< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux dont la voie est innocente, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig, de som vandra efter HERRENS lag.
2 Heureux ceux qui observent ses ordonnances, le cherchent de tout leur cœur,
Saliga äro de som taga hans vittnesbörd i akt, de som av allt hjärta söka honom,
3 ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies!
de som icke göra vad orätt är, utan vandra på hans vägar.
4 Tu as prescrit tes commandements, pour qu'on les garde avec soin!
Du har givit befallningar, för att de skola hållas med all flit.
5 O! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements!
O att mina vägar vore rätta, så att jag hölle dina stadgar!
6 Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes.
Då skulle jag icke komma på skam, när jag skådade på alla dina bud.
7 Je te louerai d'un cœur sincère, en apprenant tes justes lois.
Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta, när jag får lära din rättfärdighets rätter.
8 Je veux garder tes commandements: ne me laisse pas trop dans l'abandonnement! Beth.
Dina stadgar vill jag hålla; övergiv mig icke så helt och hållet.
9 Comment un jeune homme rendra-t-il sa voie pure? C'est en la surveillant d'après ta parole.
Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad? När han håller sig efter ditt ord.
10 Je te cherche de tout mon cœur: fais que je ne m'écarte pas de tes commandements!
Jag söker dig av allt mitt hjärta; låt mig icke fara vilse från dina bud.
11 Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta, för att jag icke skall synda mot dig.
12 Sois béni, ô Éternel! enseigne-moi tes décrets!
Lovad vare du, HERRE! Lär mig dina stadgar.
13 De mes lèvres j'énumère toutes les lois sorties de ta bouche.
Med mina läppar förtäljer jag alla din muns rätter.
14 La voie que tracent tes préceptes, me donne autant de joie que tous les trésors.
Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg såsom över alla skatter.
15 Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
Jag vill begrunda dina befallningar och skåda på dina stigar.
16 Je fais mes délices de tes décrets, et je n'oublie point ta parole. Guimel.
Jag har min lust i dina stadgar, jag förgäter icke ditt ord.
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole!
Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva, då vill jag hålla ditt ord.
18 Dessille mes yeux, pour que je découvre les merveilles cachées dans ta loi!
Öppna mina ögon, så att jag kan skåda undren i din lag.
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cèle pas tes commandements!
Jag är en främling på jorden; fördölj icke dina bud för mig.
20 Mon âme se consume à désirer tes lois en tout temps.
Min själ är sönderkrossad av ständig trängtan efter dina rätter.
21 Tu gourmandes les superbes, hommes maudits, qui s'écartent de tes commandements.
Du näpser de fräcka, de förbannade, dem som fara vilse från dina bud.
22 Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances!
Tag bort ifrån mig smälek och förakt, ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
23 Des princes mêmes se sont concertés contre moi: ton serviteur médite tes statuts;
Ja, furstar sitta och lägga råd mot mig, men din tjänare begrundar dina stadgar;
24 tes ordres sont aussi mes délices et mes conseillers. Daleth.
ja, dina vittnesbörd äro min lust, de äro mina rådgivare.
25 Mon âme gît dans la poudre: rends-moi la vie selon ta promesse!
Min själ ligger nedtryckt i stoftet; behåll mig vid liv efter ditt ord.
26 Je te raconte mes voies, et tu m'exauces: enseigne-moi tes ordonnances!
Jag förtäljde om mina vägar, och du svarade mig; lär mig dina stadgar.
27 Fais-moi découvrir la voie tracée par tes lois, et je veux approfondir tes merveilles!
Lär mig att förstå dina befallningars väg, så vill jag begrunda dina under.
28 Mon âme pleure de chagrin: relève-moi selon ta promesse!
Min själ gråter av bedrövelse; upprätta mig efter ditt ord.
29 Tiens à distance de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi la faveur de [connaître] ta loi!
Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig, och förunna mig din undervisning.
30 Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
Jag har utvalt sanningens väg, dina rätter har jag ställt framför mig.
31 Je m'attache à tes ordonnances: Éternel, ne me rends pas confus!
Jag håller mig till dina vittnesbörd; HERRE, låt mig icke komma på skam.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur. Hé.
Jag vill löpa dina buds väg, ty du tröstar mitt hjärta.
