köp yorutulghanmen, Chünki agah-guwahliring séghinishimdur.
100 je suis plus entendu que les vieillards, car j'observe tes commandements.
Men qérilardin köprek chüshinimen, Chünki körsetmiliringge itaet qilip keldim.
101 Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j'observe ta parole.
Söz-kalaminggha emel qilishim üchün, Ayaghlirimni hemme yaman yoldin tarttim.
102 Je ne m'écarte point de ta loi, car c'est toi qui m'instruis.
Hökümliringdin héch chiqmidim; Chünki manga ögetken Sen özüngdursen.
103 Que ta parole est douce à mon palais! elle l'est plus que le miel à ma bouche.
Sözliring tilimgha shunche shérin tétiydu! Aghzimda heseldin tatliqtur!
104 Dans tes commandements je puise l'intelligence, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. Nun.
Körsetmiliringdin men yorutuldum; Shunga barliq saxta yolni öch körimen.
105 Ta parole est une lampe devant mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
(Nun) Söz-kalaming ayighim aldidiki chiragh, Yolumgha nurdur.
106 J'ai fait le serment, et je le tiens, d'observer tes justes lois.
Qesem ichtim, emel qilimenki, Men heqqaniy hökümliringni tutimen.
107 Je suis extrêmement affligé: Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse!
Zor azab-oqubetlerni chektim, i Perwerdigar; Söz-kalaming boyiche méni janlandurghaysen.
108 Agrée, Éternel, le libre hommage de ma bouche, et enseigne-moi tes lois!
Qobul qilghaysen, i Perwerdigar, aghzimdiki xalis qurbanliqlarni, Manga hökümliringni ögetkeysen.
109 Ma vie est toujours en péril; mais je n'oublie point ta loi.
Jénimni aliqinimda daim élip yürimen, Biraq Tewrat-qanunungni peqet untumaymen.
110 Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
Reziller men üchün qiltaq qurdi; Biraq körsetmiliringdin adashmidim.
111 Je me suis pour toujours approprié tes préceptes car ils sont la joie de mon cœur.
Agah-guwahliqliringni miras qilip menggüge qobul qildim; Chünki ular könglümning shadliqidur.
112 J'ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu'à la fin. Samech.
Men könglümni belgilimiliringge menggüge [emel qilishqa], Yeni axirghiche emel qilishqa mayil qildim.
113 Je hais les hommes partagés, et j'aime ta loi.
(Sameq) Ala köngüllerni öch körüp keldim; Söyginim bolsa, Tewrat-qanunungdur.
114 Tu es mon abri et mon bouclier; j'attends ta promesse.
Sen méning dalda jayim, méning qalqanimdursen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
115 Eloignez-vous de moi, méchants, afin que je garde les commandements de mon Dieu!
Men Xudayimning emrlirige emel qilishim üchün, Mendin néri bolunglar, i rezillik qilghuchilar!
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne me confonds point à cause de mon espoir!
Yashishim üchün, Wedeng boyiche méni yöligeysen; Ümidimning aldida méni yerge qaratmighaysen.
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, et que j'aie toujours les yeux sur tes commandements!
Méni qollap quwwetligeysen, shunda men aman-ésen yürimen; We belgilimiliringni herdaim qedirleymen.
118 Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois; car leur fraude n'est qu'illusion.
Belgilimiliringdin azghanlarning hemmisini neziringdin saqit qilding; Chünki ularning aldamchiliqi quruqtur.
119 Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre; c'est pourquoi j'aime tes ordonnances.
Sen yer yüzidiki barliq rezillerni dashqaldek shallap tazilaysen; Shunga men agah-guwahliqliringni söyimen.
120 Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn.
Etlirim Séningdin bolghan eyminishtin titreydu; Hökümliringdin qorqup yürimen.
121 J'ai pratiqué la loi, la justice: tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs!
(Ayin) Men durus hökümlerni we adaletni yürgüzdum; Méni ezgüchilerge tashlap qoymighaysen;
122 Prends le parti de ton serviteur pour le sauver! que les superbes ne m'oppriment pas!
Öz qulung üchün yaxshiliqqa kapalet bolghaysen; Tekebburlargha méni ezgüzmigeysen.
123 Mes yeux languissent après ton secours et ta juste promesse.
Közüm nijatliqinggha teshna bolup, Hem heqqaniyiting toghruluq wedengge telmürüp tügishey dep qaldi;
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes ordonnances!
Özgermes muhebbiting bilen qulunggha muamile qilghaysen; Belgilimiliringni manga ögetkeysen.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que j'aie la science de tes commandements.
Men Séning qulungdurmen; Agah-guwahliqliringni bilip yétishim üchün méni yorutqaysen.
