< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux dont la voie est innocente, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
2 Heureux ceux qui observent ses ordonnances, le cherchent de tout leur cœur,
Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
3 ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies!
Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
4 Tu as prescrit tes commandements, pour qu'on les garde avec soin!
Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
5 O! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements!
Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
6 Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes.
Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
7 Je te louerai d'un cœur sincère, en apprenant tes justes lois.
Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
8 Je veux garder tes commandements: ne me laisse pas trop dans l'abandonnement! Beth.
Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
9 Comment un jeune homme rendra-t-il sa voie pure? C'est en la surveillant d'après ta parole.
Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
10 Je te cherche de tout mon cœur: fais que je ne m'écarte pas de tes commandements!
Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
11 Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
12 Sois béni, ô Éternel! enseigne-moi tes décrets!
Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
13 De mes lèvres j'énumère toutes les lois sorties de ta bouche.
Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
14 La voie que tracent tes préceptes, me donne autant de joie que tous les trésors.
Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
15 Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
16 Je fais mes délices de tes décrets, et je n'oublie point ta parole. Guimel.
Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole!
Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
18 Dessille mes yeux, pour que je découvre les merveilles cachées dans ta loi!
Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cèle pas tes commandements!
Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
20 Mon âme se consume à désirer tes lois en tout temps.
Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
21 Tu gourmandes les superbes, hommes maudits, qui s'écartent de tes commandements.
Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
22 Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances!
Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
23 Des princes mêmes se sont concertés contre moi: ton serviteur médite tes statuts;
Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
24 tes ordres sont aussi mes délices et mes conseillers. Daleth.
Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
25 Mon âme gît dans la poudre: rends-moi la vie selon ta promesse!
Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
26 Je te raconte mes voies, et tu m'exauces: enseigne-moi tes ordonnances!
Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
27 Fais-moi découvrir la voie tracée par tes lois, et je veux approfondir tes merveilles!
Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
28 Mon âme pleure de chagrin: relève-moi selon ta promesse!
Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
29 Tiens à distance de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi la faveur de [connaître] ta loi!
Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
30 Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
31 Je m'attache à tes ordonnances: Éternel, ne me rends pas confus!
Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur. Hé.
Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
33 Éternel, indique-moi la voie de tes statuts, afin que je la tienne jusques au bout!
Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
34 Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur!
Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
35 Fais-moi suivre le sentier de tes préceptes, car j'en fais mes délices!
Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
36 Incline mon cœur vers tes préceptes, et non vers l'amour du gain!
Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
37 Détourne mes yeux de regarder ce qui est vain, anime-moi sur tes sentiers!
Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
38 Envers ton serviteur remplis ta promesse, qui fut faite à la crainte qu'on a de toi!
Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
39 Tiens loin de moi l'opprobre que je redoute, car tes jugements sont pleins de bonté!
Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
40 Voici, je porte mes désirs vers tes commandements, fais-moi vivre dans ta justice! Vav.
Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
41 Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse!
Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
42 afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta promesse.
ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
43 N'ôte jamais de ma bouche le langage de la vérité! car je suis dans l'attente de tes jugements.
Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
44 Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement;
Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
45 et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
46 Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, que j'aime,
nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
48 et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'aime et je méditerai tes statuts. Zaïn.
Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance!
Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
50 Voici ma consolation dans ma misère, c'est que ta promesse me redonne la vie.
Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
51 Des superbes me tournent en grande dérision; de ta loi je ne dévie point.
Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
52 Je me rappelle tes jugements de jadis, Éternel, et je me console.
Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
53 Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
54 Tes décrets me suggèrent des cantiques, dans le lieu de mon exil.
Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
55 La nuit je pense à ton nom, Éternel, et j'observe ta loi.
Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
56 Voici ce qui m'est propre, c'est que je garde tes commandements. Cheth.
Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
57 Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
58 Je cherche ta faveur de toute mon âme: sois-moi propice selon ta promesse!
Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
59 Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
60 Je me hâte, et ne diffère point d'observer tes commandements.
Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
61 Les pièges des impies m'enveloppent; je n'oublie point ta loi.
Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer des jugements de ta justice.
Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
63 Je me lie avec tous ceux qui te craignent, et observent tes commandements.
Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
64 La terre, ô Éternel, est pleine de ta grâce: enseigne-moi tes ordonnances! Theth.
Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
65 Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
66 Enseigne-moi la bonne science et la connaissance! car je crois en tes commandements.
Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
67 Avant mon humiliation, je m'égarais; mais maintenant je prends garde à ta parole.
Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
68 Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts!
Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
69 Des superbes contre moi ourdissent l'astuce; moi, de tout mon cœur j'observe tes commandements.
Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
70 Leur cœur a l'insensibilité de la graisse, moi, je fais mes délices de ta loi.
Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
71 Il m'est utile d'avoir été humilié, pour devenir docile à tes préceptes.
Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
72 La loi qui sort de ta bouche a plus de prix pour moi que des milliers d'or et d'argent. Jod.
Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
73 Tes mains m'ont créé, m'ont formé; donne-moi l'intelligence, pour apprendre tes statuts!
Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
74 Ceux qui te craignent, me verront et se réjouiront, car j'espère dans tes promesses.
Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
75 Je sais, Éternel, que tes jugements sont justes, et que tu m'as affligé en demeurant fidèle.
Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
76 O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
77 Envoie-moi ta miséricorde, pour que j'aie la vie! car ta loi fait mes délices.
Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
78 Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement! pour moi, je médite tes commandements.
Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
79 Qu'ils reviennent à moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes commandements!
Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
80 Que mon cœur soit tout à tes ordonnances, afin que je ne sois pas confondu! Caph.
Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
81 Mon âme languit après ton salut; je compte sur ta promesse.
Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
82 Mes yeux s'éteignent dans l'attente de ta promesse, je dis: Quand me consoleras-tu?
Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
83 Car je suis comme une outre fumée; je n'oublie point tes commandements.
Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; ils n'agissent point d'après ta loi.
Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
86 Tous tes commandements sont vrais: sans cause ils me persécutent; assiste-moi!
Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
87 Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé; mais je n'abandonne point tes commandements,
Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
88 Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche! Lamed.
Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
89 Éternellement, Seigneur, ta parole subsiste dans les Cieux,
Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
90 d'âge en âge ta vérité demeure; tu as fondé la terre, et elle est stable;
Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
91 suivant tes lois tout subsiste aujourd'hui, car toutes choses te sont assujetties.
Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, j'aurais péri dans ma misère.
Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
93 Jamais je n'oublierai tes commandements, car c'est par eux que tu me fais vivre.
Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
94 Je suis à toi: donne-moi ton secours! car je cherche tes commandements.
Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
95 Les impies m'attendent pour me faire périr; je suis attentif à tes ordres.
Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
96 A toute chose parfaite j'ai vu une fin; ta loi est infinieMem.
Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
97 Combien j'aime ta loi! elle est ma pensée de tous les jours.
Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
98 Tes préceptes me rendent plus sage que mes ennemis. car ils sont toujours avec moi.
Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
99 Je suis plus expert que tous mes maîtres, car tes ordonnances sont la pensée que j'ai;
Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
100 je suis plus entendu que les vieillards, car j'observe tes commandements.
Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
101 Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j'observe ta parole.
Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
102 Je ne m'écarte point de ta loi, car c'est toi qui m'instruis.
Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
103 Que ta parole est douce à mon palais! elle l'est plus que le miel à ma bouche.
Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
104 Dans tes commandements je puise l'intelligence, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. Nun.
Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
105 Ta parole est une lampe devant mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
106 J'ai fait le serment, et je le tiens, d'observer tes justes lois.
Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
107 Je suis extrêmement affligé: Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse!
Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
108 Agrée, Éternel, le libre hommage de ma bouche, et enseigne-moi tes lois!
Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
109 Ma vie est toujours en péril; mais je n'oublie point ta loi.
Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
110 Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
111 Je me suis pour toujours approprié tes préceptes car ils sont la joie de mon cœur.
Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
112 J'ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu'à la fin. Samech.
Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
113 Je hais les hommes partagés, et j'aime ta loi.
Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
114 Tu es mon abri et mon bouclier; j'attends ta promesse.
Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
115 Eloignez-vous de moi, méchants, afin que je garde les commandements de mon Dieu!
Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne me confonds point à cause de mon espoir!
Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, et que j'aie toujours les yeux sur tes commandements!
Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
118 Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois; car leur fraude n'est qu'illusion.
Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
119 Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre; c'est pourquoi j'aime tes ordonnances.
Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
120 Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn.
Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
121 J'ai pratiqué la loi, la justice: tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs!
Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
122 Prends le parti de ton serviteur pour le sauver! que les superbes ne m'oppriment pas!
Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
123 Mes yeux languissent après ton secours et ta juste promesse.
Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes ordonnances!
Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que j'aie la science de tes commandements.
Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
126 Il est pour l'Éternel temps d'agir; ils ont enfreint ta loi.
Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
127 Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or, et que l'or pur;
Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
128 aussi je trouve justes tous tes commandements; et je hais tous les sentiers du mensonge. Pé.
uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
129 Tes commandements sont admirables; c'est pourquoi mon âme les garde.
Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
130 La révélation de tes paroles éclaire, donne de l'intelligence aux simples.
Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
131 J'ouvre la bouche, je soupire; car je suis avide de tes commandements.
Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
132 Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom!
Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucun mal prendre empire sur moi!
Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements!
Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes ordonnances!
Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
136 Des torrents d'eau coulent de mes yeux, parce que l'on n'observe pas ta loi. Tsadé.
Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
137 Tu es juste, Éternel, et tes jugements sont équitables;
Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
138 tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
139 Mon indignation me consume, de ce que mes ennemis oublient tes paroles.
Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
140 Ta parole est parfaitement pure, et ton serviteur l'aime.
Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
141 Je suis chétif et méprisé; je n'oublie point tes préceptes.
Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
142 Ta justice est un droit éternel, et ta loi, une vérité.
Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements sont mon délice.
Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
144 La justice de tes ordonnances est éternelle; donne-moi l'intelligence, afin que je vive! Quoph.
Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
145 Je t'invoque de tout mon cœur, exauce-moi, Éternel afin que j'observe tes ordonnances!
Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
146 Je t'invoque: aide-moi, afin que je garde tes commandements!
Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
147 Je devance l'aurore et je crie; j'attends ta promesse.
Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
148 Avant les veilles j'ouvre déjà les yeux, pour méditer ta parole.
Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
149 Entends ma voix selon ta miséricorde! Éternel, selon ta justice donne-moi la vie!
Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
150 Ils s'approchent ceux qui poursuivent le mal, ils se tiennent loin de ta loi;
Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
151 mais tu es proche, Éternel, et tous tes commandements sont vérité.
Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
152 Dès longtemps je sais par tes décrets que pour l'éternité tu les as arrêtés. Resch.
Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
153 Vois ma misère, et me délivre! car je n'oublie point ta loi.
Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
154 Soutiens ma querelle, et me rachète! selon ta promesse donne-moi la vie!
Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
155 Le salut est loin des impies; car ils ne cherchent point tes ordonnances.
Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
156 Tes compassions sont grandes, Éternel; donne-moi la vie selon tes décrets!
Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont nombreux; je n'ai point dévié de tes commandements.
Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
158 Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur; ils n'observent point ta parole.
Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
159 Considère que j'aime tes commandements: Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie!
Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
160 Le sommaire de ta parole, c'est vérité, et toutes tes justes lois sont éternelles. Schin.
Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
161 Des princes me persécutent sans cause; mais mon cœur ne craint que tes paroles.
Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
163 Je hais, je déteste le mensonge; j'aime ta loi.
Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
164 Sept fois le jour je te célèbre, à cause de tes justes lois.
Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
165 Ils ont une grande paix ceux qui aiment la loi, pour eux il n'y a point de traverses.
Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
166 Je m'attends à ton secours, Éternel, et je pratique tes commandements.
Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
167 Mon âme observe tes ordonnances, et j'ai pour elles un grand amour.
Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
168 J'exécute tes ordres et tes commandements, car toutes mes voies sont présentes à tes yeux. Thav.
Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
169 Que mes cris aient accès près de toi, Éternel! selon ta promesse donne-moi l'intelligence!
Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
170 Que ma prière arrive devant toi! selon ta promesse sauve-moi!
Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
171 Que mes lèvres épanchent la louange! car tu m'enseignes tous tes commandements!
Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
172 Que ma langue célèbre ta parole! car toutes tes lois sont justes.
Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
173 Que ta main me soit en aide! car j'ai fait choix de tes commandements.
Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
174 Je suis désireux de ton secours, Éternel, et ta loi fait mes délices.
Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
175 Que mon âme vive, et qu'elle te loue! et de tes jugements donne-moi le secours!
Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
176 Je suis errant, comme une brebis perdue; cherche ton serviteur! car je n'oublie pas tes commandements.
Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.

< Psaumes 119 >