< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux dont la voie est innocente, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
ALEPH Bienaventurados aquellos cuyos caminos son irreprochables, que caminan según la ley de Yahvé.
2 Heureux ceux qui observent ses ordonnances, le cherchent de tout leur cœur,
Bienaventurados los que guardan sus estatutos, que lo buscan con todo su corazón.
3 ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies!
Sí, no hacen nada malo. Caminan por sus caminos.
4 Tu as prescrit tes commandements, pour qu'on les garde avec soin!
Tú has ordenado tus preceptos, que debemos obedecer plenamente.
5 O! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements!
Oh, si mis caminos fueran firmes ¡para obedecer tus estatutos!
6 Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes.
Entonces no me decepcionaría, cuando considero todos tus mandamientos.
7 Je te louerai d'un cœur sincère, en apprenant tes justes lois.
Te daré gracias con rectitud de corazón, cuando me entere de tus justos juicios.
8 Je veux garder tes commandements: ne me laisse pas trop dans l'abandonnement! Beth.
Observaré tus estatutos. No me abandones del todo. BETH
9 Comment un jeune homme rendra-t-il sa voie pure? C'est en la surveillant d'après ta parole.
¿Cómo puede un joven mantener su camino puro? Viviendo según tu palabra.
10 Je te cherche de tout mon cœur: fais que je ne m'écarte pas de tes commandements!
Con todo mi corazón te he buscado. No dejes que me desvíe de tus mandamientos.
11 Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
He escondido tu palabra en mi corazón, para no pecar contra ti.
12 Sois béni, ô Éternel! enseigne-moi tes décrets!
Bendito seas, Yahvé. Enséñame tus estatutos.
13 De mes lèvres j'énumère toutes les lois sorties de ta bouche.
Con mis labios, He declarado todas las ordenanzas de tu boca.
14 La voie que tracent tes préceptes, me donne autant de joie que tous les trésors.
Me he alegrado en el camino de tus testimonios, tanto como en todas las riquezas.
15 Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
Meditaré en tus preceptos, y considera tus caminos.
16 Je fais mes délices de tes décrets, et je n'oublie point ta parole. Guimel.
Me deleitaré en tus estatutos. No olvidaré tu palabra. GIMEL
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole!
Haz el bien a tu siervo. Viviré y obedeceré tu palabra.
18 Dessille mes yeux, pour que je découvre les merveilles cachées dans ta loi!
Abre mis ojos, para que pueda ver las maravillas de tu ley.
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cèle pas tes commandements!
Soy un extranjero en la tierra. No me ocultes tus mandamientos.
20 Mon âme se consume à désirer tes lois en tout temps.
Mi alma se consume de anhelo por tus ordenanzas en todo momento.
21 Tu gourmandes les superbes, hommes maudits, qui s'écartent de tes commandements.
Has reprendido a los soberbios que están malditos, que se alejan de tus mandamientos.
22 Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances!
Aleja de mí el reproche y el desprecio, porque he guardado tus estatutos.
23 Des princes mêmes se sont concertés contre moi: ton serviteur médite tes statuts;
Aunque los príncipes se sienten y me calumnien, tu siervo meditará en tus estatutos.
24 tes ordres sont aussi mes délices et mes conseillers. Daleth.
En verdad, tus estatutos son mi deleite, y mis consejeros. DALETH
25 Mon âme gît dans la poudre: rends-moi la vie selon ta promesse!
Mi alma está postrada en el polvo. ¡Revívelo según tu palabra!
26 Je te raconte mes voies, et tu m'exauces: enseigne-moi tes ordonnances!
Yo declaré mis caminos, y tú me respondiste. Enséñame tus estatutos.
27 Fais-moi découvrir la voie tracée par tes lois, et je veux approfondir tes merveilles!
¡Déjame entender la enseñanza de tus preceptos! Entonces meditaré en tus maravillosas obras.
28 Mon âme pleure de chagrin: relève-moi selon ta promesse!
Mi alma está fatigada por el dolor; fortaléceme según tu palabra.
29 Tiens à distance de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi la faveur de [connaître] ta loi!
Guárdame del camino del engaño. ¡Concédeme tu ley graciosamente!
30 Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
He elegido el camino de la verdad. He puesto tus ordenanzas delante de mí.
31 Je m'attache à tes ordonnances: Éternel, ne me rends pas confus!
Me aferro a tus estatutos, Yahvé. No dejes que me decepcione.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur. Hé.