126 Il est pour l'Éternel temps d'agir; ils ont enfreint ta loi.
Perwerdigar heriketke kélish waqti keldi! Chünki ular Tewrat-qanunungni bikar qiliwétidu.
127 Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or, et que l'or pur;
Shu sewebtin emrliringni altundin artuq söyimen, Sap altundin artuq söyimen;
128 aussi je trouve justes tous tes commandements; et je hais tous les sentiers du mensonge. Pé.
Shunga hemme ishlarni bashquridighan barliq körsetmiliringni toghra dep bilimen; Barliq saxta yolni öch körimen.
129 Tes commandements sont admirables; c'est pourquoi mon âme les garde.
(Pé) Agah-guwahliqliring karamettur; Shunga jénim ulargha egishidu.
130 La révélation de tes paroles éclaire, donne de l'intelligence aux simples.
Sözliringning yéshimi nur élip kélidu; Nadanlarnimu yorutidu.
131 J'ouvre la bouche, je soupire; car je suis avide de tes commandements.
Aghzimni échip hasirap kettim, Chünki emrliringge teshna bolup keldim.
132 Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom!
Namingni söygenlerge bolghan aditing boyiche, Jamalingni men terepke qaritip shepqet körsetkeysen.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucun mal prendre empire sur moi!
Qedemlirimni sözüng bilen toghrilighaysen; Üstümge héch qebihlikni höküm sürgüzmigeysen.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements!
Méni insanning zulumidin qutuldurghaysen, Shuning bilen Séning körsetmiliringge itaet qilimen.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes ordonnances!
Jamalingning nurini qulungning üstige chachturghaysen; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
136 Des torrents d'eau coulent de mes yeux, parce que l'on n'observe pas ta loi. Tsadé.
Közlirimdin yash ériqliri aqidu, Chünki insanlar Tewrat-qanununggha boysunmaydu.
137 Tu es juste, Éternel, et tes jugements sont équitables;
(Tsade) Heqqaniydursen, i Perwerdigar; Hökümliring toghridur.
138 tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
Sen agah-guwahliqliringni heqqaniyliqta buyrughan; Ular tolimu ishenchliktur!
139 Mon indignation me consume, de ce que mes ennemis oublient tes paroles.
Otluq muhebbitim özümni yoqitidu, Chünki méni xar qilghuchilar sözliringge pisent qilmaydu.
140 Ta parole est parfaitement pure, et ton serviteur l'aime.
Sözüng toluq sinap ispatlan’ghandur; Shunga qulung uni söyidu.
141 Je suis chétif et méprisé; je n'oublie point tes préceptes.
Men tériqtekturmen, kemsitilgenmen, Biraq körsetmiliringni untumaymen.
142 Ta justice est un droit éternel, et ta loi, une vérité.
Séning heqqaniyiting ebediy bir heqqaniyettur, Tewrat-qanunung heqiqettur.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements sont mon délice.
Péshkellik we azab manga chirmishiwaldi; Biraq emrliring méning xursenliklirimdur.
144 La justice de tes ordonnances est éternelle; donne-moi l'intelligence, afin que je vive! Quoph.
Séning agah-guwahliqliringning heqqaniyliqi ebediydur; Yashighin dep, méni yorutqaysen.
145 Je t'invoque de tout mon cœur, exauce-moi, Éternel afin que j'observe tes ordonnances!
(Kof) Men pütün qelbim bilen Sanga nida qildim, i Perwerdigar; Manga jawab bergeysen; Men belgilimiliringni tutimen.
146 Je t'invoque: aide-moi, afin que je garde tes commandements!
Men Sanga nida qilimen; Méni qutquzghaysen; agah-guwahliqliringgha egishimen.
147 Je devance l'aurore et je crie; j'attends ta promesse.
Men tang atmay ornumdin turup peryad kötürimen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
148 Avant les veilles j'ouvre déjà les yeux, pour méditer ta parole.
Wediliring üstide séghinip oylinish üchün, Tündiki jésekler almashmay turup közüm échilidu.
149 Entends ma voix selon ta miséricorde! Éternel, selon ta justice donne-moi la vie!
Özgermes muhebbiting boyiche awazimni anglighaysen; I Perwerdigar, hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
150 Ils s'approchent ceux qui poursuivent le mal, ils se tiennent loin de ta loi;
Qebih niyetke egeshkenler manga yéqinlashti, Ular Tewrat-qanunungdin yiraqtur.
151 mais tu es proche, Éternel, et tous tes commandements sont vérité.
I Perwerdigar, Sen manga yéqin turisen; Barliq emrliring heqiqettur.
152 Dès longtemps je sais par tes décrets que pour l'éternité tu les as arrêtés. Resch.
Uzundin béri agah-guwahliqliringdin ögendimki, Ularni menggüge inawetlik qilghansen.
