< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux dont la voie est innocente, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
ALEPH. BIENAVENTURADOS los perfectos de camino; los que andan en la ley de Jehová.
2 Heureux ceux qui observent ses ordonnances, le cherchent de tout leur cœur,
Bienaventurados los que guardan sus testimonios, y con todo el corazón le buscan:
3 ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies!
Pues no hacen iniquidad los que andan en sus caminos.
4 Tu as prescrit tes commandements, pour qu'on les garde avec soin!
Tú encargaste que sean muy guardados tus mandamientos.
5 O! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements!
¡Ojalá fuesen ordenados mis caminos á observar tus estatutos!
6 Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes.
Entonces no sería yo avergonzado, cuando atendiese á todos tus mandamientos.
7 Je te louerai d'un cœur sincère, en apprenant tes justes lois.
Te alabaré con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
8 Je veux garder tes commandements: ne me laisse pas trop dans l'abandonnement! Beth.
Tus estatutos guardaré: no me dejes enteramente.
9 Comment un jeune homme rendra-t-il sa voie pure? C'est en la surveillant d'après ta parole.
BETH ¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra.
10 Je te cherche de tout mon cœur: fais que je ne m'écarte pas de tes commandements!
Con todo mi corazón te he buscado: no me dejes divagar de tus mandamientos.
11 Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
12 Sois béni, ô Éternel! enseigne-moi tes décrets!
Bendito tú, oh Jehová: enséñame tus estatutos.
13 De mes lèvres j'énumère toutes les lois sorties de ta bouche.
Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.
14 La voie que tracent tes préceptes, me donne autant de joie que tous les trésors.
Heme gozado en el camino de tus testimonios, como sobre toda riqueza.
15 Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
En tus mandamientos meditaré, consideraré tus caminos.
16 Je fais mes délices de tes décrets, et je n'oublie point ta parole. Guimel.
Recrearéme en tus estatutos: no me olvidaré de tus palabras.
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole!
GIMEL. Haz bien á tu siervo; que viva y guarde tu palabra.
18 Dessille mes yeux, pour que je découvre les merveilles cachées dans ta loi!
Abre mis ojos, y miraré las maravillas de tu ley.
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cèle pas tes commandements!
Advenedizo soy yo en la tierra: no encubras de mí tus mandamientos.
20 Mon âme se consume à désirer tes lois en tout temps.
Quebrantada está mi alma de desear tus juicios en todo tiempo.
21 Tu gourmandes les superbes, hommes maudits, qui s'écartent de tes commandements.
Destruiste á los soberbios malditos, que se desvían de tus mandamientos.
22 Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances!
Aparta de mí oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.
23 Des princes mêmes se sont concertés contre moi: ton serviteur médite tes statuts;
Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí: [mas] tu siervo meditaba en tus estatutos.
24 tes ordres sont aussi mes délices et mes conseillers. Daleth.
Pues tus testimonios son mis deleites, [y] mis consejeros.
25 Mon âme gît dans la poudre: rends-moi la vie selon ta promesse!
DALETH. Pegóse al polvo mi alma: vivifícame según tu palabra.
26 Je te raconte mes voies, et tu m'exauces: enseigne-moi tes ordonnances!
Mis caminos [te] conté, y me has respondido: enséñame tus estatutos.
27 Fais-moi découvrir la voie tracée par tes lois, et je veux approfondir tes merveilles!
Hazme entender el camino de tus mandamientos, y hablaré de tus maravillas.
28 Mon âme pleure de chagrin: relève-moi selon ta promesse!
Deshácese mi alma de ansiedad: corrobórame según tu palabra.
29 Tiens à distance de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi la faveur de [connaître] ta loi!
Aparta de mí camino de mentira; y hazme la gracia de tu ley.
30 Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
Escogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios [delante de mí].
31 Je m'attache à tes ordonnances: Éternel, ne me rends pas confus!
Allegádome he á tus testimonios; oh Jehová, no me avergüences.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur. Hé.
Por el camino de tus mandamientos correré, cuando ensanchares mi corazón.
