< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux dont la voie est innocente, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
Felices son los que están sin pecado en sus caminos, caminando en la ley del Señor.
2 Heureux ceux qui observent ses ordonnances, le cherchent de tout leur cœur,
Felices son los que guardan su palabra inmutable, y lo buscan con todo su corazón.
3 ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies!
No hacen maldad; los que andan en su camino.
4 Tu as prescrit tes commandements, pour qu'on les garde avec soin!
Has puesto tus órdenes en nuestros corazones, para que podamos guardarlas con cuidado.
5 O! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements!
¡Si mis caminos fueran ordenados para que yo pudiera mantener tus reglas!
6 Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes.
Entonces no me avergonzaré, siempre y cuando respete todas tus enseñanzas.
7 Je te louerai d'un cœur sincère, en apprenant tes justes lois.
Te daré alabanza con un corazón recto en el aprendizaje de tus justos decretos.
8 Je veux garder tes commandements: ne me laisse pas trop dans l'abandonnement! Beth.
Guardaré tus reglas: Oh, no me dejes por completo. BETH.
9 Comment un jeune homme rendra-t-il sa voie pure? C'est en la surveillant d'après ta parole.
¿Cómo puede un joven limpiar su camino? guiándose con tu palabra.
10 Je te cherche de tout mon cœur: fais que je ne m'écarte pas de tes commandements!
Te he buscado de todo corazón: no me dejes alejar de tu enseñanza.
11 Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
He guardado tus dichos en secreto en mi corazón, para no pecar contra ti.
12 Sois béni, ô Éternel! enseigne-moi tes décrets!
Alabado sea, oh Señor, dame conocimiento de tus reglas.
13 De mes lèvres j'énumère toutes les lois sorties de ta bouche.
Con mis labios he aclarado todas las decisiones de tu boca.
14 La voie que tracent tes préceptes, me donne autant de joie que tous les trésors.
Me he deleitado tanto en el camino de tu palabra inmutable como en toda riqueza.
15 Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
Pensaré en tus órdenes y respetaré tus caminos.
16 Je fais mes délices de tes décrets, et je n'oublie point ta parole. Guimel.
Me deleitaré en tus reglas; No olvidaré tu palabra. GIMEL.
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole!
Dame a mí, tu siervo, la recompensa de la vida, para que yo pueda cumplir tu palabra;
18 Dessille mes yeux, pour que je découvre les merveilles cachées dans ta loi!
Abre mis ojos para ver las maravillas de tu ley.
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cèle pas tes commandements!
Estoy viviendo en una tierra extraña: no dejes que tus enseñanzas se mantengan en secreto de mí.
20 Mon âme se consume à désirer tes lois en tout temps.
Mi alma se rompe con el deseo de tus decisiones en todo momento.
21 Tu gourmandes les superbes, hommes maudits, qui s'écartent de tes commandements.
Tu mano ha estado en contra de los hombres de orgullo, una maldición está sobre los que se apartan de tu camino.
22 Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances!
Quita de mí la vergüenza y las palabras amargas; porque he guardado tu palabra inmutable en mi corazón.
23 Des princes mêmes se sont concertés contre moi: ton serviteur médite tes statuts;
Los gobernantes hacen malos designios contra mí; pero tu sirviente piensa en tus reglas.
24 tes ordres sont aussi mes délices et mes conseillers. Daleth.
Tu palabra inmutable es mi delicia y la guía de mis pasos. DALETH.
25 Mon âme gît dans la poudre: rends-moi la vie selon ta promesse!
Mi alma se ha unido al polvo: Dame vida, conforme a tu palabra.
26 Je te raconte mes voies, et tu m'exauces: enseigne-moi tes ordonnances!
Puse el registro de mis caminos delante de ti, y me diste una respuesta: Oh, dame conocimiento de tus reglas.
27 Fais-moi découvrir la voie tracée par tes lois, et je veux approfondir tes merveilles!
Haz que el camino de tus órdenes sea claro para mí; entonces mis pensamientos estarán siempre en tus maravillas.