33 Éternel, indique-moi la voie de tes statuts, afin que je la tienne jusques au bout!
Visa mig, HERRE, dina stadgars väg, så vill jag taga den i akt intill änden.
34 Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur!
Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt och hålla den av allt hjärta.
35 Fais-moi suivre le sentier de tes préceptes, car j'en fais mes délices!
Led mig på dina buds stig, ty till den har jag behag.
36 Incline mon cœur vers tes préceptes, et non vers l'amour du gain!
Böj mitt hjärta till dina vittnesbörd, och låt det icke vika av till orätt vinning.
37 Détourne mes yeux de regarder ce qui est vain, anime-moi sur tes sentiers!
Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet; behåll mig vid liv på dina vägar.
38 Envers ton serviteur remplis ta promesse, qui fut faite à la crainte qu'on a de toi!
Uppfyll på din tjänare ditt tal, ty det leder till din fruktan.
39 Tiens loin de moi l'opprobre que je redoute, car tes jugements sont pleins de bonté!
Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar; ty dina rätter äro goda.
40 Voici, je porte mes désirs vers tes commandements, fais-moi vivre dans ta justice! Vav.
Se, jag längtar efter dina befallningar; behåll mig vid liv genom din rättfärdighet.
41 Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse!
Din nåd komme över mig, HERRE, din frälsning efter ditt tal;
42 afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta promesse.
Så kan jag giva den svar, som smädar mig; ty jag förtröstar på ditt ord.
43 N'ôte jamais de ma bouche le langage de la vérité! car je suis dans l'attente de tes jugements.
Ryck icke sanningens ord så helt och hållet bort ifrån min mun, ty jag hoppas på dina domar.
44 Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement;
Så vill jag hålla din lag beständigt, ja, alltid och evinnerligen.
45 et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
Låt mig gå fram på rymlig plats, ty jag begrundar dina befallningar.
46 Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
Jag vill tala om dina vittnesbörd inför konungar, och jag skall icke komma på skam.
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, que j'aime,
Jag vill hava min lust i dina bud, ty de äro mig kära;
48 et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'aime et je méditerai tes statuts. Zaïn.
jag vill lyfta mina händer upp till dina bud, ty de äro mig kära, och jag vill begrunda dina stadgar.
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance!
Tänk på ordet till din tjänare, eftersom du har givit mig hopp.
50 Voici ma consolation dans ma misère, c'est que ta promesse me redonne la vie.
Det är min tröst i mitt lidande att ditt tal behåller mig vid liv.
51 Des superbes me tournent en grande dérision; de ta loi je ne dévie point.
De fräcka bespotta mig övermåttan; likväl viker jag icke ifrån din lag.
52 Je me rappelle tes jugements de jadis, Éternel, et je me console.
Jag tänker på dina domar i forna tider, HERRE, och jag varder tröstar.
53 Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull, därför att de övergiva din lag.
54 Tes décrets me suggèrent des cantiques, dans le lieu de mon exil.
Dina stadgar äro lovsånger för mig i det hus där jag dväljes.
55 La nuit je pense à ton nom, Éternel, et j'observe ta loi.
Jag tänker om natten på ditt namn, HERRE, och jag håller din lag.
56 Voici ce qui m'est propre, c'est que je garde tes commandements. Cheth.
Detta har blivit mig beskärt: att jag får taga dina befallningar i akt.
57 Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
Min del är HERREN; jag har beslutit att hålla dina ord.
58 Je cherche ta faveur de toute mon âme: sois-moi propice selon ta promesse!
Jag bönfaller inför dig av allt hjärta; var mig nådig efter ditt tal.
59 Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
Jag betänker mina vägar och vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
60 Je me hâte, et ne diffère point d'observer tes commandements.
Jag skyndar mig och dröjer icke att hålla dina bud.
61 Les pièges des impies m'enveloppent; je n'oublie point ta loi.
De ogudaktigas snaror omgiva mig, men jag förgäter icke din lag.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer des jugements de ta justice.
Mitt i natten står jag upp för att tacka dig för din rättfärdighets rätter.
63 Je me lie avec tous ceux qui te craignent, et observent tes commandements.
Jag sluter mig till alla dem som frukta dig och till dem som hålla dina befallningar.
