< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux dont la voie est innocente, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ na wɔnante sɛdeɛ Awurade mmara kyerɛ.
2 Heureux ceux qui observent ses ordonnances, le cherchent de tout leur cœur,
Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛdeɛ, na wɔfiri wɔn akoma nyinaa mu hwehwɛ no.
3 ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies!
Wɔnnyɛ mfomsoɔ biara; na wɔnam nʼakwan so.
4 Tu as prescrit tes commandements, pour qu'on les garde avec soin!
Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wɔdi so pɛpɛɛpɛ.
5 O! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements!
Ao sɛ mʼakwan bɛyɛ tee sɛdeɛ wo ɔhyɛ nsɛm no teɛ.
6 Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes.
Sɛ mehwɛ wʼahyɛdeɛ no a ɛnneɛ, anka mʼanim rengu ase.
7 Je te louerai d'un cœur sincère, en apprenant tes justes lois.
Mede akoma a emu teɛ bɛkamfo wo ɛberɛ a meresua wo mmara a ɛtene no.
8 Je veux garder tes commandements: ne me laisse pas trop dans l'abandonnement! Beth.
Mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm so; na nnya me korakora.
9 Comment un jeune homme rendra-t-il sa voie pure? C'est en la surveillant d'après ta parole.
Aberanteɛ bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho ate? Ɛsɛ sɛ ɔdi wʼasɛm so.
10 Je te cherche de tout mon cœur: fais que je ne m'écarte pas de tes commandements!
Mede mʼakoma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mmane mfiri wo mmaransɛm ho.
11 Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
Mede wʼasɛm asie mʼakoma mu sɛdeɛ merenyɛ bɔne ntia wo.
12 Sois béni, ô Éternel! enseigne-moi tes décrets!
Ao Awurade, nkamfo wɔ wo; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
13 De mes lèvres j'énumère toutes les lois sorties de ta bouche.
Mede mʼano ka mmara a ɛfiri wʼanomu nyinaa.
14 La voie que tracent tes préceptes, me donne autant de joie que tous les trésors.
Mʼani gye sɛ medi wʼahyɛdeɛ so te sɛdeɛ obi anigye ahonya bebree ho no.
15 Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
Medwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
16 Je fais mes délices de tes décrets, et je n'oublie point ta parole. Guimel.
Mʼani gye wo ɔhyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole!
Yɛ wo ɔsomfoɔ yie; na matena ase adi wʼasɛm so.
18 Dessille mes yeux, pour que je découvre les merveilles cachées dans ta loi!
Bue mʼani na menhunu anwanwadeɛ a ɛwɔ wo mmara no mu.
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cèle pas tes commandements!
Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhinta me.
20 Mon âme se consume à désirer tes lois en tout temps.
Me kra tɔ baha ɛberɛ biara wɔ wo mmara ho anigyina enti.
21 Tu gourmandes les superbes, hommes maudits, qui s'écartent de tes commandements.
Woka ahantanfoɔ anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔmane firi wo mmaransɛm ho no.
22 Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances!
Yi kasatia ne animtiabuo firi me mu, ɛfiri sɛ medi wʼahyɛdeɛ so.
23 Des princes mêmes se sont concertés contre moi: ton serviteur médite tes statuts;
Ɛwom sɛ sodifoɔ hyia di me ho nsekuro, nanso wo ɔsomfoɔ bɛdwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
24 tes ordres sont aussi mes délices et mes conseillers. Daleth.
Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼanigyedeɛ na ɛyɛ me fotufoɔ.
25 Mon âme gît dans la poudre: rends-moi la vie selon ta promesse!
Woabrɛ me ase ma meda mfuturo mu. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
26 Je te raconte mes voies, et tu m'exauces: enseigne-moi tes ordonnances!
Mesesee mʼakwan na wogyee me so; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
27 Fais-moi découvrir la voie tracée par tes lois, et je veux approfondir tes merveilles!
Ma mente deɛ ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mɛdwendwene wʼanwanwadeɛ ho.