Yo corro por la senda de tus mandamientos, porque has liberado mi corazón. HE
33 Éternel, indique-moi la voie de tes statuts, afin que je la tienne jusques au bout!
Enséñame, Yahvé, el camino de tus estatutos. Los mantendré hasta el final.
34 Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur!
Dame entendimiento y cumpliré tu ley. Sí, lo obedeceré con todo mi corazón.
35 Fais-moi suivre le sentier de tes préceptes, car j'en fais mes délices!
Dirígeme por el camino de tus mandamientos, porque me deleito en ellos.
36 Incline mon cœur vers tes préceptes, et non vers l'amour du gain!
Vuelve mi corazón hacia tus estatutos, no hacia la ganancia egoísta.
37 Détourne mes yeux de regarder ce qui est vain, anime-moi sur tes sentiers!
Aparta mis ojos de mirar cosas sin valor. Revísame en tus caminos.
38 Envers ton serviteur remplis ta promesse, qui fut faite à la crainte qu'on a de toi!
Cumple tu promesa a tu siervo, para que seas temido.
39 Tiens loin de moi l'opprobre que je redoute, car tes jugements sont pleins de bonté!
Quita mi desgracia que temo, porque tus ordenanzas son buenas.
40 Voici, je porte mes désirs vers tes commandements, fais-moi vivre dans ta justice! Vav.
¡He aquí que anhelo tus preceptos! Revísame en tu justicia. VAV
41 Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse!
Que tu bondad amorosa también venga a mí, Yahvé, tu salvación, según tu palabra.
42 afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta promesse.
Así tendré una respuesta para el que me reprocha, porque confío en tu palabra.
43 N'ôte jamais de ma bouche le langage de la vérité! car je suis dans l'attente de tes jugements.
No arrebates la palabra de la verdad de mi boca, porque pongo mi esperanza en tus ordenanzas.
44 Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement;
Así que obedeceré tu ley continuamente, por siempre y para siempre.
45 et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
Caminaré en libertad, porque he buscado tus preceptos.
46 Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
También hablaré de tus estatutos ante los reyes, y no se sentirá decepcionado.
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, que j'aime,
Me deleitaré en tus mandamientos, porque me encantan.
48 et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'aime et je méditerai tes statuts. Zaïn.
Extiendo mis manos por tus mandamientos, que amo. Meditaré en tus estatutos. ZAYIN
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance!
Recuerda tu palabra a tu siervo, porque me diste esperanza.
50 Voici ma consolation dans ma misère, c'est que ta promesse me redonne la vie.
Este es mi consuelo en mi aflicción, porque tu palabra me ha revivido.
51 Des superbes me tournent en grande dérision; de ta loi je ne dévie point.
Los arrogantes se burlan en exceso de mí, pero no me desvío de su ley.
52 Je me rappelle tes jugements de jadis, Éternel, et je me console.
Me acuerdo de tus ordenanzas de antaño, Yahvé, y me he consolado.
53 Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
La indignación se ha apoderado de mí, a causa de los impíos que abandonan tu ley.
54 Tes décrets me suggèrent des cantiques, dans le lieu de mon exil.
Tus estatutos han sido mis canciones en la casa donde vivo.
55 La nuit je pense à ton nom, Éternel, et j'observe ta loi.
He recordado tu nombre, Yahvé, en la noche, y obedezco tu ley.
56 Voici ce qui m'est propre, c'est que je garde tes commandements. Cheth.
Este es mi camino, que guarde tus preceptos. HETH
57 Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
Yahvé es mi porción. Prometí obedecer tus palabras.
58 Je cherche ta faveur de toute mon âme: sois-moi propice selon ta promesse!
He buscado tu favor con todo mi corazón. Sé misericordioso conmigo según tu palabra.
59 Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
Consideré mis formas, y he dirigido mis pasos hacia tus estatutos.
60 Je me hâte, et ne diffère point d'observer tes commandements.
Me apresuraré y no me retrasaré, para obedecer tus mandamientos.
61 Les pièges des impies m'enveloppent; je n'oublie point ta loi.
Las cuerdas de los malvados me atan, pero no olvidaré su ley.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer des jugements de ta justice.
A medianoche me levantaré para darte gracias, a causa de tus justas ordenanzas.