28 Mon âme pleure de chagrin: relève-moi selon ta promesse!
Mi alma se ha perdido de tristeza; dame fuerza de nuevo de acuerdo con tu palabra.
29 Tiens à distance de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi la faveur de [connaître] ta loi!
Quítate de mí todo camino falso; y en misericordia, dame tu ley.
30 Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
He tomado el camino de la fe: he guardado tus decisiones delante de mí.
31 Je m'attache à tes ordonnances: Éternel, ne me rends pas confus!
He sido fiel a tu palabra inmutable; Oh Señor, no me avergüences.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur. Hé.
Voy a ir rápidamente en el camino de tu enseñanza, porque me has dado un corazón libre. He.
33 Éternel, indique-moi la voie de tes statuts, afin que je la tienne jusques au bout!
Oh Señor, déjame ver el camino de tus reglas, y lo mantendré hasta el final.
34 Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur!
Dame sabiduría, para que guarde tu ley; yendo después con todo mi corazón.
35 Fais-moi suivre le sentier de tes préceptes, car j'en fais mes délices!
Hazme seguir el camino de tus enseñanzas; porque ellos son mi deleite.
36 Incline mon cœur vers tes préceptes, et non vers l'amour du gain!
Deja que mi corazón se vuelva a tu palabra inmutable, y no al mal deseo.
37 Détourne mes yeux de regarder ce qui est vain, anime-moi sur tes sentiers!
Que mis ojos se aparten de lo falso; dame vida en tus caminos.
38 Envers ton serviteur remplis ta promesse, qui fut faite à la crainte qu'on a de toi!
Dale efecto a tu palabra a tu siervo, en cuyo corazón está el temor de ti.
39 Tiens loin de moi l'opprobre que je redoute, car tes jugements sont pleins de bonté!
Quita la vergüenza que es mi temor; porque tus decisiones son buenas.
40 Voici, je porte mes désirs vers tes commandements, fais-moi vivre dans ta justice! Vav.
Mira cuán grande es mi deseo de tus órdenes: dame vida en tu justicia. VAU.
41 Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse!
Tu misericordia venga a mí, oh Jehová, tu salvación, como has dicho.
42 afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta promesse.
Para que yo tenga una respuesta para el hombre que me avergonzaría; porque tengo fe en tu palabra.
43 N'ôte jamais de ma bouche le langage de la vérité! car je suis dans l'attente de tes jugements.
No saques tu palabra verdadera de mi boca; porque he puesto mi esperanza en tus decisiones.
44 Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement;
Para que guarde tu ley por los siglos de los siglos;
45 et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
Para que mi camino sea libre; porque he buscado tus órdenes.
46 Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
Para que yo pueda dar a conocer tu palabra inmutable a los reyes, y no ser avergonzado.
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, que j'aime,
Y para que yo pueda deleitarme en tus enseñanzas, a las cuales he dado mi amor.
48 et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'aime et je méditerai tes statuts. Zaïn.
Y para que mis manos se extiendan a tus mandamientos que amé; y reflexionaré sobre tus reglas. ZAIN.
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance!
Recuerda tu palabra a tu siervo, porque en eso se ha arreglado mi esperanza.
50 Voici ma consolation dans ma misère, c'est que ta promesse me redonne la vie.
Este es mi consuelo en mi problema; que tus dichos me han dado vida.
51 Des superbes me tournent en grande dérision; de ta loi je ne dévie point.
Los hombres de orgullo han hecho gran burla de mí; pero no me he apartado de tu ley.
52 Je me rappelle tes jugements de jadis, Éternel, et je me console.
He guardado el recuerdo de tus decisiones de tiempos pasados, oh Señor; y han sido mi consuelo.
53 Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
Estoy ardiendo de ira a causa de los pecadores que han abandonado tu ley.
54 Tes décrets me suggèrent des cantiques, dans le lieu de mon exil.
Tus reglas han sido melodías para mí, mientras he estado viviendo en tierras extrañas.