28 Mon âme pleure de chagrin: relève-moi selon ta promesse!
Awerɛhoɔ ama me ɔkra atɔ baha; hyɛ me den sɛdeɛ wʼasɛm no kyerɛ.
29 Tiens à distance de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi la faveur de [connaître] ta loi!
Yi me firi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
30 Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
Mafa nokorɛ kwan no so; mede mʼakoma adi wo mmara akyi.
31 Je m'attache à tes ordonnances: Éternel, ne me rends pas confus!
Ao Awurade, mekura wo nkyerɛkyerɛ mu denden mma mʼanim ngu ase.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur. Hé.
Metu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, ɛfiri sɛ wama mʼakoma atɔ me yam.
33 Éternel, indique-moi la voie de tes statuts, afin que je la tienne jusques au bout!
Kyerɛkyerɛ me, Ao Awurade, na menni wo ɔhyɛ nsɛm so, na mɛdi so akɔsi awieeɛ.
34 Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur!
Ma me nteaseɛ, na mɛdi wo mmara so, na mede mʼakoma nyinaa bɛdi so.
35 Fais-moi suivre le sentier de tes préceptes, car j'en fais mes délices!
Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na ɛhɔ na menya anigyeɛ.
36 Incline mon cœur vers tes préceptes, et non vers l'amour du gain!
Dane mʼakoma kɔ wʼahyɛdeɛ ho na ɛmfiri pɛsɛmenkomenya ho.
37 Détourne mes yeux de regarder ce qui est vain, anime-moi sur tes sentiers!
Yi mʼani firi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
38 Envers ton serviteur remplis ta promesse, qui fut faite à la crainte qu'on a de toi!
Di ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no so, na wasuro wo.
39 Tiens loin de moi l'opprobre que je redoute, car tes jugements sont pleins de bonté!
Yi animguaseɛ a ɛbɔ me hu no firi hɔ, ɛfiri sɛ wo mmara yɛ papa.
40 Voici, je porte mes désirs vers tes commandements, fais-moi vivre dans ta justice! Vav.
Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo tenenee mu.
41 Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse!
Ao Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagyeɛ no sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
42 afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta promesse.
Afei, mɛbua deɛ ɔyi me ahi no, ɛfiri sɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotosoɔ.
43 N'ôte jamais de ma bouche le langage de la vérité! car je suis dans l'attente de tes jugements.
Nyi nokwasɛm no mfiri mʼanom, ɛfiri sɛ mʼanidasoɔ wɔ wo mmara mu.
44 Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement;
Mɛdi wo mmara so ɛberɛ biara akɔsi daa apem.
45 et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
Mede ahofadie bɛnante ɛfiri sɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
46 Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
Mɛka wʼahyɛdeɛ ho asɛm wɔ ahemfo anim na mʼanim rengu ase,
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, que j'aime,
ɛfiri sɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho na medɔ no.
48 et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'aime et je méditerai tes statuts. Zaïn.
Mede anidie ma wo mmaransɛm a medɔ no, na medwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance!
Kae asɛm a woaka akyerɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ woama me anidasoɔ.
50 Voici ma consolation dans ma misère, c'est que ta promesse me redonne la vie.
Mʼawerɛkyekyerɛ wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
51 Des superbes me tournent en grande dérision; de ta loi je ne dévie point.
Ahantanfoɔ bu me animtia bebree, nanso mennane mfiri wo mmara ho.
52 Je me rappelle tes jugements de jadis, Éternel, et je me console.
Ao Awurade mekae wo tete mmara no, na menya awerɛkyekyerɛ wɔ mu.
53 Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
Abufuo hyɛ me ma, ɛsiane amumuyɛfoɔ a wɔapo wo mmara enti.