33 Éternel, indique-moi la voie de tes statuts, afin que je la tienne jusques au bout!
HE. Enséñame, oh Jehová, el camino de tus estatutos, y guardarélo hasta el fin.
34 Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur!
Dame entendimiento, y guardaré tu ley; y la observaré de todo corazón.
35 Fais-moi suivre le sentier de tes préceptes, car j'en fais mes délices!
Guíame por la senda de tus mandamientos; porque en ella tengo mi voluntad.
36 Incline mon cœur vers tes préceptes, et non vers l'amour du gain!
Inclina mi corazón á tus testimonios, y no á la avaricia.
37 Détourne mes yeux de regarder ce qui est vain, anime-moi sur tes sentiers!
Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; avívame en tu camino.
38 Envers ton serviteur remplis ta promesse, qui fut faite à la crainte qu'on a de toi!
Confirma tu palabra á tu siervo, que te teme.
39 Tiens loin de moi l'opprobre que je redoute, car tes jugements sont pleins de bonté!
Quita de mí el oprobio que he temido: porque buenos son tus juicios.
40 Voici, je porte mes désirs vers tes commandements, fais-moi vivre dans ta justice! Vav.
He aquí yo he codiciado tus mandamientos: vivifícame en tu justicia.
41 Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse!
VAU. Y venga á mí tu misericordia, oh Jehová; tu salud, conforme á tu dicho.
42 afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta promesse.
Y daré por respuesta á mi avergonzador, que en tu palabra he confiado.
43 N'ôte jamais de ma bouche le langage de la vérité! car je suis dans l'attente de tes jugements.
Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; porque á tu juicio espero.
44 Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement;
Y guardaré tu ley siempre, por siglo de siglo.
45 et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
Y andaré en anchura, porque busqué tus mandamientos.
46 Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, y no me avergonzaré.
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, que j'aime,
Y deleitaréme en tus mandamientos, que he amado.
48 et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'aime et je méditerai tes statuts. Zaïn.
Alzaré asimismo mis manos á tus mandamientos, que amé; y meditaré en tus estatutos.
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance!
ZAIN. Acuérdate de la palabra [dada] á tu siervo, en la cual me has hecho esperar.
50 Voici ma consolation dans ma misère, c'est que ta promesse me redonne la vie.
Esta es mi consuelo en mi aflicción: porque tu dicho me ha vivificado.
51 Des superbes me tournent en grande dérision; de ta loi je ne dévie point.
Los soberbios se burlaron mucho de mí: [mas] no me he apartado de tu ley.
52 Je me rappelle tes jugements de jadis, Éternel, et je me console.
Acordéme, oh Jehová, de tus juicios antiguos, y consoléme.
53 Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
Horror se apoderó de mí, á causa de los impíos que dejan tu ley.
54 Tes décrets me suggèrent des cantiques, dans le lieu de mon exil.
Cánticos me fueron tus estatutos en la mansión de mis peregrinaciones.
55 La nuit je pense à ton nom, Éternel, et j'observe ta loi.
Acordéme en la noche de tu nombre, oh Jehová, y guardé tu ley.
56 Voici ce qui m'est propre, c'est que je garde tes commandements. Cheth.
Esto tuve, porque guardaba tus mandamientos.
57 Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
CHETH. Mi porción, oh Jehová, dije, será guardar tus palabras.
58 Je cherche ta faveur de toute mon âme: sois-moi propice selon ta promesse!
Tu presencia supliqué de todo corazón: ten misericordia de mí según tu palabra.
59 Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
Consideré mis caminos, y torné mis pies á tus testimonios.
60 Je me hâte, et ne diffère point d'observer tes commandements.
Apresuréme, y no me retardé en guardar tus mandamientos.
61 Les pièges des impies m'enveloppent; je n'oublie point ta loi.
Compañías de impíos me han robado: [mas] no me he olvidado de tu ley.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer des jugements de ta justice.
A media noche me levantaba á alabarte sobre los juicios de tu justicia.