64 La terre, ô Éternel, est pleine de ta grâce: enseigne-moi tes ordonnances! Theth.
Jorden är full av din nåd, o HERRE; lär mig dina stadgar.
65 Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
Du gör din tjänare gott, HERRE, efter ditt ord.
66 Enseigne-moi la bonne science et la connaissance! car je crois en tes commandements.
Lär mig gott förstånd och kunskap, ty jag tror på dina bud.
67 Avant mon humiliation, je m'égarais; mais maintenant je prends garde à ta parole.
Förrän jag fick lida, for jag vilse, men nu håller jag mig vid ditt tal.
68 Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts!
Du är god och gör vad gott är; lär mig dina stadgar.
69 Des superbes contre moi ourdissent l'astuce; moi, de tout mon cœur j'observe tes commandements.
De fräcka hopspinna lögn mot mig, men jag vill av allt hjärta taga dina befallningar i akt.
70 Leur cœur a l'insensibilité de la graisse, moi, je fais mes délices de ta loi.
Deras hjärtan äro okänsliga såsom fett, men jag har min lust i din lag.
71 Il m'est utile d'avoir été humilié, pour devenir docile à tes préceptes.
Det var mig gott att jag vart tuktad, så att jag fick lära mig dina stadgar.
72 La loi qui sort de ta bouche a plus de prix pour moi que des milliers d'or et d'argent. Jod.
Din muns lag är mig bättre än tusentals stycken guld och silver.
73 Tes mains m'ont créé, m'ont formé; donne-moi l'intelligence, pour apprendre tes statuts!
Dina händer hava gjort och berett mig; giv mig förstånd, så att jag kan lära dina bud.
74 Ceux qui te craignent, me verront et se réjouiront, car j'espère dans tes promesses.
De som frukta dig skola se mig och glädjas, ty jag hoppas på ditt ord.
75 Je sais, Éternel, que tes jugements sont justes, et que tu m'as affligé en demeurant fidèle.
HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga, och att du har tuktat mig i trofasthet.
76 O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
Din nåd vare min tröst, såsom du har lovat din tjänare.
77 Envoie-moi ta miséricorde, pour que j'aie la vie! car ta loi fait mes délices.
Din barmhärtighet komme över mig, så att jag får leva; ty din lag är min lust.
78 Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement! pour moi, je médite tes commandements.
På skam komme de fräcka, ty de hava gjort mig orätt utan sak; men jag vill begrunda dina befallningar.
79 Qu'ils reviennent à moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes commandements!
Till mig må de vända sig, som frukta dig, och de om känna dina vittnesbörd.
80 Que mon cœur soit tout à tes ordonnances, afin que je ne sois pas confondu! Caph.
Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar, så att jag icke kommer på skam.
81 Mon âme languit après ton salut; je compte sur ta promesse.
Min själ trängtar efter din frälsning, jag hoppas på ditt ord.
82 Mes yeux s'éteignent dans l'attente de ta promesse, je dis: Quand me consoleras-tu?
Mina ögon trängta efter ditt tal, och jag säger: »När vill du trösta mig?»
83 Car je suis comme une outre fumée; je n'oublie point tes commandements.
Ty jag är såsom en vinlägel i rök, men jag förgäter icke dina stadgar.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
Huru få äro icke din tjänares dagar! När vill du hålla dom över mina förföljare?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; ils n'agissent point d'après ta loi.
De fräcka gräva gropar för mig, de som icke leva efter din lag.
86 Tous tes commandements sont vrais: sans cause ils me persécutent; assiste-moi!
Alla dina bud äro sanning; utan sak förföljer man mig; hjälp mig.
87 Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé; mais je n'abandonne point tes commandements,
De hava så när fördärvat mig på jorden, fastän jag icke har övergivit dina befallningar.
88 Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche! Lamed.
Behåll mig vid liv efter din nåd, så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
89 Éternellement, Seigneur, ta parole subsiste dans les Cieux,
Evinnerligen, HERRE, står ditt ord fast i himmelen.
90 d'âge en âge ta vérité demeure; tu as fondé la terre, et elle est stable;
Från släkte till släkte varar din trofasthet; du har grundat jorden, och den består.
91 suivant tes lois tout subsiste aujourd'hui, car toutes choses te sont assujetties.