54 Tes décrets me suggèrent des cantiques, dans le lieu de mon exil.
Wo ɔhyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
55 La nuit je pense à ton nom, Éternel, et j'observe ta loi.
Ao Awurade, anadwo mekae wo din, na mɛdi wo mmara so.
56 Voici ce qui m'est propre, c'est que je garde tes commandements. Cheth.
Yei ne adeɛ a meyɛ da biara, medi wo nkyerɛkyerɛ so.
57 Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
Ao Awurade, wone me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ mɛdi wo nsɛm so.
58 Je cherche ta faveur de toute mon âme: sois-moi propice selon ta promesse!
Mede mʼakoma nyinaa ahwehwɛ wo; hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
59 Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
Madwene mʼakwan ho na madane mʼanammɔntuo akyerɛ wʼahyɛdeɛ.
60 Je me hâte, et ne diffère point d'observer tes commandements.
Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ mɛdi wo mmaransɛm soɔ.
61 Les pièges des impies m'enveloppent; je n'oublie point ta loi.
Ɛwom sɛ amumuyɛfoɔ de ahoma kyekyere me nanso me werɛ remfiri wo mmara.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer des jugements de ta justice.
Ɔdasuom, mesɔre de wʼaseda ma wo wo mmara a ɛtene enti.
63 Je me lie avec tous ceux qui te craignent, et observent tes commandements.
Meyɛ wɔn a wɔsuro woɔ nyinaa adamfo, wɔn a wɔdi wo nkyerɛkyerɛ soɔ nyinaa.
64 La terre, ô Éternel, est pleine de ta grâce: enseigne-moi tes ordonnances! Theth.
Ao Awurade, wʼadɔeɛ ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
65 Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no yie sɛdeɛ wʼasɛm teɛ, Ao Awurade.
66 Enseigne-moi la bonne science et la connaissance! car je crois en tes commandements.
Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmuo pa, ɛfiri sɛ megye wo mmaransɛm no di.
67 Avant mon humiliation, je m'égarais; mais maintenant je prends garde à ta parole.
Ansa na merebɛhunu amane no, mefomm ɛkwan, na seesei deɛ, medi wʼasɛm so.
68 Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts!
Woyɛ, na deɛ woyɛ nso yɛ; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
69 Des superbes contre moi ourdissent l'astuce; moi, de tout mon cœur j'observe tes commandements.
Ahantanfoɔ de atorɔ afɔre me ho, nanso mede mʼakoma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
70 Leur cœur a l'insensibilité de la graisse, moi, je fais mes délices de ta loi.
Wɔn akoma yɛ den na wɔnni tema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
71 Il m'est utile d'avoir été humilié, pour devenir docile à tes préceptes.
Ɛyɛ sɛ mehunuu amane sɛdeɛ mɛsua wo ɔhyɛ nsɛm.
72 La loi qui sort de ta bouche a plus de prix pour moi que des milliers d'or et d'argent. Jod.
Mmara a ɛfiri wʼanomu no som bo ma me sene dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpempem.
73 Tes mains m'ont créé, m'ont formé; donne-moi l'intelligence, pour apprendre tes statuts!
Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwonoo me; ma me nteaseɛ a mede bɛsua wo mmaransɛm.
74 Ceux qui te craignent, me verront et se réjouiront, car j'espère dans tes promesses.
Sɛ wɔn a wɔsuro wo no hunu me a, ma wɔn ani nnye, ɛfiri sɛ mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
75 Je sais, Éternel, que tes jugements sont justes, et que tu m'as affligé en demeurant fidèle.
Ao Awurade, menim sɛ wo mmara tene, na nokorɛdie mu na woatwe mʼaso.
76 O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
Ma wʼadɔeɛ a ɛnsa da nkyekyere me werɛ sɛdeɛ ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no teɛ.