63 Je me lie avec tous ceux qui te craignent, et observent tes commandements.
Compañero soy yo de todos los que te temieren y guardaren tus mandamientos.
64 La terre, ô Éternel, est pleine de ta grâce: enseigne-moi tes ordonnances! Theth.
De tu misericordia, oh Jehová, está llena la tierra: enséñame tus estatutos.
65 Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
TETH. Bien has hecho con tu siervo, oh Jehová, conforme á tu palabra.
66 Enseigne-moi la bonne science et la connaissance! car je crois en tes commandements.
Enséñame bondad de sentido y sabiduría; porque tus mandamientos he creído.
67 Avant mon humiliation, je m'égarais; mais maintenant je prends garde à ta parole.
Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; mas ahora guardo tu palabra.
68 Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts!
Bueno eres tú, y bienhechor: enséñame tus estatutos.
69 Des superbes contre moi ourdissent l'astuce; moi, de tout mon cœur j'observe tes commandements.
Contra mí forjaron mentira los soberbios: [mas] yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
70 Leur cœur a l'insensibilité de la graisse, moi, je fais mes délices de ta loi.
Engrasóse el corazón de ellos como sebo; mas yo en tu ley me he deleitado.
71 Il m'est utile d'avoir été humilié, pour devenir docile à tes préceptes.
Bueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.
72 La loi qui sort de ta bouche a plus de prix pour moi que des milliers d'or et d'argent. Jod.
Mejor me es la ley de tu boca, que millares de oro y plata.
73 Tes mains m'ont créé, m'ont formé; donne-moi l'intelligence, pour apprendre tes statuts!
JOD. Tus manos me hicieron y me formaron: hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
74 Ceux qui te craignent, me verront et se réjouiront, car j'espère dans tes promesses.
Los que te temen, me verán, y se alegrarán; porque en tu palabra he esperado.
75 Je sais, Éternel, que tes jugements sont justes, et que tu m'as affligé en demeurant fidèle.
Conozco, oh Jehová, que tus juicios son justicia, y que conforme á tu fidelidad me afligiste.
76 O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme á lo que has dicho á tu siervo.
77 Envoie-moi ta miséricorde, pour que j'aie la vie! car ta loi fait mes délices.
Vengan á mí tus misericordias, y viva; porque tu ley es mi deleite.
78 Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement! pour moi, je médite tes commandements.
Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: yo empero, meditaré en tus mandamientos.
79 Qu'ils reviennent à moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes commandements!
Tórnense á mí los que te temen y conocen tus testimonios.
80 Que mon cœur soit tout à tes ordonnances, afin que je ne sois pas confondu! Caph.
Sea mi corazón íntegro en tus estatutos; porque no sea yo avergonzado.
81 Mon âme languit après ton salut; je compte sur ta promesse.
CAPH. Desfallece mi alma por tu salud, esperando en tu palabra.
82 Mes yeux s'éteignent dans l'attente de ta promesse, je dis: Quand me consoleras-tu?
Desfallecieron mis ojos por tu palabra, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
83 Car je suis comme une outre fumée; je n'oublie point tes commandements.
Porque estoy como el odre al humo; mas no he olvidado tus estatutos.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; ils n'agissent point d'après ta loi.
Los soberbios me han cavado hoyos; mas no [obran] según tu ley.
86 Tous tes commandements sont vrais: sans cause ils me persécutent; assiste-moi!
Todos tus mandamientos son verdad: sin causa me persiguen; ayúdame.
87 Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé; mais je n'abandonne point tes commandements,
Casi me han echado por tierra: mas yo no he dejado tus mandamientos.
88 Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche! Lamed.
Vivifícame conforme á tu misericordia; y guardaré los testimonios de tu boca.
89 Éternellement, Seigneur, ta parole subsiste dans les Cieux,
LAMED. Para siempre, oh Jehová, permanece tu palabra en los cielos.
90 d'âge en âge ta vérité demeure; tu as fondé la terre, et elle est stable;
Por generación y generación es tu verdad: tú afirmaste la tierra, y persevera.