Till att utföra dina rätter består allt än i dag, ty allting måste tjäna dig.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, j'aurais péri dans ma misère.
Om din lag icke hade varit min lust, så hade jag förgåtts i mitt elände.
93 Jamais je n'oublierai tes commandements, car c'est par eux que tu me fais vivre.
Aldrig skall jag förgäta dina befallningar, ty genom dem har du behållit mig vid liv.
94 Je suis à toi: donne-moi ton secours! car je cherche tes commandements.
Jag är din, fräls mig; ty jag begrundar dina befallningar.
95 Les impies m'attendent pour me faire périr; je suis attentif à tes ordres.
På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig; men jag aktar på dina vittnesbörd.
96 A toute chose parfaite j'ai vu une fin; ta loi est infinieMem.
På all annan fullkomlighet har jag sett en ände, men ditt bud är omätligt i vidd.
97 Combien j'aime ta loi! elle est ma pensée de tous les jours.
Huru kär har jag icke din lag! Hela dagen begrundar jag den.
98 Tes préceptes me rendent plus sage que mes ennemis. car ils sont toujours avec moi.
Visare än mina fiender äro, göra mig dina bud, ty de tillhöra mig för evig tid.
99 Je suis plus expert que tous mes maîtres, car tes ordonnances sont la pensée que j'ai;
Jag är klokare än alla mina lärare, ty jag begrundar dina vittnesbörd.
100 je suis plus entendu que les vieillards, car j'observe tes commandements.
Jag är förståndigare än de gamle, ty jag tager dina befallningar i akt.
101 Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j'observe ta parole.
Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar, för att jag må hålla ditt ord.
102 Je ne m'écarte point de ta loi, car c'est toi qui m'instruis.
Jag viker icke ifrån dina rätter, ty du undervisar mig.
103 Que ta parole est douce à mon palais! elle l'est plus que le miel à ma bouche.
Huru ljuvt för min tunga är icke ditt tal! Det är ljuvare än honung för min mun.
104 Dans tes commandements je puise l'intelligence, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. Nun.
Av dina befallningar får jag förstånd; därför hatar jag alla lögnens vägar.
105 Ta parole est une lampe devant mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
Ditt ord är mina fötters lykta och ett ljus på min stig.
106 J'ai fait le serment, et je le tiens, d'observer tes justes lois.
Jag har svurit och hållit det: att taga din rättfärdighets rätter i akt.
107 Je suis extrêmement affligé: Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse!
Jag är storligen plågad; HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.
108 Agrée, Éternel, le libre hommage de ma bouche, et enseigne-moi tes lois!
Låt min muns frivilliga offer behaga dig, HERRE, och lär mig dina rätter.
109 Ma vie est toujours en péril; mais je n'oublie point ta loi.
Jag bär min själ alltid i min hand, men jag förgäter icke din lag.
110 Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
De ogudaktiga lägga ut snaror för mig, men jag far icke vilse från dina befallningar.
111 Je me suis pour toujours approprié tes préceptes car ils sont la joie de mon cœur.
Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel, ty de äro mitt hjärtas fröjd.
112 J'ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu'à la fin. Samech.
Jag har böjt mitt hjärta till att göra efter dina stadgar, alltid och intill änden.
113 Je hais les hommes partagés, et j'aime ta loi.
Jag hatar dem som halta på båda sidor, men din lag har jag kär.
114 Tu es mon abri et mon bouclier; j'attends ta promesse.
Du är mitt beskärm och min sköld; jag hoppas på ditt ord.
115 Eloignez-vous de moi, méchants, afin que je garde les commandements de mon Dieu!
Viken bort ifrån mig, I onde; jag vill taga min Guds bud i akt.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne me confonds point à cause de mon espoir!
Uppehåll mig efter ditt tal, så att jag får leva, och låt mig icke komma på skam med mitt hopp.
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, et que j'aie toujours les yeux sur tes commandements!
Stöd mig, så att jag varder frälst, så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.
118 Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois; car leur fraude n'est qu'illusion.
Du aktar för intet alla som fara vilse från dina stadgar, ty förgäves är deras svek.
119 Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre; c'est pourquoi j'aime tes ordonnances.
