< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux dont la voie est innocente, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
Аллилуия. Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
2 Heureux ceux qui observent ses ordonnances, le cherchent de tout leur cœur,
Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
3 ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies!
Они не делают беззакония, ходят путями Его.
4 Tu as prescrit tes commandements, pour qu'on les garde avec soin!
Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
5 O! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements!
О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
6 Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes.
Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
7 Je te louerai d'un cœur sincère, en apprenant tes justes lois.
я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
8 Je veux garder tes commandements: ne me laisse pas trop dans l'abandonnement! Beth.
Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
9 Comment un jeune homme rendra-t-il sa voie pure? C'est en la surveillant d'après ta parole.
Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему.
10 Je te cherche de tout mon cœur: fais que je ne m'écarte pas de tes commandements!
Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
11 Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
12 Sois béni, ô Éternel! enseigne-moi tes décrets!
Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
13 De mes lèvres j'énumère toutes les lois sorties de ta bouche.
Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
14 La voie que tracent tes préceptes, me donne autant de joie que tous les trésors.
На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
15 Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
16 Je fais mes délices de tes décrets, et je n'oublie point ta parole. Guimel.
Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole!
Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
18 Dessille mes yeux, pour que je découvre les merveilles cachées dans ta loi!
Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cèle pas tes commandements!
Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
20 Mon âme se consume à désirer tes lois en tout temps.
Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
21 Tu gourmandes les superbes, hommes maudits, qui s'écartent de tes commandements.
Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
22 Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances!
Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
23 Des princes mêmes se sont concertés contre moi: ton serviteur médite tes statuts;
Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
24 tes ordres sont aussi mes délices et mes conseillers. Daleth.
Откровения Твои - утешение мое, и уставы Твои - советники мои.
25 Mon âme gît dans la poudre: rends-moi la vie selon ta promesse!
Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
26 Je te raconte mes voies, et tu m'exauces: enseigne-moi tes ordonnances!
Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
27 Fais-moi découvrir la voie tracée par tes lois, et je veux approfondir tes merveilles!
Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
28 Mon âme pleure de chagrin: relève-moi selon ta promesse!
Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
29 Tiens à distance de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi la faveur de [connaître] ta loi!
Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
30 Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
31 Je m'attache à tes ordonnances: Éternel, ne me rends pas confus!
Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur. Hé.
Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
33 Éternel, indique-moi la voie de tes statuts, afin que je la tienne jusques au bout!
Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
34 Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur!
Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
35 Fais-moi suivre le sentier de tes préceptes, car j'en fais mes délices!
Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
36 Incline mon cœur vers tes préceptes, et non vers l'amour du gain!
Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
37 Détourne mes yeux de regarder ce qui est vain, anime-moi sur tes sentiers!
Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
38 Envers ton serviteur remplis ta promesse, qui fut faite à la crainte qu'on a de toi!
Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
39 Tiens loin de moi l'opprobre que je redoute, car tes jugements sont pleins de bonté!
Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
40 Voici, je porte mes désirs vers tes commandements, fais-moi vivre dans ta justice! Vav.
Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
41 Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse!
Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему,
42 afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta promesse.
и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
43 N'ôte jamais de ma bouche le langage de la vérité! car je suis dans l'attente de tes jugements.
Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
44 Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement;
и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
45 et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
46 Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, que j'aime,
буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
48 et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'aime et je méditerai tes statuts. Zaïn.
руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance!
Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
50 Voici ma consolation dans ma misère, c'est que ta promesse me redonne la vie.
это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
51 Des superbes me tournent en grande dérision; de ta loi je ne dévie point.
Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
52 Je me rappelle tes jugements de jadis, Éternel, et je me console.
Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
53 Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
54 Tes décrets me suggèrent des cantiques, dans le lieu de mon exil.
Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
55 La nuit je pense à ton nom, Éternel, et j'observe ta loi.
Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
56 Voici ce qui m'est propre, c'est que je garde tes commandements. Cheth.
Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
57 Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
58 Je cherche ta faveur de toute mon âme: sois-moi propice selon ta promesse!
Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
59 Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
60 Je me hâte, et ne diffère point d'observer tes commandements.
Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
61 Les pièges des impies m'enveloppent; je n'oublie point ta loi.
Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer des jugements de ta justice.