77 Envoie-moi ta miséricorde, pour que j'aie la vie! car ta loi fait mes délices.
Ma wʼayamhyehyeɛ mmra me so, na mennya nkwa, ɛfiri sɛ mʼani ka wo mmara ho.
78 Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement! pour moi, je médite tes commandements.
Ma ahantanfoɔ ani nwu wɔ bɔne a wɔyɛɛ me, nanso, mɛdwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho.
79 Qu'ils reviennent à moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes commandements!
Ma wɔn a wɔsuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
80 Que mon cœur soit tout à tes ordonnances, afin que je ne sois pas confondu! Caph.
Ma mʼakoma nnya bembuo wɔ wo ɔhyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
81 Mon âme languit après ton salut; je compte sur ta promesse.
Wo nkwagyeɛ ho anigyina ama me ɔkra atɔ baha, nanso mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
82 Mes yeux s'éteignent dans l'attente de ta promesse, je dis: Quand me consoleras-tu?
Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka sɛ, “Da bɛn na wobɛkyekyere me werɛ?”
83 Car je suis comme une outre fumée; je n'oublie point tes commandements.
Ɛwom sɛ mete sɛ nsã kotokuo a ɛsɛn wisie ano deɛ, nanso me werɛ remfiri wo ɔhyɛ nsɛm.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
Wo ɔsomfoɔ ntwɛn nkɔsi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; ils n'agissent point d'après ta loi.
Ahantanfoɔ atu amena de asum me afidie, a ɛne wo mmara bɔ abira.
86 Tous tes commandements sont vrais: sans cause ils me persécutent; assiste-moi!
Wo mmaransɛm nyinaa mu wɔ ahotosoɔ; boa me ɛfiri sɛ nnipa teetee me kwa.
87 Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé; mais je n'abandonne point tes commandements,
Ɛkaa kakra bi na wɔyi me firi asase so, nanso mennyaa wo nkyerɛkyerɛ so die.
88 Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche! Lamed.
Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ, na mɛdi nkyerɛkyerɛ a ɛfiri wʼanomu no so.
89 Éternellement, Seigneur, ta parole subsiste dans les Cieux,
Ao Awurade, wʼasɛm no tim hɔ daa; ɛgyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
90 d'âge en âge ta vérité demeure; tu as fondé la terre, et elle est stable;
Wo nokorɛdie kɔ so wɔ awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na ɛtim hɔ.
91 suivant tes lois tout subsiste aujourd'hui, car toutes choses te sont assujetties.
Wo mmara wɔ hɔ bɛsi ɛnnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, j'aurais péri dans ma misère.
Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
93 Jamais je n'oublierai tes commandements, car c'est par eux que tu me fais vivre.
Me werɛ remfiri wo nkyerɛkyerɛ no, ɛfiri sɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
94 Je suis à toi: donne-moi ton secours! car je cherche tes commandements.
Gye me nkwa, na meyɛ wo dea; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
95 Les impies m'attendent pour me faire périr; je suis attentif à tes ordres.
Amumuyɛfoɔ retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, mɛdwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
96 A toute chose parfaite j'ai vu une fin; ta loi est infinieMem.
Mahunu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ deɛ ɛkɔpem; nanso wo mmaransɛm no nni hyeɛ.
97 Combien j'aime ta loi! elle est ma pensée de tous les jours.
Ao medɔ wo mmara no! Medwendwene ho ɛda mu nyinaa.
98 Tes préceptes me rendent plus sage que mes ennemis. car ils sont toujours avec moi.
Wo mmaransɛm ma me hunu nyansa sene mʼatamfoɔ, ɛfiri sɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
99 Je suis plus expert que tous mes maîtres, car tes ordonnances sont la pensée que j'ai;
Mewɔ nhunumu sene mʼakyerɛkyerɛfoɔ nyinaa, ɛfiri sɛ medwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
100 je suis plus entendu que les vieillards, car j'observe tes commandements.