153 Vois ma misère, et me délivre! car je n'oublie point ta loi.
(Resh) Méning xar bolghinimni körgeysen, méni qutuldurghaysen; Chünki Tewrat-qanunungni untumidim.
154 Soutiens ma querelle, et me rachète! selon ta promesse donne-moi la vie!
Méning dewayimni sorighaysen, hemjemet bolup méni qutquzghaysen; Wedeng boyiche méni janlandurghaysen.
155 Le salut est loin des impies; car ils ne cherchent point tes ordonnances.
Nijatliq rezillerdin yiraqtur; Chünki ular belgilimiliringni izdimeydu.
156 Tes compassions sont grandes, Éternel; donne-moi la vie selon tes décrets!
Rehimdilliqliring köptur, i Perwerdigar; Hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont nombreux; je n'ai point dévié de tes commandements.
Manga ziyankeshlik qilghuchilar hem méni xar qilghuchilar köptur; Biraq agah-guwahliqliringdin héch chetnimidim.
158 Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur; ils n'observent point ta parole.
Men asiyliq qilghuchilargha qarap yirgendim, Chünki ular sözüngni tutmaydu.
159 Considère que j'aime tes commandements: Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie!
Séning körsetmiliringni shunche söygenlikimni körgeysen; Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, i Perwerdigar.
160 Le sommaire de ta parole, c'est vérité, et toutes tes justes lois sont éternelles. Schin.
Söz-kalamingni mujessemligende andin heqiqet bolur; Séning herbir adil hökümüng ebediydur.
161 Des princes me persécutent sans cause; mais mon cœur ne craint que tes paroles.
(Shiyn) Emirler bikardin-bikar manga ziyankeshlik qilidu; Biraq yürikim kalaming aldidila titreydu.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
Birsi zor olja tapqandek, Wedengdin xushallinimen.
163 Je hais, je déteste le mensonge; j'aime ta loi.
Saxtiliqtin nepretlinip yirginimen; Söyginim Tewrat-qanunungdur.
164 Sept fois le jour je te célèbre, à cause de tes justes lois.
Heqqaniy hökümliring tüpeylidin, Künde yette qétim Séni medhiyileymen.
165 Ils ont une grande paix ceux qui aiment la loi, pour eux il n'y a point de traverses.
Tewratingni söygenlerning zor xatirjemliki bar; Héch nerse ularni putliyalmas.
166 Je m'attends à ton secours, Éternel, et je pratique tes commandements.
Men nijatliqinggha ümid baghlap küttüm, i Perwerdigar, Emrliringge emel qilip.
167 Mon âme observe tes ordonnances, et j'ai pour elles un grand amour.
Jénim agah-guwahliqliringgha egishidu, Ularni intayin söyimen.
168 J'exécute tes ordres et tes commandements, car toutes mes voies sont présentes à tes yeux. Thav.
Barliq yollirim aldingda bolghach, Körsetmiliring hem agah-guwahliqliringgha egishimen.
169 Que mes cris aient accès près de toi, Éternel! selon ta promesse donne-moi l'intelligence!
(Taw) Méning peryadim aldinggha yéqin kelsun, i Perwerdigar; Kalaming boyiche méni yorutqaysen.
170 Que ma prière arrive devant toi! selon ta promesse sauve-moi!
Yélinishim aldinggha kelsun; Wedeng boyiche méni qutuldurghaysen.
171 Que mes lèvres épanchent la louange! car tu m'enseignes tous tes commandements!
Manga belgilimiliringni ögitishing üchün, Lewlirimdin medhiyiler urghup chiqidu.
172 Que ma langue célèbre ta parole! car toutes tes lois sont justes.
Tilim sözüngni küylep naxsha éytidu, Chünki emrliringning hemmisi heqqaniydur.
173 Que ta main me soit en aide! car j'ai fait choix de tes commandements.
Qolung manga yardemge teyyar bolsun; Chünki men körsetmiliringni talliwaldim.
174 Je suis désireux de ton secours, Éternel, et ta loi fait mes délices.
Men nijatliqinggha telmürüp teshna bolup keldim, i Perwerdigar; Séning Tewrating méning xursenlikimdur.
175 Que mon âme vive, et qu'elle te loue! et de tes jugements donne-moi le secours!
Jénim yashisun, u Séni medhiyileydu, Séning hökümliring manga yardem qilsun.
176 Je suis errant, comme une brebis perdue; cherche ton serviteur! car je n'oublie pas tes commandements.
Men yoldin adashqan qoydek temtirep qaldim; Qulungni izdigeysen; Chünki emrliringni untup qalghinim yoq.

< Psaumes 119 >