55 La nuit je pense à ton nom, Éternel, et j'observe ta loi.
He pensado en tu nombre en la noche, oh Señor, y he guardado tu ley.
56 Voici ce qui m'est propre, c'est que je garde tes commandements. Cheth.
Esto ha sido verdad de mí, que he mantenido tus órdenes en mi corazón. CHET.
57 Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
El Señor es mi herencia: he dicho que me gobernaría con tus palabras.
58 Je cherche ta faveur de toute mon âme: sois-moi propice selon ta promesse!
He dado mi mente para hacer tu placer con todo mi corazón; ten piedad de mí, como dices.
59 Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
Pensé en mis pasos, y mis pies dieron vuelta al camino de tu palabra inmutable.
60 Je me hâte, et ne diffère point d'observer tes commandements.
Fui rápido para hacer tus órdenes y no desperdiciar el tiempo.
61 Les pièges des impies m'enveloppent; je n'oublie point ta loi.
Las cuerdas de los malhechores están a mi alrededor; pero he tenido en cuenta tu ley.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer des jugements de ta justice.
En medio de la noche me levanto para alabarte, por todas tus decisiones correctas.
63 Je me lie avec tous ceux qui te craignent, et observent tes commandements.
hago compañía con todos tus adoradores, y aquellos que tienen tus órdenes en su memoria.
64 La terre, ô Éternel, est pleine de ta grâce: enseigne-moi tes ordonnances! Theth.
La tierra, oh Señor, está llena de tu misericordia; dame conocimiento de tus reglas. TET.
65 Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
Has hecho bien a tu siervo, oh Señor, de acuerdo con tu palabra.
66 Enseigne-moi la bonne science et la connaissance! car je crois en tes commandements.
Dame conocimiento y buen sentido; porque he puesto mi fe en tus enseñanzas.
67 Avant mon humiliation, je m'égarais; mais maintenant je prends garde à ta parole.
Antes de tener problemas, me aparté del camino; pero ahora cumplo tu palabra.
68 Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts!
Eres bueno, y tus obras son buenas; dame conocimiento de tus reglas.
69 Des superbes contre moi ourdissent l'astuce; moi, de tout mon cœur j'observe tes commandements.
Los hombres de orgullo han dicho cosas falsas acerca de mí; pero guardaré tus órdenes en mi corazón.
70 Leur cœur a l'insensibilité de la graisse, moi, je fais mes délices de ta loi.
Sus corazones están cerrados con grasa; pero mi deleite está en tu ley.
71 Il m'est utile d'avoir été humilié, pour devenir docile à tes préceptes.
Es bueno para mí haber tenido problemas; para que pueda llegar al conocimiento de tus reglas.
72 La loi qui sort de ta bouche a plus de prix pour moi que des milliers d'or et d'argent. Jod.
La ley de tu boca es mejor para mí que miles de oro y plata. YOD.
73 Tes mains m'ont créé, m'ont formé; donne-moi l'intelligence, pour apprendre tes statuts!
Tus manos me hicieron y me dieron forma; dame sabiduría para que yo conozca tus enseñanzas.
74 Ceux qui te craignent, me verront et se réjouiront, car j'espère dans tes promesses.
Tus adoradores me verán y se alegrarán; porque mi esperanza ha estado en tu palabra.
75 Je sais, Éternel, que tes jugements sont justes, et que tu m'as affligé en demeurant fidèle.
He visto, oh Señor, que tus decisiones son correctas, y que en la fe inmutable me has enviado tribulación.
76 O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
Deja que tu misericordia sea ahora mi consuelo, como le has dicho a tu siervo.
77 Envoie-moi ta miséricorde, pour que j'aie la vie! car ta loi fait mes délices.
Dejen que sus gentiles misericordias vengan a mí, para que yo tenga vida; porque tu ley es mi delicia.
78 Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement! pour moi, je médite tes commandements.
Dejen que los hombres de orgullo sean avergonzados; porque falsamente han dado una decisión en mi contra; pero reflexionaré sobre tus órdenes.
79 Qu'ils reviennent à moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes commandements!
Dejen que sus adoradores se vuelvan hacia mí, y aquellos que tienen conocimiento de sus palabras.