63 Je me lie avec tous ceux qui te craignent, et observent tes commandements.
Soy amigo de todos los que te temen, de los que observan tus preceptos.
64 La terre, ô Éternel, est pleine de ta grâce: enseigne-moi tes ordonnances! Theth.
La tierra está llena de tu amorosa bondad, Yahvé. Enséñame tus estatutos. TETH
65 Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
Has tratado bien a tu siervo, según tu palabra, Yahvé.
66 Enseigne-moi la bonne science et la connaissance! car je crois en tes commandements.
Enséñame el buen juicio y el conocimiento, porque creo en tus mandamientos.
67 Avant mon humiliation, je m'égarais; mais maintenant je prends garde à ta parole.
Antes de ser afligido, me extravié; pero ahora observo tu palabra.
68 Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts!
Tú eres bueno y haces el bien. Enséñame tus estatutos.
69 Des superbes contre moi ourdissent l'astuce; moi, de tout mon cœur j'observe tes commandements.
Los orgullosos me han untado con una mentira. Con todo mi corazón, guardaré tus preceptos.
70 Leur cœur a l'insensibilité de la graisse, moi, je fais mes délices de ta loi.
Su corazón es tan insensible como la grasa, pero me deleito en tu ley.
71 Il m'est utile d'avoir été humilié, pour devenir docile à tes préceptes.
Es bueno para mí que haya sido afligido, para que pueda aprender tus estatutos.
72 La loi qui sort de ta bouche a plus de prix pour moi que des milliers d'or et d'argent. Jod.
La ley de tu boca es mejor para mí que miles de piezas de oro y plata. YODH
73 Tes mains m'ont créé, m'ont formé; donne-moi l'intelligence, pour apprendre tes statuts!
Tus manos me han hecho y me han formado. Dame entendimiento, para que aprenda tus mandamientos.
74 Ceux qui te craignent, me verront et se réjouiront, car j'espère dans tes promesses.
Los que te temen me verán y se alegrarán, porque he puesto mi esperanza en tu palabra.
75 Je sais, Éternel, que tes jugements sont justes, et que tu m'as affligé en demeurant fidèle.
Yahvé, sé que tus juicios son justos, que con fidelidad me has afligido.
76 O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
Por favor, que tu amorosa bondad sea para mi consuelo, según tu palabra a tu siervo.
77 Envoie-moi ta miséricorde, pour que j'aie la vie! car ta loi fait mes délices.
Que tus misericordias vengan a mí, para que pueda vivir; porque tu ley es mi delicia.
78 Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement! pour moi, je médite tes commandements.
Que se decepcionen los soberbios, porque me han derrocado injustamente. Meditaré en tus preceptos.
79 Qu'ils reviennent à moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes commandements!
Que los que te temen se dirijan a mí. Conocerán sus estatutos.
80 Que mon cœur soit tout à tes ordonnances, afin que je ne sois pas confondu! Caph.
Que mi corazón sea irreprochable ante tus decretos, para que no me decepcione. KAPF
81 Mon âme languit après ton salut; je compte sur ta promesse.
Mi alma desfallece por tu salvación. Espero en su palabra.
82 Mes yeux s'éteignent dans l'attente de ta promesse, je dis: Quand me consoleras-tu?
Mis ojos fallan por tu palabra. Digo: “¿Cuándo me vas a consolar?”
83 Car je suis comme une outre fumée; je n'oublie point tes commandements.
Porque me he vuelto como un odre en el humo. No olvido sus estatutos.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo ejecutarás el juicio sobre los que me persiguen?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; ils n'agissent point d'après ta loi.
Los orgullosos han cavado fosas para mí, contrario a su ley.
86 Tous tes commandements sont vrais: sans cause ils me persécutent; assiste-moi!
Todos tus mandamientos son fieles. Me persiguen injustamente. ¡Ayúdenme!
87 Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé; mais je n'abandonne point tes commandements,
Casi me habían borrado de la tierra, pero no he abandonado tus preceptos.
88 Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche! Lamed.
Preserva mi vida según tu amorosa bondad, así que obedeceré los estatutos de tu boca. LAMEDH
89 Éternellement, Seigneur, ta parole subsiste dans les Cieux,
Yahvé, tu palabra está fijada en el cielo para siempre.
90 d'âge en âge ta vérité demeure; tu as fondé la terre, et elle est stable;
Tu fidelidad es para todas las generaciones. Tú has establecido la tierra, y ésta permanece.