Du förkastar såsom slagg alla ogudaktiga på jorden; därför har jag dina vittnesbörd kära.
120 Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn.
Av fruktan för dig ryser mitt kött, och jag rädes för dina domar.
121 J'ai pratiqué la loi, la justice: tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs!
Jag övar rätt och rättfärdighet; du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
122 Prends le parti de ton serviteur pour le sauver! que les superbes ne m'oppriment pas!
Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl; låt icke de fräcka förtrycka mig.
123 Mes yeux languissent après ton secours et ta juste promesse.
Mina ögon trängta efter din frälsning och efter din rättfärdighets tal.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes ordonnances!
Gör med din tjänare efter din nåd, och lär mig dina stadgar.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que j'aie la science de tes commandements.
Jag är din tjänare; giv mig förstånd, så att jag kan känna dina vittnesbörd.
126 Il est pour l'Éternel temps d'agir; ils ont enfreint ta loi.
Det är tid för HERREN att handla, ty de hava gjort din lag om intet.
127 Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or, et que l'or pur;
Därför har jag dina bud kära mer än guld, jag, mer än fint guld.
128 aussi je trouve justes tous tes commandements; et je hais tous les sentiers du mensonge. Pé.
Därför håller jag alla dina befallningar i allo för rätta, men alla lögnens vägar hatar jag.
129 Tes commandements sont admirables; c'est pourquoi mon âme les garde.
Underbara äro dina vittnesbörd, därför tager min själ dem i akt.
130 La révélation de tes paroles éclaire, donne de l'intelligence aux simples.
När dina ord upplåtas, giva de ljus och skänka förstånd åt de enfaldiga.
131 J'ouvre la bouche, je soupire; car je suis avide de tes commandements.
Jag spärrar upp min mun och flämtar, ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
132 Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom!
Vänd dig till mig och var mig nådig, såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucun mal prendre empire sur moi!
Gör mina steg fasta genom ditt tal, och låt ingen orätt varda mig övermäktig.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements!
Förlossa mig från människors förtryck, så vill jag hålla dina befallningar.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes ordonnances!
Låt ditt ansikte lysa över din tjänare, och lär mig dina stadgar.
136 Des torrents d'eau coulent de mes yeux, parce que l'on n'observe pas ta loi. Tsadé.
Vattenbäckar rinna ned från mina ögon, därför att man icke håller din lag.
137 Tu es juste, Éternel, et tes jugements sont équitables;
HERRE, du är rättfärdig, och dina domar äro rättvisa.
138 tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet och i stor trofasthet.
139 Mon indignation me consume, de ce que mes ennemis oublient tes paroles.
Jag förtäres av nitälskan, därför att mina ovänner förgäta dina ord.
140 Ta parole est parfaitement pure, et ton serviteur l'aime.
Ditt tal är väl luttrat, och din tjänare har det kärt.
141 Je suis chétif et méprisé; je n'oublie point tes préceptes.
Jag är ringa och föraktad, men jag förgäter icke dina befallningar.
142 Ta justice est un droit éternel, et ta loi, une vérité.
Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements sont mon délice.
Nöd och trångmål hava träffat mig, men dina bud äro min lust.
144 La justice de tes ordonnances est éternelle; donne-moi l'intelligence, afin que je vive! Quoph.
Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen; giv mig förstånd, så att jag får leva.
145 Je t'invoque de tout mon cœur, exauce-moi, Éternel afin que j'observe tes ordonnances!
Jag ropar av allt hjärta, svara mig, HERRE; jag vill taga dina stadgar i akt.
146 Je t'invoque: aide-moi, afin que je garde tes commandements!
Jag ropar till dig, fräls mig, så vill jag hålla dina vittnesbörd.
147 Je devance l'aurore et je crie; j'attends ta promesse.
Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar; jag hoppas på dina ord.
148 Avant les veilles j'ouvre déjà les yeux, pour méditer ta parole.
Mina ögon hasta före nattens väkter till att begrunda ditt tal.
149 Entends ma voix selon ta miséricorde! Éternel, selon ta justice donne-moi la vie!
Hör min röst efter din nåd; HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.
150 Ils s'approchent ceux qui poursuivent le mal, ils se tiennent loin de ta loi;
Nära äro de som jaga efter skändlighet, de som äro långt ifrån din lag.