80 Que mon cœur soit tout à tes ordonnances, afin que je ne sois pas confondu! Caph.
Que todo mi corazón sea entregado a tus órdenes, para que no me avergüence. CAF.
81 Mon âme languit après ton salut; je compte sur ta promesse.
Mi alma se desperdicia con el deseo de tu salvación; pero tengo esperanza en tu palabra.
82 Mes yeux s'éteignent dans l'attente de ta promesse, je dis: Quand me consoleras-tu?
Mis ojos están llenos de cansancio al buscar tu palabra, diciendo: ¿Cuándo me darás consuelo?
83 Car je suis comme une outre fumée; je n'oublie point tes commandements.
Porque he llegado a ser como una piel de vino negra de humo; pero aún conservo el recuerdo de tus reglas.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
¡Qué corta es la vida de tu siervo! ¿Cuándo darás tu decisión contra aquellos que me están atacando?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; ils n'agissent point d'après ta loi.
Los hombres de orgullo, que se han apartado de tu ley, me han puesto redes.
86 Tous tes commandements sont vrais: sans cause ils me persécutent; assiste-moi!
Todas tus enseñanzas son ciertas; me persiguen con mal diseño; dame tu ayuda.
87 Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé; mais je n'abandonne point tes commandements,
Casi me habían puesto fin en la tierra; pero no renuncié a tus órdenes.
88 Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche! Lamed.
Dame vida en tu misericordia; para que yo pueda ser gobernado por la palabra inmutable de tu boca. LAMED.
89 Éternellement, Seigneur, ta parole subsiste dans les Cieux,
Para siempre, oh Señor, tu palabra está fija en el cielo.
90 d'âge en âge ta vérité demeure; tu as fondé la terre, et elle est stable;
Tu fe es inmutable de generación en generación: has puesto la tierra en su lugar, y no se mueve.
91 suivant tes lois tout subsiste aujourd'hui, car toutes choses te sont assujetties.
Ellos son gobernados este día por tus decisiones; porque todas las cosas subsisten por ti, y todas ellas te sirven.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, j'aurais péri dans ma misère.
Si tu ley no hubiera sido mi delicia, mis problemas me hubieran puesto fin.
93 Jamais je n'oublierai tes commandements, car c'est par eux que tu me fais vivre.
Siempre tendré en cuenta tus órdenes; porque en ellos tengo vida.
94 Je suis à toi: donne-moi ton secours! car je cherche tes commandements.
Soy tuyo, oh sé mi salvador; porque mi deseo ha sido por tus reglas.
95 Les impies m'attendent pour me faire périr; je suis attentif à tes ordres.
Los pecadores han estado esperando que yo me entregue a la destrucción; pero daré toda mi mente a tus mandatos.
96 A toute chose parfaite j'ai vu une fin; ta loi est infinieMem.
He visto que nada en la tierra está completo; pero tu enseñanza es muy amplia. MEM.
97 Combien j'aime ta loi! elle est ma pensée de tous les jours.
¡Oh, qué amor tengo por tu ley! Todo el día medito en ella.
98 Tes préceptes me rendent plus sage que mes ennemis. car ils sont toujours avec moi.
Tu enseñanza me ha hecho más sabio que mis enemigos, porque es mía para siempre.
99 Je suis plus expert que tous mes maîtres, car tes ordonnances sont la pensée que j'ai;
Tengo más conocimiento que todos mis maestros, porque reflexiono sobre tu palabra inmutable.
100 je suis plus entendu que les vieillards, car j'observe tes commandements.
Tengo más sabiduría que los ancianos. porque he guardado tus órdenes.
101 Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j'observe ta parole.
He guardado mis pies de todos los caminos del mal, para que pueda ser fiel a tu palabra.
102 Je ne m'écarte point de ta loi, car c'est toi qui m'instruis.
Mi corazón no se ha apartado de tus decisiones; porque has sido mi maestro.