91 suivant tes lois tout subsiste aujourd'hui, car toutes choses te sont assujetties.
Tus leyes permanecen hasta el día de hoy, porque todas las cosas te sirven.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, j'aurais péri dans ma misère.
A menos que tu ley haya sido mi deleite, Habría perecido en mi aflicción.
93 Jamais je n'oublierai tes commandements, car c'est par eux que tu me fais vivre.
Nunca olvidaré tus preceptos, porque con ellos me has revivido.
94 Je suis à toi: donne-moi ton secours! car je cherche tes commandements.
Soy tuyo. Sálvame, porque he buscado tus preceptos.
95 Les impies m'attendent pour me faire périr; je suis attentif à tes ordres.
Los malvados me han esperado para destruirme. Tendré en cuenta sus estatutos.
96 A toute chose parfaite j'ai vu une fin; ta loi est infinieMem.
He visto un límite a toda perfección, pero tus órdenes son ilimitadas. MEM
97 Combien j'aime ta loi! elle est ma pensée de tous les jours.
¡Cómo me gusta tu ley! Es mi meditación todo el día.
98 Tes préceptes me rendent plus sage que mes ennemis. car ils sont toujours avec moi.
Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, porque tus mandamientos están siempre conmigo.
99 Je suis plus expert que tous mes maîtres, car tes ordonnances sont la pensée que j'ai;
Tengo más entendimiento que todos mis profesores, porque sus testimonios son mi meditación.
100 je suis plus entendu que les vieillards, car j'observe tes commandements.
entiendo más que los ancianos, porque he guardado tus preceptos.
101 Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j'observe ta parole.
He guardado mis pies de todo camino malo, para que pueda observar tu palabra.
102 Je ne m'écarte point de ta loi, car c'est toi qui m'instruis.
No me he apartado de tus ordenanzas, porque tú me has enseñado.
103 Que ta parole est douce à mon palais! elle l'est plus que le miel à ma bouche.
Qué dulces son tus promesas para mi gusto, ¡más que la miel a mi boca!
104 Dans tes commandements je puise l'intelligence, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. Nun.
A través de tus preceptos, obtengo entendimiento; por lo tanto, odio todo camino falso. NUN
105 Ta parole est une lampe devant mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
Tu palabra es una lámpara para mis pies, y una luz para mi camino.
106 J'ai fait le serment, et je le tiens, d'observer tes justes lois.
Lo he jurado y lo he confirmado, que obedeceré tus justas ordenanzas.
107 Je suis extrêmement affligé: Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse!
Estoy muy afligido. Revísame, Yahvé, según tu palabra.
108 Agrée, Éternel, le libre hommage de ma bouche, et enseigne-moi tes lois!
Acepta, te lo ruego, las ofrendas voluntarias de mi boca. Yahvé, enséñame tus ordenanzas.
109 Ma vie est toujours en péril; mais je n'oublie point ta loi.
Mi alma está continuamente en mi mano, pero no olvidaré su ley.
110 Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
Los malvados me han tendido una trampa, pero no me he desviado de tus preceptos.
111 Je me suis pour toujours approprié tes préceptes car ils sont la joie de mon cœur.
He tomado sus testimonios como herencia para siempre, porque son la alegría de mi corazón.
112 J'ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu'à la fin. Samech.
He puesto mi corazón para cumplir tus estatutos para siempre, hasta el final. SAMEKH
113 Je hais les hommes partagés, et j'aime ta loi.
Odio a los hombres de doble moral, pero me encanta su ley.
114 Tu es mon abri et mon bouclier; j'attends ta promesse.
Tú eres mi escondite y mi escudo. Espero en su palabra.
115 Eloignez-vous de moi, méchants, afin que je garde les commandements de mon Dieu!
Apartaos de mí, malhechores, para guardar los mandamientos de mi Dios.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne me confonds point à cause de mon espoir!
Sostenme según tu palabra, para que viva. Que no me avergüence de mi esperanza.
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, et que j'aie toujours les yeux sur tes commandements!
Sosténgame, y estaré a salvo, y tendrá respeto por sus estatutos continuamente.
118 Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois; car leur fraude n'est qu'illusion.
Tú rechazas a todos los que se desvían de tus estatutos, porque su engaño es en vano.
119 Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre; c'est pourquoi j'aime tes ordonnances.
Tú apartas a todos los malvados de la tierra como si fueran escoria. Por eso me encantan sus testimonios.