Mewɔ nteaseɛ sene mpanimfoɔ, ɛfiri sɛ medi wo nkyerɛkyerɛ so.
101 Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j'observe ta parole.
Memfaa me nan nsii ɛkwan bɔne biara so sɛdeɛ mɛtumi ayɛ ɔsetie ama wʼasɛm.
102 Je ne m'écarte point de ta loi, car c'est toi qui m'instruis.
Memmane memfirii wo mmara ho, ɛfiri sɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
103 Que ta parole est douce à mon palais! elle l'est plus que le miel à ma bouche.
Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sene ɛwoɔ wɔ mʼanom.
104 Dans tes commandements je puise l'intelligence, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. Nun.
Menya nteaseɛ firi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
105 Ta parole est une lampe devant mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
Wʼasɛm yɛ me nan ase kanea ne mʼakwan so hann.
106 J'ai fait le serment, et je le tiens, d'observer tes justes lois.
Maka ntam ahyɛ mu kena sɛ mɛdi wo tenenee mmara no so.
107 Je suis extrêmement affligé: Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse!
Mahunu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Ao Awurade, sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
108 Agrée, Éternel, le libre hommage de ma bouche, et enseigne-moi tes lois!
Ao Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a ɛfiri me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
109 Ma vie est toujours en péril; mais je n'oublie point ta loi.
Ɛwom sɛ daa metoto me nkwa ase, nanso me werɛ remfiri wo mmara.
110 Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
Amumuyɛfoɔ asum me afidie nanso memfom memfirii wo nkyerɛkyerɛ ho.
111 Je me suis pour toujours approprié tes préceptes car ils sont la joie de mon cœur.
Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼagyapadeɛ afebɔɔ; ɛma mʼakoma ani gye.
112 J'ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu'à la fin. Samech.
Mʼakoma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm so akɔsi awieeɛ.
113 Je hais les hommes partagés, et j'aime ta loi.
Mekyiri nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
114 Tu es mon abri et mon bouclier; j'attends ta promesse.
Wone me dwanekɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
115 Eloignez-vous de moi, méchants, afin que je garde les commandements de mon Dieu!
Momfiri me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfoɔ, na menni me Onyankopɔn mmaransɛm so!
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne me confonds point à cause de mon espoir!
Wowa me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidasoɔ nyɛ kwa.
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, et que j'aie toujours les yeux sur tes commandements!
Sɔ me mu, na menya nkwagyeɛ; na ɛberɛ biara mɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
118 Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois; car leur fraude n'est qu'illusion.
Wopo wɔn a wɔfom wo ɔhyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
119 Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre; c'est pourquoi j'aime tes ordonnances.
Woyi amumuyɛfoɔ nyinaa si nkyɛn sɛ dadeben; enti medɔ wʼahyɛdeɛ.
120 Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn.
Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
121 J'ai pratiqué la loi, la justice: tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs!
Mayɛ deɛ ɛtene na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me soɔ!
122 Prends le parti de ton serviteur pour le sauver! que les superbes ne m'oppriment pas!
Hwɛ ma wo ɔsomfoɔ nni yie; mma ahantanfoɔ nhyɛ me so.
123 Mes yeux languissent après ton secours et ta juste promesse.
Mahwɛ wo nkwagyeɛ anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛtene no.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes ordonnances!
Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que j'aie la science de tes commandements.
Meyɛ wo ɔsomfoɔ; ma me nhunumu na mate wʼahyɛdeɛ ase.
126 Il est pour l'Éternel temps d'agir; ils ont enfreint ta loi.
Ao Awurade, ɛberɛ aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
127 Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or, et que l'or pur;
Esiane sɛ medɔ wo mmaransɛm sene sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ amapa,
128 aussi je trouve justes tous tes commandements; et je hais tous les sentiers du mensonge. Pé.
na medwene sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa yɛ enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
129 Tes commandements sont admirables; c'est pourquoi mon âme les garde.
Wʼahyɛdeɛ yɛ nwanwa; enti medi so.