151 mais tu es proche, Éternel, et tous tes commandements sont vérité.
Nära är ock du, HERRE, och alla dina bud äro sanning.
152 Dès longtemps je sais par tes décrets que pour l'éternité tu les as arrêtés. Resch.
Längesedan vet jag genom dina vittnesbörd att du har stadgat dem för evig tid.
153 Vois ma misère, et me délivre! car je n'oublie point ta loi.
Se till mitt lidande och rädda mig, ty jag förgäter icke din lag.
154 Soutiens ma querelle, et me rachète! selon ta promesse donne-moi la vie!
Utför min sak och förlossa mig; behåll mig vid liv efter ditt tal.
155 Le salut est loin des impies; car ils ne cherchent point tes ordonnances.
Frälsning är långt borta från de ogudaktiga, ty de fråga icke efter dina stadgar.
156 Tes compassions sont grandes, Éternel; donne-moi la vie selon tes décrets!
HERRE, din barmhärtighet är stor; behåll mig vid liv efter dina rätter.
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont nombreux; je n'ai point dévié de tes commandements.
Mina förföljare och ovänner äro många, men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.
158 Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur; ils n'observent point ta parole.
När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem, därför att de icke hålla sig vid ditt tal.
159 Considère que j'aime tes commandements: Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie!
Se därtill att jag har dina befallningar kära; HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd.
160 Le sommaire de ta parole, c'est vérité, et toutes tes justes lois sont éternelles. Schin.
Summan av ditt ord är sanning, och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.
161 Des princes me persécutent sans cause; mais mon cœur ne craint que tes paroles.
Furstar förfölja mig utan sak, men mitt hjärta fruktar för dina ord.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
Jag fröjdar mig över ditt tal såsom den som vinner stort byte.
163 Je hais, je déteste le mensonge; j'aime ta loi.
Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse; men din lag har jag kär.
164 Sept fois le jour je te célèbre, à cause de tes justes lois.
Jag lovar dig sju gånger om dagen för din rättfärdighets rätter.
165 Ils ont une grande paix ceux qui aiment la loi, pour eux il n'y a point de traverses.
Stor frid äga de som hava din lag kär, och intet finnes, som bringar dem på fall.
166 Je m'attends à ton secours, Éternel, et je pratique tes commandements.
Jag väntar efter din frälsning, HERRE, och jag gör efter dina bud.
167 Mon âme observe tes ordonnances, et j'ai pour elles un grand amour.
Min själ håller dina vittnesbörd, och jag har dem storligen kära.
168 J'exécute tes ordres et tes commandements, car toutes mes voies sont présentes à tes yeux. Thav.
Jag håller dina befallningar och vittnesbörd, ty du känner alla mina vägar.
169 Que mes cris aient accès près de toi, Éternel! selon ta promesse donne-moi l'intelligence!
HERRE, mitt rop komme inför ditt ansikte; giv mig förstånd efter ditt ord.
170 Que ma prière arrive devant toi! selon ta promesse sauve-moi!
Min bön komme inför ditt ansikte; rädda mig efter ditt tal.
171 Que mes lèvres épanchent la louange! car tu m'enseignes tous tes commandements!
Mina läppar må flöda över av lov, ty du lär mig dina stadgar.
172 Que ma langue célèbre ta parole! car toutes tes lois sont justes.
Min tunga sjunge om ditt ord, ty alla dina bud äro rättfärdiga.
173 Que ta main me soit en aide! car j'ai fait choix de tes commandements.
Din hand vare mig till hjälp, ty jag har utvalt dina befallningar.
174 Je suis désireux de ton secours, Éternel, et ta loi fait mes délices.
Jag längtar efter din frälsning, HERRE, och din lag är min lust.
175 Que mon âme vive, et qu'elle te loue! et de tes jugements donne-moi le secours!
Låt min själ leva, så skall hon lova dig; och låt dina rätter hjälpa mig.
176 Je suis errant, comme une brebis perdue; cherche ton serviteur! car je n'oublie pas tes commandements.
Om jag far vilse, så uppsök din tjänare såsom ett förlorat får, ty jag förgäter icke dina bud. Alfabetisk psalm; se Poesi i Ordförkl. Se Själ i Ordförkl.