120 Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn.
Mi carne tiembla por temor a ti. Tengo miedo de sus juicios. AYIN
121 J'ai pratiqué la loi, la justice: tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs!
He hecho lo que es justo y recto. No me dejes en manos de mis opresores.
122 Prends le parti de ton serviteur pour le sauver! que les superbes ne m'oppriment pas!
Asegura el bienestar de tu sirviente. No dejes que los orgullosos me opriman.
123 Mes yeux languissent après ton secours et ta juste promesse.
Mis ojos fallan buscando tu salvación, por tu justa palabra.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes ordonnances!
Trata a tu siervo según tu amorosa bondad. Enséñame tus estatutos.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que j'aie la science de tes commandements.
Soy tu siervo. Dame entendimiento, para que conozca sus testimonios.
126 Il est pour l'Éternel temps d'agir; ils ont enfreint ta loi.
Es hora de actuar, Yahvé, ya que infringen tu ley.
127 Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or, et que l'or pur;
Por eso amo tus mandamientos más que el oro, sí, más que oro puro.
128 aussi je trouve justes tous tes commandements; et je hais tous les sentiers du mensonge. Pé.
Por eso considero que todos tus preceptos son correctos. Odio todas las formas falsas. PE
129 Tes commandements sont admirables; c'est pourquoi mon âme les garde.
Sus testimonios son maravillosos, por eso mi alma los guarda.
130 La révélation de tes paroles éclaire, donne de l'intelligence aux simples.
La entrada de tus palabras da luz. Da comprensión a lo simple.
131 J'ouvre la bouche, je soupire; car je suis avide de tes commandements.
Abrí la boca de par en par y jadeé, porque anhelaba tus mandamientos.
132 Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom!
Vuélvete a mí y ten piedad de mí, como siempre haces con los que aman tu nombre.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucun mal prendre empire sur moi!
Establece mis pasos en tu palabra. No dejes que ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements!
Redímeme de la opresión del hombre, así que observaré tus preceptos.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes ordonnances!
Haz brillar tu rostro sobre tu siervo. Enséñame tus estatutos.
136 Des torrents d'eau coulent de mes yeux, parce que l'on n'observe pas ta loi. Tsadé.
Arroyos de lágrimas corren por mis ojos, porque no observan su ley. TZADHE
137 Tu es juste, Éternel, et tes jugements sont équitables;
Tú eres justo, Yahvé. Sus juicios son rectos.
138 tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
Has ordenado tus estatutos con justicia. Son de plena confianza.
139 Mon indignation me consume, de ce que mes ennemis oublient tes paroles.
Mi celo me agota, porque mis enemigos ignoran tus palabras.
140 Ta parole est parfaitement pure, et ton serviteur l'aime.
Sus promesas han sido probadas a fondo, y tu siervo los ama.
141 Je suis chétif et méprisé; je n'oublie point tes préceptes.
Soy pequeño y despreciado. No olvido sus preceptos.
142 Ta justice est un droit éternel, et ta loi, une vérité.
Tu justicia es una justicia eterna. Su ley es la verdad.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements sont mon délice.
Los problemas y la angustia se han apoderado de mí. Tus mandamientos son mi deleite.
144 La justice de tes ordonnances est éternelle; donne-moi l'intelligence, afin que je vive! Quoph.
Tus testimonios son justos para siempre. Dame entendimiento, para que pueda vivir. QOPH
145 Je t'invoque de tout mon cœur, exauce-moi, Éternel afin que j'observe tes ordonnances!
He llamado con todo mi corazón. ¡Respóndeme, Yahvé! Mantendré sus estatutos.
146 Je t'invoque: aide-moi, afin que je garde tes commandements!
Te he llamado. Sálvame. Obedeceré tus estatutos.
147 Je devance l'aurore et je crie; j'attends ta promesse.
Me levanto antes del amanecer y pido ayuda. Pongo mi esperanza en tus palabras.
148 Avant les veilles j'ouvre déjà les yeux, pour méditer ta parole.
Mis ojos permanecen abiertos durante las guardias nocturnas, para poder meditar en tu palabra.
149 Entends ma voix selon ta miséricorde! Éternel, selon ta justice donne-moi la vie!
Escucha mi voz según tu amorosa bondad. Revísame, Yahvé, según tus ordenanzas.