В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
63 Je me lie avec tous ceux qui te craignent, et observent tes commandements.
Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
64 La terre, ô Éternel, est pleine de ta grâce: enseigne-moi tes ordonnances! Theth.
Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
65 Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
66 Enseigne-moi la bonne science et la connaissance! car je crois en tes commandements.
Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
67 Avant mon humiliation, je m'égarais; mais maintenant je prends garde à ta parole.
Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
68 Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts!
Благ и благодетелен Ты, Господи; научи меня уставам Твоим.
69 Des superbes contre moi ourdissent l'astuce; moi, de tout mon cœur j'observe tes commandements.
Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
70 Leur cœur a l'insensibilité de la graisse, moi, je fais mes délices de ta loi.
Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
71 Il m'est utile d'avoir été humilié, pour devenir docile à tes préceptes.
Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
72 La loi qui sort de ta bouche a plus de prix pour moi que des milliers d'or et d'argent. Jod.
Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
73 Tes mains m'ont créé, m'ont formé; donne-moi l'intelligence, pour apprendre tes statuts!
Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
74 Ceux qui te craignent, me verront et se réjouiront, car j'espère dans tes promesses.
Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
75 Je sais, Éternel, que tes jugements sont justes, et que tu m'as affligé en demeurant fidèle.
Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
76 O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
77 Envoie-moi ta miséricorde, pour que j'aie la vie! car ta loi fait mes délices.
Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое.
78 Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement! pour moi, je médite tes commandements.
Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
79 Qu'ils reviennent à moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes commandements!
Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
80 Que mon cœur soit tout à tes ordonnances, afin que je ne sois pas confondu! Caph.
Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
81 Mon âme languit après ton salut; je compte sur ta promesse.
Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
82 Mes yeux s'éteignent dans l'attente de ta promesse, je dis: Quand me consoleras-tu?
Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
83 Car je suis comme une outre fumée; je n'oublie point tes commandements.
Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; ils n'agissent point d'après ta loi.
Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
86 Tous tes commandements sont vrais: sans cause ils me persécutent; assiste-moi!
Все заповеди Твои - истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
87 Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé; mais je n'abandonne point tes commandements,
едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
88 Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche! Lamed.
По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
89 Éternellement, Seigneur, ta parole subsiste dans les Cieux,
На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
90 d'âge en âge ta vérité demeure; tu as fondé la terre, et elle est stable;
истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
91 suivant tes lois tout subsiste aujourd'hui, car toutes choses te sont assujetties.
По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, j'aurais péri dans ma misère.
Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
93 Jamais je n'oublierai tes commandements, car c'est par eux que tu me fais vivre.
Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
94 Je suis à toi: donne-moi ton secours! car je cherche tes commandements.
Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
95 Les impies m'attendent pour me faire périr; je suis attentif à tes ordres.
Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
96 A toute chose parfaite j'ai vu une fin; ta loi est infinieMem.
Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
97 Combien j'aime ta loi! elle est ma pensée de tous les jours.
Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
98 Tes préceptes me rendent plus sage que mes ennemis. car ils sont toujours avec moi.
Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
99 Je suis plus expert que tous mes maîtres, car tes ordonnances sont la pensée que j'ai;
Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
100 je suis plus entendu que les vieillards, car j'observe tes commandements.
Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
101 Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j'observe ta parole.