103 Que ta parole est douce à mon palais! elle l'est plus que le miel à ma bouche.
¡Cuán dulces son tus dichos a mi paladar! de verdad, ¡son más dulces que la miel en mi boca!
104 Dans tes commandements je puise l'intelligence, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. Nun.
A través de tus órdenes obtengo sabiduría; por esta razón soy un enemigo de todo camino falso. NUN.
105 Ta parole est une lampe devant mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
Tu palabra es una luz para mis pies, brillando siempre en mi camino.
106 J'ai fait le serment, et je le tiens, d'observer tes justes lois.
He hecho un juramento y lo he guardado, para ser guiado por tus decisiones correctas.
107 Je suis extrêmement affligé: Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse!
Estoy muy preocupado, oh Señor, dame vida de acuerdo con tu palabra.
108 Agrée, Éternel, le libre hommage de ma bouche, et enseigne-moi tes lois!
Toma, oh Señor, las ofrendas gratuitas de mi boca, y dame conocimiento de tus decisiones.
109 Ma vie est toujours en péril; mais je n'oublie point ta loi.
Mi alma está siempre en peligro; pero aún conservo el recuerdo de tu ley.
110 Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
Los pecadores han puesto una red para llevarme; pero fui fiel a tus órdenes.
111 Je me suis pour toujours approprié tes préceptes car ils sont la joie de mon cœur.
He tomado tu palabra inmutable como una herencia eterna; porque es la alegría de mi corazón.
112 J'ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu'à la fin. Samech.
Mi corazón siempre está listo para mantener sus reglas, incluso hasta el final. SAMEC.
113 Je hais les hommes partagés, et j'aime ta loi.
Soy un enemigo de los hombres de duda; pero soy un amante de tu ley.
114 Tu es mon abri et mon bouclier; j'attends ta promesse.
Eres mi lugar secreto y mi coraza contra el peligro; mi esperanza está en tu palabra.
115 Eloignez-vous de moi, méchants, afin que je garde les commandements de mon Dieu!
Aléjate de mí, malvados; para que pueda guardar las enseñanzas de mi Dios.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne me confonds point à cause de mon espoir!
Sé mi apoyo como lo has dicho, y dame vida; no permitas que mi esperanza se convierta en vergüenza.
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, et que j'aie toujours les yeux sur tes commandements!
No me dejes mover, y estaré seguro, y siempre me deleitaré en tus reglas.
118 Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois; car leur fraude n'est qu'illusion.
Has vencido a todos aquellos que se están desviando de tus reglas; porque todos sus pensamientos son falsos.
119 Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre; c'est pourquoi j'aime tes ordonnances.
Todos los pecadores de la tierra son como desperdicios en tus ojos; y por esta causa le doy mi amor a tu palabra inmutable.
120 Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn.
Mi carne se estremece por temor a ti; Doy honor a tus decisiones. AIN.
121 J'ai pratiqué la loi, la justice: tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs!
He hecho lo que es bueno y correcto: no me entregarás en manos de aquellos que están trabajando en mi contra.
122 Prends le parti de ton serviteur pour le sauver! que les superbes ne m'oppriment pas!
Toma los intereses de su sirviente a su cuidado; no me dejes ser oprimido por los hombres de orgullo.
123 Mes yeux languissent après ton secours et ta juste promesse.
Mis ojos se desperdician con el deseo de tu salvación y de la palabra de tu justicia.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes ordonnances!
Sé bueno con tu siervo en tu misericordia, y dame enseñanza en tus reglas.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que j'aie la science de tes commandements.
Yo soy tu siervo; dame sabiduría, para que pueda tener conocimiento de tu palabra inmutable.
126 Il est pour l'Éternel temps d'agir; ils ont enfreint ta loi.
Es hora, oh Señor, que hagas que tu obra sea vista; porque ellos han hecho tu ley sin efecto.
127 Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or, et que l'or pur;
Por esta razón, amo mucho más tus enseñanzas que el oro, incluso el oro resplandeciente.
128 aussi je trouve justes tous tes commandements; et je hais tous les sentiers du mensonge. Pé.