91 suivant tes lois tout subsiste aujourd'hui, car toutes choses te sont assujetties.
Por tu ordenación perseveran hasta hoy [las cosas criadas]; porque todas ellas te sirven.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, j'aurais péri dans ma misère.
Si tu ley no hubiese sido mis delicias, ya en mi aflicción hubiera perecido.
93 Jamais je n'oublierai tes commandements, car c'est par eux que tu me fais vivre.
Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.
94 Je suis à toi: donne-moi ton secours! car je cherche tes commandements.
Tuyo soy yo, guárdame; porque he buscado tus mandamientos.
95 Les impies m'attendent pour me faire périr; je suis attentif à tes ordres.
Los impíos me han aguardado para destruirme: [mas] yo entenderé en tus testimonios.
96 A toute chose parfaite j'ai vu une fin; ta loi est infinieMem.
A toda perfección he visto fin: ancho sobremanera es tu mandamiento.
97 Combien j'aime ta loi! elle est ma pensée de tous les jours.
MEM ¡Cuánto amo yo tu ley! todo el día es ella mi meditación.
98 Tes préceptes me rendent plus sage que mes ennemis. car ils sont toujours avec moi.
Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; porque me son eternos.
99 Je suis plus expert que tous mes maîtres, car tes ordonnances sont la pensée que j'ai;
Más que todos mis enseñadores he entendido: porque tus testimonios son mi meditación.
100 je suis plus entendu que les vieillards, car j'observe tes commandements.
Más que los viejos he entendido, porque he guardado tus mandamientos.
101 Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j'observe ta parole.
De todo mal camino contuve mis pies, para guardar tu palabra.
102 Je ne m'écarte point de ta loi, car c'est toi qui m'instruis.
No me aparté de tus juicios; porque tú me enseñaste.
103 Que ta parole est douce à mon palais! elle l'est plus que le miel à ma bouche.
¡Cuán dulces son á mi paladar tus palabras! más que la miel á mi boca.
104 Dans tes commandements je puise l'intelligence, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. Nun.
De tus mandamientos he adquirido inteligencia: por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
105 Ta parole est une lampe devant mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
NUN. Lámpara es á mis pies tu palabra, y lumbrera á mi camino.
106 J'ai fait le serment, et je le tiens, d'observer tes justes lois.
Juré y ratifiqué el guardar los juicios de tu justicia.
107 Je suis extrêmement affligé: Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse!
Afligido estoy en gran manera: oh Jehová, vivifícame conforme á tu palabra.
108 Agrée, Éternel, le libre hommage de ma bouche, et enseigne-moi tes lois!
Ruégote, oh Jehová, te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; y enséñame tus juicios.
109 Ma vie est toujours en péril; mais je n'oublie point ta loi.
De continuo está mi alma en mi mano: mas no me he olvidado de tu ley.
110 Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
Pusiéronme lazo los impíos: empero yo no me desvié de tus mandamientos.
111 Je me suis pour toujours approprié tes préceptes car ils sont la joie de mon cœur.
Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque son el gozo de mi corazón.
112 J'ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu'à la fin. Samech.
Mi corazón incliné á poner por obra tus estatutos de continuo, hasta el fin.
113 Je hais les hommes partagés, et j'aime ta loi.
SAMECH. Los pensamientos vanos aborrezco; mas amo tu ley.
114 Tu es mon abri et mon bouclier; j'attends ta promesse.
Mi escondedero y mi escudo eres tú: en tu palabra he esperado.
115 Eloignez-vous de moi, méchants, afin que je garde les commandements de mon Dieu!
Apartaos de mí, malignos; pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne me confonds point à cause de mon espoir!
Susténtame conforme á tu palabra, y viviré: y no me avergüences de mi esperanza.
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, et que j'aie toujours les yeux sur tes commandements!
Sostenme, y seré salvo; y deleitaréme siempre en tus estatutos.
118 Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois; car leur fraude n'est qu'illusion.
Hollaste á todos los que se desvían de tus estatutos: porque mentira es su engaño.