150 Ils s'approchent ceux qui poursuivent le mal, ils se tiennent loin de ta loi;
Se acercan los que siguen la maldad. Están lejos de su ley.
151 mais tu es proche, Éternel, et tous tes commandements sont vérité.
Tú estás cerca, Yahvé. Todos tus mandamientos son la verdad.
152 Dès longtemps je sais par tes décrets que pour l'éternité tu les as arrêtés. Resch.
De antaño he conocido por sus testimonios, que los has fundado para siempre. RESH
153 Vois ma misère, et me délivre! car je n'oublie point ta loi.
Considera mi aflicción y líbrame, porque no olvido tu ley.
154 Soutiens ma querelle, et me rachète! selon ta promesse donne-moi la vie!
¡Aboga por mi causa y redímeme! Revívelo según tu promesa.
155 Le salut est loin des impies; car ils ne cherchent point tes ordonnances.
La salvación está lejos de los malvados, porque no buscan sus estatutos.
156 Tes compassions sont grandes, Éternel; donne-moi la vie selon tes décrets!
Grandes son tus misericordias, Yahvé. Revísame según tus ordenanzas.
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont nombreux; je n'ai point dévié de tes commandements.
Muchos son mis perseguidores y mis adversarios. No me he desviado de sus testimonios.
158 Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur; ils n'observent point ta parole.
Miro a los infieles con repugnancia, porque no observan su palabra.
159 Considère que j'aime tes commandements: Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie!
Considera cómo amo tus preceptos. Revísame, Yahvé, según tu amorosa bondad.
160 Le sommaire de ta parole, c'est vérité, et toutes tes justes lois sont éternelles. Schin.
Todas tus palabras son verdad. Cada una de tus justas ordenanzas perdura para siempre. PECADO Y SHIN
161 Des princes me persécutent sans cause; mais mon cœur ne craint que tes paroles.
Los príncipes me han perseguido sin causa, pero mi corazón se queda asombrado con tus palabras.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
Me alegro de tu palabra, como quien encuentra un gran botín.
163 Je hais, je déteste le mensonge; j'aime ta loi.
Odio y aborrezco la falsedad. Me encanta su ley.
164 Sept fois le jour je te célèbre, à cause de tes justes lois.
Siete veces al día, te alabo, a causa de tus justas ordenanzas.
165 Ils ont une grande paix ceux qui aiment la loi, pour eux il n'y a point de traverses.
Los que aman tu ley tienen una gran paz. Nada les hace tropezar.
166 Je m'attends à ton secours, Éternel, et je pratique tes commandements.
He esperado tu salvación, Yahvé. He cumplido tus mandamientos.
167 Mon âme observe tes ordonnances, et j'ai pour elles un grand amour.
Mi alma ha observado tus testimonios. Los quiero mucho.
168 J'exécute tes ordres et tes commandements, car toutes mes voies sont présentes à tes yeux. Thav.
He obedecido tus preceptos y tus testimonios, porque todos mis caminos están delante de ti. TAV
169 Que mes cris aient accès près de toi, Éternel! selon ta promesse donne-moi l'intelligence!
Que mi clamor llegue ante ti, Yahvé. Dame entendimiento según tu palabra.
170 Que ma prière arrive devant toi! selon ta promesse sauve-moi!
Que mi súplica llegue ante ti. Líbrame según tu palabra.
171 Que mes lèvres épanchent la louange! car tu m'enseignes tous tes commandements!
Que mis labios pronuncien alabanzas, porque me enseñas tus estatutos.
172 Que ma langue célèbre ta parole! car toutes tes lois sont justes.
Que mi lengua cante tu palabra, porque todos tus mandamientos son justicia.
173 Que ta main me soit en aide! car j'ai fait choix de tes commandements.
Que tu mano esté lista para ayudarme, porque he elegido tus preceptos.
174 Je suis désireux de ton secours, Éternel, et ta loi fait mes délices.
He anhelado tu salvación, Yahvé. Su ley es mi deleite.
175 Que mon âme vive, et qu'elle te loue! et de tes jugements donne-moi le secours!
Deja que mi alma viva, para que te alabe. Deja que tus ordenanzas me ayuden.
176 Je suis errant, comme une brebis perdue; cherche ton serviteur! car je n'oublie pas tes commandements.
Me he extraviado como una oveja perdida. Busca a tu siervo, pues no olvido tus mandamientos.

< Psaumes 119 >