Por eso, sigo recto en todas las cosas según tus órdenes; y soy un enemigo de todo camino falso. PE.
129 Tes commandements sont admirables; c'est pourquoi mon âme les garde.
Tu palabra inmutable está llena de asombro; por esta razón mi alma lo guarda.
130 La révélation de tes paroles éclaire, donne de l'intelligence aux simples.
La apertura de tus palabras ilumina; da sentido al simple.
131 J'ouvre la bouche, je soupire; car je suis avide de tes commandements.
Mi boca estaba abierta, esperando con gran deseo tus enseñanzas.
132 Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom!
Dejen que sus ojos se vuelvan hacia mí, y tengan misericordia de mí, como es correcto para ti hacer a los que son amantes de tu nombre.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucun mal prendre empire sur moi!
Deja que mis pasos sean guiados por tu palabra; y que el pecado no tenga control sobre mí.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements!
Hazme libre del cruel dominio del hombre; entonces guardaré tus mandamientos.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes ordonnances!
Deja que tu siervo vea el resplandor de tu rostro; dame conocimiento de tus reglas.
136 Des torrents d'eau coulent de mes yeux, parce que l'on n'observe pas ta loi. Tsadé.
Ríos de agua fluyen de mis ojos, porque los hombres no cumplen con tu ley. TSADE.
137 Tu es juste, Éternel, et tes jugements sont équitables;
Oh Señor, grande es tu justicia, y tus decisiones son rectas.
138 tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
Has dado tu palabra inmutable en justicia, y es para siempre.
139 Mon indignation me consume, de ce que mes ennemis oublient tes paroles.
Mi pasión me consume; porque mis enemigos están lejos de tus palabras.
140 Ta parole est parfaitement pure, et ton serviteur l'aime.
Su palabra es de valor probado; y es querido por tu siervo.
141 Je suis chétif et méprisé; je n'oublie point tes préceptes.
Soy pequeño y sin cuenta; pero mantengo tus órdenes en mente.
142 Ta justice est un droit éternel, et ta loi, une vérité.
Tu justicia es una justicia inmutable, y tu ley es segura.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements sont mon délice.
El dolor y la angustia me han vencido; pero tus enseñanzas son mi delicia.
144 La justice de tes ordonnances est éternelle; donne-moi l'intelligence, afin que je vive! Quoph.
La justicia de tu palabra inmutable es eterna; dame sabiduría para que pueda tener vida. COF.
145 Je t'invoque de tout mon cœur, exauce-moi, Éternel afin que j'observe tes ordonnances!
He hecho mi oración con todo mi corazón; dame una respuesta, oh Señor: guardaré tus reglas.
146 Je t'invoque: aide-moi, afin que je garde tes commandements!
Mi llanto ha subido a ti; sácame de problemas, y seré guiado por tu palabra inmutable.
147 Je devance l'aurore et je crie; j'attends ta promesse.
Antes de que salga el sol, mi llanto clamando ayuda viene a tu oído; mi esperanza está en tus palabras.
148 Avant les veilles j'ouvre déjà les yeux, pour méditer ta parole.
En las vigilias nocturnas estoy despierto, para que pueda pensar en tus dichos.
149 Entends ma voix selon ta miséricorde! Éternel, selon ta justice donne-moi la vie!
Deja que mi voz venga a ti, en tu misericordia; Oh Señor, por tus decisiones dame vida.
150 Ils s'approchent ceux qui poursuivent le mal, ils se tiennent loin de ta loi;
Aquellos que tienen malos designios contra mí se acercan; están lejos de tu ley.
151 mais tu es proche, Éternel, et tous tes commandements sont vérité.
Estás cerca, oh Señor; y todas tus enseñanzas son verdaderas.
152 Dès longtemps je sais par tes décrets que pour l'éternité tu les as arrêtés. Resch.
Hace mucho que sabía que tu palabra inmutable es para siempre. RESH.