119 Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre; c'est pourquoi j'aime tes ordonnances.
Como escorias hiciste consumir á todos los impíos de la tierra: por tanto yo he amado tus testimonios.
120 Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn.
Mi carne se ha extremecido por temor de ti; y de tus juicios tengo miedo.
121 J'ai pratiqué la loi, la justice: tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs!
AIN. Juicio y justicia he hecho; no me dejes á mis opresores.
122 Prends le parti de ton serviteur pour le sauver! que les superbes ne m'oppriment pas!
Responde por tu siervo para bien: no me hagan violencia los soberbios.
123 Mes yeux languissent après ton secours et ta juste promesse.
Mis ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes ordonnances!
Haz con tu siervo según tu misericordia, y enséñame tus estatutos.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que j'aie la science de tes commandements.
Tu siervo soy yo, dame entendimiento; para que sepa tus testimonios.
126 Il est pour l'Éternel temps d'agir; ils ont enfreint ta loi.
Tiempo es de hacer, oh Jehová; disipado han tu ley.
127 Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or, et que l'or pur;
Por eso he amado tus mandamientos más que el oro, y más que oro muy puro.
128 aussi je trouve justes tous tes commandements; et je hais tous les sentiers du mensonge. Pé.
Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: aborrecí todo camino de mentira.
129 Tes commandements sont admirables; c'est pourquoi mon âme les garde.
PE. Maravillosos son tus testimonios: por tanto los ha guardado mi alma.
130 La révélation de tes paroles éclaire, donne de l'intelligence aux simples.
El principio de tus palabras alumbra; hace entender á los simples.
131 J'ouvre la bouche, je soupire; car je suis avide de tes commandements.
Mi boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.
132 Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom!
Mírame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu nombre.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucun mal prendre empire sur moi!
Ordena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements!
Redímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes ordonnances!
Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.
136 Des torrents d'eau coulent de mes yeux, parce que l'on n'observe pas ta loi. Tsadé.
Ríos de agua descendieron de mis ojos, porque no guardaban tu ley.
137 Tu es juste, Éternel, et tes jugements sont équitables;
TZADDI. Justo eres tú, oh Jehová, y rectos tus juicios.
138 tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
Tus testimonios, [que] has recomendado, [son] rectos y muy fieles.
139 Mon indignation me consume, de ce que mes ennemis oublient tes paroles.
Mi celo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
140 Ta parole est parfaitement pure, et ton serviteur l'aime.
Sumamente acendrada es tu palabra; y la ama tu siervo.
141 Je suis chétif et méprisé; je n'oublie point tes préceptes.
Pequeño soy yo y desechado; [mas] no me he olvidado de tus mandamientos.
142 Ta justice est un droit éternel, et ta loi, une vérité.
Tu justicia es justicia eterna, y tu ley la verdad.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements sont mon délice.
Aflicción y angustia me hallaron: [mas] tus mandamientos fueron mis deleites.
144 La justice de tes ordonnances est éternelle; donne-moi l'intelligence, afin que je vive! Quoph.
Justicia eterna son tus testimonios; dame entendimiento, y viviré.
145 Je t'invoque de tout mon cœur, exauce-moi, Éternel afin que j'observe tes ordonnances!
COPH. Clamé con todo mi corazón; respóndeme, Jehová, y guardaré tus estatutos.
146 Je t'invoque: aide-moi, afin que je garde tes commandements!
A ti clamé; sálvame, y guardaré tus testimonios.
147 Je devance l'aurore et je crie; j'attends ta promesse.
Anticipéme al alba, y clamé: esperé en tu palabra.
148 Avant les veilles j'ouvre déjà les yeux, pour méditer ta parole.
Previnieron mis ojos las vigilias de la noche, para meditar en tus dichos.
149 Entends ma voix selon ta miséricorde! Éternel, selon ta justice donne-moi la vie!
Oye mi voz conforme á tu misericordia; oh Jehová, vivifícame conforme á tu juicio.
150 Ils s'approchent ceux qui poursuivent le mal, ils se tiennent loin de ta loi;
Acercáronse á la maldad los que [me] persiguen; alejáronse de tu ley.
