< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux dont la voie est innocente, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
2 Heureux ceux qui observent ses ordonnances, le cherchent de tout leur cœur,
Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
3 ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies!
Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
4 Tu as prescrit tes commandements, pour qu'on les garde avec soin!
Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
5 O! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements!
Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
6 Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes.
Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
7 Je te louerai d'un cœur sincère, en apprenant tes justes lois.
Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
8 Je veux garder tes commandements: ne me laisse pas trop dans l'abandonnement! Beth.
Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
9 Comment un jeune homme rendra-t-il sa voie pure? C'est en la surveillant d'après ta parole.
Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
10 Je te cherche de tout mon cœur: fais que je ne m'écarte pas de tes commandements!
Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
11 Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
12 Sois béni, ô Éternel! enseigne-moi tes décrets!
Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
13 De mes lèvres j'énumère toutes les lois sorties de ta bouche.
Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
14 La voie que tracent tes préceptes, me donne autant de joie que tous les trésors.
Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
15 Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
16 Je fais mes délices de tes décrets, et je n'oublie point ta parole. Guimel.
Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole!
Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
18 Dessille mes yeux, pour que je découvre les merveilles cachées dans ta loi!
Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cèle pas tes commandements!
Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
20 Mon âme se consume à désirer tes lois en tout temps.
Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
21 Tu gourmandes les superbes, hommes maudits, qui s'écartent de tes commandements.
Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
22 Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances!
Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
23 Des princes mêmes se sont concertés contre moi: ton serviteur médite tes statuts;
Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
24 tes ordres sont aussi mes délices et mes conseillers. Daleth.
Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
25 Mon âme gît dans la poudre: rends-moi la vie selon ta promesse!
Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
26 Je te raconte mes voies, et tu m'exauces: enseigne-moi tes ordonnances!
Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
27 Fais-moi découvrir la voie tracée par tes lois, et je veux approfondir tes merveilles!
Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
28 Mon âme pleure de chagrin: relève-moi selon ta promesse!
Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
29 Tiens à distance de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi la faveur de [connaître] ta loi!
Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
30 Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
31 Je m'attache à tes ordonnances: Éternel, ne me rends pas confus!
Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur. Hé.
Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
33 Éternel, indique-moi la voie de tes statuts, afin que je la tienne jusques au bout!
Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
34 Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur!
Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
35 Fais-moi suivre le sentier de tes préceptes, car j'en fais mes délices!
Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
36 Incline mon cœur vers tes préceptes, et non vers l'amour du gain!
Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
37 Détourne mes yeux de regarder ce qui est vain, anime-moi sur tes sentiers!
Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
38 Envers ton serviteur remplis ta promesse, qui fut faite à la crainte qu'on a de toi!
Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
39 Tiens loin de moi l'opprobre que je redoute, car tes jugements sont pleins de bonté!
Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
40 Voici, je porte mes désirs vers tes commandements, fais-moi vivre dans ta justice! Vav.
Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
41 Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse!
Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
42 afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta promesse.
ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
43 N'ôte jamais de ma bouche le langage de la vérité! car je suis dans l'attente de tes jugements.
Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
44 Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement;
Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
45 et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
46 Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, que j'aime,
kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
48 et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'aime et je méditerai tes statuts. Zaïn.
Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance!
Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
50 Voici ma consolation dans ma misère, c'est que ta promesse me redonne la vie.
Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
51 Des superbes me tournent en grande dérision; de ta loi je ne dévie point.
Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
52 Je me rappelle tes jugements de jadis, Éternel, et je me console.
Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
53 Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
54 Tes décrets me suggèrent des cantiques, dans le lieu de mon exil.
Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
55 La nuit je pense à ton nom, Éternel, et j'observe ta loi.
Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
56 Voici ce qui m'est propre, c'est que je garde tes commandements. Cheth.
Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
57 Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
58 Je cherche ta faveur de toute mon âme: sois-moi propice selon ta promesse!
Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
59 Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
60 Je me hâte, et ne diffère point d'observer tes commandements.
Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
61 Les pièges des impies m'enveloppent; je n'oublie point ta loi.
Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer des jugements de ta justice.
Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
63 Je me lie avec tous ceux qui te craignent, et observent tes commandements.
Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
64 La terre, ô Éternel, est pleine de ta grâce: enseigne-moi tes ordonnances! Theth.
Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
65 Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
66 Enseigne-moi la bonne science et la connaissance! car je crois en tes commandements.
Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
67 Avant mon humiliation, je m'égarais; mais maintenant je prends garde à ta parole.
Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
68 Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts!
Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
69 Des superbes contre moi ourdissent l'astuce; moi, de tout mon cœur j'observe tes commandements.
Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
70 Leur cœur a l'insensibilité de la graisse, moi, je fais mes délices de ta loi.
Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
71 Il m'est utile d'avoir été humilié, pour devenir docile à tes préceptes.
Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
72 La loi qui sort de ta bouche a plus de prix pour moi que des milliers d'or et d'argent. Jod.
Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
73 Tes mains m'ont créé, m'ont formé; donne-moi l'intelligence, pour apprendre tes statuts!
Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
74 Ceux qui te craignent, me verront et se réjouiront, car j'espère dans tes promesses.
Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
75 Je sais, Éternel, que tes jugements sont justes, et que tu m'as affligé en demeurant fidèle.
Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
76 O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
77 Envoie-moi ta miséricorde, pour que j'aie la vie! car ta loi fait mes délices.
Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
78 Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement! pour moi, je médite tes commandements.
Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
79 Qu'ils reviennent à moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes commandements!
Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
80 Que mon cœur soit tout à tes ordonnances, afin que je ne sois pas confondu! Caph.
Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
81 Mon âme languit après ton salut; je compte sur ta promesse.
Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
82 Mes yeux s'éteignent dans l'attente de ta promesse, je dis: Quand me consoleras-tu?
Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
83 Car je suis comme une outre fumée; je n'oublie point tes commandements.
Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; ils n'agissent point d'après ta loi.
Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
86 Tous tes commandements sont vrais: sans cause ils me persécutent; assiste-moi!
Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
87 Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé; mais je n'abandonne point tes commandements,
Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
88 Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche! Lamed.
Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
89 Éternellement, Seigneur, ta parole subsiste dans les Cieux,
Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
90 d'âge en âge ta vérité demeure; tu as fondé la terre, et elle est stable;
Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
91 suivant tes lois tout subsiste aujourd'hui, car toutes choses te sont assujetties.
Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, j'aurais péri dans ma misère.
Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
93 Jamais je n'oublierai tes commandements, car c'est par eux que tu me fais vivre.
Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
94 Je suis à toi: donne-moi ton secours! car je cherche tes commandements.
Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
95 Les impies m'attendent pour me faire périr; je suis attentif à tes ordres.
Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
96 A toute chose parfaite j'ai vu une fin; ta loi est infinieMem.
Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
97 Combien j'aime ta loi! elle est ma pensée de tous les jours.
Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
98 Tes préceptes me rendent plus sage que mes ennemis. car ils sont toujours avec moi.
Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
99 Je suis plus expert que tous mes maîtres, car tes ordonnances sont la pensée que j'ai;
Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
100 je suis plus entendu que les vieillards, car j'observe tes commandements.
Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
101 Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j'observe ta parole.
Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
102 Je ne m'écarte point de ta loi, car c'est toi qui m'instruis.
Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
103 Que ta parole est douce à mon palais! elle l'est plus que le miel à ma bouche.
Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
104 Dans tes commandements je puise l'intelligence, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. Nun.
Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
105 Ta parole est une lampe devant mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
106 J'ai fait le serment, et je le tiens, d'observer tes justes lois.
Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
107 Je suis extrêmement affligé: Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse!
Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
108 Agrée, Éternel, le libre hommage de ma bouche, et enseigne-moi tes lois!
Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
109 Ma vie est toujours en péril; mais je n'oublie point ta loi.
Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
110 Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
111 Je me suis pour toujours approprié tes préceptes car ils sont la joie de mon cœur.
Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
112 J'ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu'à la fin. Samech.
Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
113 Je hais les hommes partagés, et j'aime ta loi.
Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
114 Tu es mon abri et mon bouclier; j'attends ta promesse.
Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
115 Eloignez-vous de moi, méchants, afin que je garde les commandements de mon Dieu!
Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne me confonds point à cause de mon espoir!
Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, et que j'aie toujours les yeux sur tes commandements!
Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
118 Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois; car leur fraude n'est qu'illusion.
Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
119 Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre; c'est pourquoi j'aime tes ordonnances.
Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
120 Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn.
Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
121 J'ai pratiqué la loi, la justice: tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs!
Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
122 Prends le parti de ton serviteur pour le sauver! que les superbes ne m'oppriment pas!
Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
123 Mes yeux languissent après ton secours et ta juste promesse.
Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes ordonnances!
Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que j'aie la science de tes commandements.
Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
126 Il est pour l'Éternel temps d'agir; ils ont enfreint ta loi.
Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
127 Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or, et que l'or pur;
Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
128 aussi je trouve justes tous tes commandements; et je hais tous les sentiers du mensonge. Pé.
na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
129 Tes commandements sont admirables; c'est pourquoi mon âme les garde.
Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
130 La révélation de tes paroles éclaire, donne de l'intelligence aux simples.
Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
131 J'ouvre la bouche, je soupire; car je suis avide de tes commandements.
Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
132 Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom!
Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucun mal prendre empire sur moi!
Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements!
Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes ordonnances!
Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
136 Des torrents d'eau coulent de mes yeux, parce que l'on n'observe pas ta loi. Tsadé.
Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
137 Tu es juste, Éternel, et tes jugements sont équitables;
Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
138 tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
139 Mon indignation me consume, de ce que mes ennemis oublient tes paroles.
Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
140 Ta parole est parfaitement pure, et ton serviteur l'aime.
Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
141 Je suis chétif et méprisé; je n'oublie point tes préceptes.
Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
142 Ta justice est un droit éternel, et ta loi, une vérité.
Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements sont mon délice.
Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
144 La justice de tes ordonnances est éternelle; donne-moi l'intelligence, afin que je vive! Quoph.
Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
145 Je t'invoque de tout mon cœur, exauce-moi, Éternel afin que j'observe tes ordonnances!
Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
146 Je t'invoque: aide-moi, afin que je garde tes commandements!
Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
147 Je devance l'aurore et je crie; j'attends ta promesse.
Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
148 Avant les veilles j'ouvre déjà les yeux, pour méditer ta parole.
Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
149 Entends ma voix selon ta miséricorde! Éternel, selon ta justice donne-moi la vie!
Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
150 Ils s'approchent ceux qui poursuivent le mal, ils se tiennent loin de ta loi;
Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
151 mais tu es proche, Éternel, et tous tes commandements sont vérité.
Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
152 Dès longtemps je sais par tes décrets que pour l'éternité tu les as arrêtés. Resch.
Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
153 Vois ma misère, et me délivre! car je n'oublie point ta loi.
Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
154 Soutiens ma querelle, et me rachète! selon ta promesse donne-moi la vie!
Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
155 Le salut est loin des impies; car ils ne cherchent point tes ordonnances.
Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
156 Tes compassions sont grandes, Éternel; donne-moi la vie selon tes décrets!
Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont nombreux; je n'ai point dévié de tes commandements.
Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
158 Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur; ils n'observent point ta parole.
Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
159 Considère que j'aime tes commandements: Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie!
Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
160 Le sommaire de ta parole, c'est vérité, et toutes tes justes lois sont éternelles. Schin.
Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
161 Des princes me persécutent sans cause; mais mon cœur ne craint que tes paroles.
Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
163 Je hais, je déteste le mensonge; j'aime ta loi.
Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
164 Sept fois le jour je te célèbre, à cause de tes justes lois.
Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
165 Ils ont une grande paix ceux qui aiment la loi, pour eux il n'y a point de traverses.
Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
166 Je m'attends à ton secours, Éternel, et je pratique tes commandements.
Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
167 Mon âme observe tes ordonnances, et j'ai pour elles un grand amour.
Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
168 J'exécute tes ordres et tes commandements, car toutes mes voies sont présentes à tes yeux. Thav.
Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
169 Que mes cris aient accès près de toi, Éternel! selon ta promesse donne-moi l'intelligence!
Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
170 Que ma prière arrive devant toi! selon ta promesse sauve-moi!
Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
171 Que mes lèvres épanchent la louange! car tu m'enseignes tous tes commandements!
Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
172 Que ma langue célèbre ta parole! car toutes tes lois sont justes.
Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
173 Que ta main me soit en aide! car j'ai fait choix de tes commandements.
Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
174 Je suis désireux de ton secours, Éternel, et ta loi fait mes délices.
Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
175 Que mon âme vive, et qu'elle te loue! et de tes jugements donne-moi le secours!
Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
176 Je suis errant, comme une brebis perdue; cherche ton serviteur! car je n'oublie pas tes commandements.
Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.

< Psaumes 119 >