153 Vois ma misère, et me délivre! car je n'oublie point ta loi.
O ve mi problema, y ​​sé mi salvador; porque mantengo tu ley en mi mente,
154 Soutiens ma querelle, et me rachète! selon ta promesse donne-moi la vie!
Emprende mi causa, y ven en mi ayuda, dame vida, como has dicho.
155 Le salut est loin des impies; car ils ne cherchent point tes ordonnances.
La salvación está lejos de los malvados; porque no han buscado sus reglas.
156 Tes compassions sont grandes, Éternel; donne-moi la vie selon tes décrets!
Grande es el número de tus misericordias, oh Señor; dame vida de acuerdo con tus decisiones.
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont nombreux; je n'ai point dévié de tes commandements.
Grande es el número de aquellos que están en mi contra; pero no me han apartado de tu palabra inmutable.
158 Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur; ils n'observent point ta parole.
Vi con odio a los traidores; porque no guardaron tus palabras.
159 Considère que j'aime tes commandements: Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie!
Mira cuán grande es mi amor por tus órdenes: dame la vida, oh Señor, de acuerdo con tu misericordia.
160 Le sommaire de ta parole, c'est vérité, et toutes tes justes lois sont éternelles. Schin.
Tu palabra es verdadera desde el principio; y tu recta decisión es inmutable para siempre. SIN.
161 Des princes me persécutent sans cause; mais mon cœur ne craint que tes paroles.
Los gobernantes han sido crueles conmigo sin causa; pero tengo miedo de tu palabra en mi corazón.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
Estoy encantado con tu dicho, como un hombre que hace descubrimiento de gran riqueza.
163 Je hais, je déteste le mensonge; j'aime ta loi.
Estoy lleno de odio y disgusto por las palabras falsas; pero soy un amante de tu ley.
164 Sept fois le jour je te célèbre, à cause de tes justes lois.
Siete veces al día te alabo, por tus decisiones rectas.
165 Ils ont une grande paix ceux qui aiment la loi, pour eux il n'y a point de traverses.
Gran paz tienen amantes de tu ley; no tienen motivo para caerse.
166 Je m'attends à ton secours, Éternel, et je pratique tes commandements.
Señor, mi esperanza ha estado en tu salvación; y he guardado tus enseñanzas.
167 Mon âme observe tes ordonnances, et j'ai pour elles un grand amour.
Mi alma ha guardado tu palabra inmutable; grande es mi amor por eso.
168 J'exécute tes ordres et tes commandements, car toutes mes voies sont présentes à tes yeux. Thav.
He sido gobernado por tus órdenes; porque todos mis caminos están delante de ti. TAU.
169 Que mes cris aient accès près de toi, Éternel! selon ta promesse donne-moi l'intelligence!
Deja que mi llanto venga delante de ti, oh Señor; dame sabiduría de acuerdo con tu palabra.
170 Que ma prière arrive devant toi! selon ta promesse sauve-moi!
Deje que mi oración venga delante de ti; sácame de problemas, como dices.
171 Que mes lèvres épanchent la louange! car tu m'enseignes tous tes commandements!
Dejen fluir mis labios en alabanza, porque me han dado conocimiento de tus reglas.
172 Que ma langue célèbre ta parole! car toutes tes lois sont justes.
Que mi lengua haga canciones en alabanza de tu palabra; porque todas tus enseñanzas son justicia.
173 Que ta main me soit en aide! car j'ai fait choix de tes commandements.
Deje que tu mano esté cerca de mi ayuda; porque he entregado mi corazón a tus órdenes.
174 Je suis désireux de ton secours, Éternel, et ta loi fait mes délices.
Todo mi deseo ha sido por tu salvación, oh Señor; y tu ley es mi delicia.
175 Que mon âme vive, et qu'elle te loue! et de tes jugements donne-moi le secours!
Da vida a mi alma para que te alabe; y deja que tus decisiones sean mi apoyo.
176 Je suis errant, comme une brebis perdue; cherche ton serviteur! car je n'oublie pas tes commandements.
Me he apartado del camino como una oveja errante; busca a tu siervo; porque mantengo tus enseñanzas siempre en mente.

< Psaumes 119 >