151 mais tu es proche, Éternel, et tous tes commandements sont vérité.
Cercano estás tú, oh Jehová; y todos tus mandamientos son verdad.
152 Dès longtemps je sais par tes décrets que pour l'éternité tu les as arrêtés. Resch.
Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, que para siempre los fundaste.
153 Vois ma misère, et me délivre! car je n'oublie point ta loi.
RESH. Mira mi aflicción, y líbrame; porque de tu ley no me he olvidado.
154 Soutiens ma querelle, et me rachète! selon ta promesse donne-moi la vie!
Aboga mi causa, y redímeme: vivifícame con tu dicho.
155 Le salut est loin des impies; car ils ne cherchent point tes ordonnances.
Lejos está de los impíos la salud; porque no buscan tus estatutos.
156 Tes compassions sont grandes, Éternel; donne-moi la vie selon tes décrets!
Muchas son tus misericordias, oh Jehová: vivifícame conforme á tus juicios.
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont nombreux; je n'ai point dévié de tes commandements.
Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; [mas] de tus testimonios no me he apartado.
158 Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur; ils n'observent point ta parole.
Veía á los prevaricadores, y carcomíame; porque no guardaban tus palabras.
159 Considère que j'aime tes commandements: Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie!
Mira, oh Jehová, que amo tus mandamientos: vivifícame conforme á tu misericordia.
160 Le sommaire de ta parole, c'est vérité, et toutes tes justes lois sont éternelles. Schin.
El principio de tu palabra es verdad; y eterno [es] todo juicio de tu justicia.
161 Des princes me persécutent sans cause; mais mon cœur ne craint que tes paroles.
SIN. Príncipes me han perseguido sin causa; mas mi corazón tuvo temor de tus palabras.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
Gózome yo en tu palabra, como el que halla muchos despojos.
163 Je hais, je déteste le mensonge; j'aime ta loi.
La mentira aborrezco y abomino: tu ley amo.
164 Sept fois le jour je te célèbre, à cause de tes justes lois.
Siete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.
165 Ils ont une grande paix ceux qui aiment la loi, pour eux il n'y a point de traverses.
Mucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropiezo.
166 Je m'attends à ton secours, Éternel, et je pratique tes commandements.
Tu salud he esperado, oh Jehová; y tus mandamientos he puesto por obra.
167 Mon âme observe tes ordonnances, et j'ai pour elles un grand amour.
Mi alma ha guardado tus testimonios, y helos amado en gran manera.
168 J'exécute tes ordres et tes commandements, car toutes mes voies sont présentes à tes yeux. Thav.
Guardado he tus mandamientos y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.
169 Que mes cris aient accès près de toi, Éternel! selon ta promesse donne-moi l'intelligence!
TAU. Acérquese mi clamor delante de ti, oh Jehová: dame entendimiento conforme á tu palabra.
170 Que ma prière arrive devant toi! selon ta promesse sauve-moi!
Venga mi oración delante de ti: líbrame conforme á tu dicho.
171 Que mes lèvres épanchent la louange! car tu m'enseignes tous tes commandements!
Mis labios rebosarán alabanza, cuando me enseñares tus estatutos.
172 Que ma langue célèbre ta parole! car toutes tes lois sont justes.
Hablará mi lengua tus dichos; porque todos tus mandamientos son justicia.
173 Que ta main me soit en aide! car j'ai fait choix de tes commandements.
Sea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.
174 Je suis désireux de ton secours, Éternel, et ta loi fait mes délices.
Deseado he tu salud, oh Jehová; y tu ley es mi delicia.
175 Que mon âme vive, et qu'elle te loue! et de tes jugements donne-moi le secours!
Viva mi alma y alábete; y tus juicios me ayuden.
176 Je suis errant, comme une brebis perdue; cherche ton serviteur! car je n'oublie pas tes commandements.
Yo anduve errante como oveja extraviada; busca á tu siervo; porque no me he olvidado de tus mandamientos.