130 La révélation de tes paroles éclaire, donne de l'intelligence aux simples.
Wo nsɛm ase teɛ ma hann; na ɛma ntetekwaa nya nteaseɛ.
131 J'ouvre la bouche, je soupire; car je suis avide de tes commandements.
Mebue mʼanom na megu ahome, na mʼani gyina wo mmaransɛm.
132 Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom!
Dane wʼani hwɛ me na hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucun mal prendre empire sur moi!
Tutu mʼanammɔn sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ. Mma bɔne biara nni me so.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements!
Gye me firi nnipa nhyɛsoɔ mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes ordonnances!
Ma wʼanim nhyerɛn wo ɔsomfoɔ so na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
136 Des torrents d'eau coulent de mes yeux, parce que l'on n'observe pas ta loi. Tsadé.
Nisuo adware me sɛ asutene ɛfiri sɛ nnipa nni wo mmara so.
137 Tu es juste, Éternel, et tes jugements sont équitables;
Ɔteneneeni ne wo, Ao Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
138 tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
Ahyɛdeɛ a woayɛ no tene; ɛyɛ deɛ wɔnya mu ahotosoɔ pa ara.
139 Mon indignation me consume, de ce que mes ennemis oublient tes paroles.
Abufuo ahyɛ me ma, ɛfiri sɛ mʼatamfoɔ bu wɔn ani gu wo nsɛm no.
140 Ta parole est parfaitement pure, et ton serviteur l'aime.
Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahodoɔ no ahwɛ pa ara, na wo ɔsomfoɔ dɔ wɔn.
141 Je suis chétif et méprisé; je n'oublie point tes préceptes.
Ɛwom sɛ mennka hwee na memfra deɛ, nanso me werɛ mfiri wo nkyerɛkyerɛ.
142 Ta justice est un droit éternel, et ta loi, une vérité.
Wo tenenee wɔ hɔ daa na wo mmara no yɛ nokorɛ.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements sont mon délice.
Ɔhaw ne ahohiahia aduru me, nanso wo mmaransɛm ma me ahosɛpɛ.
144 La justice de tes ordonnances est éternelle; donne-moi l'intelligence, afin que je vive! Quoph.
Wʼahyɛdeɛ yɛ nokorɛ daa; ma me nteaseɛ na manya nkwa.
145 Je t'invoque de tout mon cœur, exauce-moi, Éternel afin que j'observe tes ordonnances!
Ao Awurade, mede mʼakoma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm no so.
146 Je t'invoque: aide-moi, afin que je garde tes commandements!
Mesu mefrɛ wo, gye me nkwa na medi wʼahyɛdeɛ so.
147 Je devance l'aurore et je crie; j'attends ta promesse.
Mesɔre anɔpahema, na mesu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
148 Avant les veilles j'ouvre déjà les yeux, pour méditer ta parole.
Mʼani gu so anadwo nyinaa, na mɛdwendwene wo bɔhyɛ ho.
149 Entends ma voix selon ta miséricorde! Éternel, selon ta justice donne-moi la vie!
Tie me nne sɛdeɛ wʼadɔeɛ no teɛ; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara teɛ.
150 Ils s'approchent ceux qui poursuivent le mal, ils se tiennent loin de ta loi;
Wɔn a wɔhyehyɛ atirimuɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
151 mais tu es proche, Éternel, et tous tes commandements sont vérité.
Ao Awurade, wo deɛ, wobɛn me, na wo mmaransɛm nyinaa yɛ nokorɛ.
152 Dès longtemps je sais par tes décrets que pour l'éternité tu les as arrêtés. Resch.
Mmerɛ bi a atwam no, mesuaa wʼahyɛdeɛ a wode timiiɛ hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
153 Vois ma misère, et me délivre! car je n'oublie point ta loi.
Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmara no.
154 Soutiens ma querelle, et me rachète! selon ta promesse donne-moi la vie!
Di mʼasɛm ma me na gye me. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
155 Le salut est loin des impies; car ils ne cherchent point tes ordonnances.
Nkwagyeɛ ne atirimuɔdenfoɔ ntam kwan ware, ɛfiri sɛ wɔnhwehwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
156 Tes compassions sont grandes, Éternel; donne-moi la vie selon tes décrets!
Ao Awurade, wʼayamhyehyeɛ yɛ kɛseɛ; kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara no teɛ.
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont nombreux; je n'ai point dévié de tes commandements.
Atamfoɔ a wɔteetee me dɔɔso, nanso memmane memfirii wo nhyehyɛeɛ ho.
158 Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur; ils n'observent point ta parole.
Mehwɛ wɔn a wɔnni gyidie no a, wɔn ho yɛ me nwunu, ɛfiri sɛ wɔnni wʼasɛm so.
159 Considère que j'aime tes commandements: Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie!
Hwɛ sɛdeɛ mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ.
160 Le sommaire de ta parole, c'est vérité, et toutes tes justes lois sont éternelles. Schin.
Wo nsɛm nyinaa yɛ nokorɛ; na wo mmara a ɛtene no to rentwa da.
161 Des princes me persécutent sans cause; mais mon cœur ne craint que tes paroles.
Sodifoɔ taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na mesuro.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asadeɛ kɛseɛ.
163 Je hais, je déteste le mensonge; j'aime ta loi.
Mekyiri nkontompo na medɔ wo mmara.
164 Sept fois le jour je te célèbre, à cause de tes justes lois.
Mekamfo wo mprɛnson da biara wo mmara a ɛtene no enti.
165 Ils ont une grande paix ceux qui aiment la loi, pour eux il n'y a point de traverses.
Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoeɛ mmoroso, na biribiara rentumi mma wɔnsunti.
166 Je m'attends à ton secours, Éternel, et je pratique tes commandements.
Ao Awurade, metwɛn wo nkwagyeɛ, na medi wo mmaransɛm so.
167 Mon âme observe tes ordonnances, et j'ai pour elles un grand amour.
Medi wʼahyɛdeɛ so na medɔ no yie.
168 J'exécute tes ordres et tes commandements, car toutes mes voies sont présentes à tes yeux. Thav.
Medi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛdeɛ so, na wonim mʼakwan nyinaa.
169 Que mes cris aient accès près de toi, Éternel! selon ta promesse donne-moi l'intelligence!
Ao Awurade, ma me sufrɛ nnuru wʼanim; ma me nteaseɛ sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
170 Que ma prière arrive devant toi! selon ta promesse sauve-moi!
Ma me nkotosrɛ nnuru wʼanim; na gye me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
171 Que mes lèvres épanchent la louange! car tu m'enseignes tous tes commandements!
Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; ɛfiri sɛ wokyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
172 Que ma langue célèbre ta parole! car toutes tes lois sont justes.
Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, ɛfiri sɛ wo mmaransɛm nyinaa tene.
173 Que ta main me soit en aide! car j'ai fait choix de tes commandements.
Yɛ ahoboa bɛboa me, ɛfiri sɛ masɔ wo nkyerɛkyerɛ no mu.
174 Je suis désireux de ton secours, Éternel, et ta loi fait mes délices.
Ao Awurade, mʼani agyina wo nkwagyeɛ, na wo mmara yɛ mʼanigyedeɛ.
175 Que mon âme vive, et qu'elle te loue! et de tes jugements donne-moi le secours!
Ma me ntena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowa me.
176 Je suis errant, comme une brebis perdue; cherche ton serviteur! car je n'oublie pas tes commandements.
Mafom ɛkwan sɛ odwan a wayera. Hwehwɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmaransɛm no.

< Psaumes 119 >