От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
102 Je ne m'écarte point de ta loi, car c'est toi qui m'instruis.
от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
103 Que ta parole est douce à mon palais! elle l'est plus que le miel à ma bouche.
Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
104 Dans tes commandements je puise l'intelligence, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. Nun.
Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
105 Ta parole est une lampe devant mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.
106 J'ai fait le serment, et je le tiens, d'observer tes justes lois.
Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
107 Je suis extrêmement affligé: Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse!
Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
108 Agrée, Éternel, le libre hommage de ma bouche, et enseigne-moi tes lois!
Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
109 Ma vie est toujours en péril; mais je n'oublie point ta loi.
Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
110 Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
111 Je me suis pour toujours approprié tes préceptes car ils sont la joie de mon cœur.
Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
112 J'ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu'à la fin. Samech.
Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
113 Je hais les hommes partagés, et j'aime ta loi.
Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
114 Tu es mon abri et mon bouclier; j'attends ta promesse.
Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
115 Eloignez-vous de moi, méchants, afin que je garde les commandements de mon Dieu!
Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne me confonds point à cause de mon espoir!
Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, et que j'aie toujours les yeux sur tes commandements!
поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
118 Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois; car leur fraude n'est qu'illusion.
Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь.
119 Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre; c'est pourquoi j'aime tes ordonnances.
Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
120 Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn.
Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
121 J'ai pratiqué la loi, la justice: tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs!
Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
122 Prends le parti de ton serviteur pour le sauver! que les superbes ne m'oppriment pas!
Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
123 Mes yeux languissent après ton secours et ta juste promesse.
Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes ordonnances!
Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que j'aie la science de tes commandements.
Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
126 Il est pour l'Éternel temps d'agir; ils ont enfreint ta loi.
Время Господу действовать: закон Твой разорили.
127 Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or, et que l'or pur;
А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
128 aussi je trouve justes tous tes commandements; et je hais tous les sentiers du mensonge. Pé.
Все повеления Твои - все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
129 Tes commandements sont admirables; c'est pourquoi mon âme les garde.
Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
130 La révélation de tes paroles éclaire, donne de l'intelligence aux simples.
Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
131 J'ouvre la bouche, je soupire; car je suis avide de tes commandements.
Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
132 Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom!
Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucun mal prendre empire sur moi!
Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements!
избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes ordonnances!
осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
136 Des torrents d'eau coulent de mes yeux, parce que l'on n'observe pas ta loi. Tsadé.
Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
137 Tu es juste, Éternel, et tes jugements sont équitables;
Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
138 tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
Откровения Твои, которые Ты заповедал, - правда и совершенная истина.
139 Mon indignation me consume, de ce que mes ennemis oublient tes paroles.
Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
140 Ta parole est parfaitement pure, et ton serviteur l'aime.
Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
141 Je suis chétif et méprisé; je n'oublie point tes préceptes.
Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
142 Ta justice est un droit éternel, et ta loi, une vérité.
Правда Твоя - правда вечная, и закон Твой - истина.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements sont mon délice.
Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои - утешение мое.
144 La justice de tes ordonnances est éternelle; donne-moi l'intelligence, afin que je vive! Quoph.
Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
145 Je t'invoque de tout mon cœur, exauce-moi, Éternel afin que j'observe tes ordonnances!
Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, - и сохраню уставы Твои.
146 Je t'invoque: aide-moi, afin que je garde tes commandements!
Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
147 Je devance l'aurore et je crie; j'attends ta promesse.
Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
148 Avant les veilles j'ouvre déjà les yeux, pour méditer ta parole.
Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
149 Entends ma voix selon ta miséricorde! Éternel, selon ta justice donne-moi la vie!
Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
150 Ils s'approchent ceux qui poursuivent le mal, ils se tiennent loin de ta loi;
Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
151 mais tu es proche, Éternel, et tous tes commandements sont vérité.
Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои - истина.
152 Dès longtemps je sais par tes décrets que pour l'éternité tu les as arrêtés. Resch.
Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
153 Vois ma misère, et me délivre! car je n'oublie point ta loi.
Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
154 Soutiens ma querelle, et me rachète! selon ta promesse donne-moi la vie!
Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
155 Le salut est loin des impies; car ils ne cherchent point tes ordonnances.
Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
156 Tes compassions sont grandes, Éternel; donne-moi la vie selon tes décrets!
Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont nombreux; je n'ai point dévié de tes commandements.
Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
158 Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur; ils n'observent point ta parole.
Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
159 Considère que j'aime tes commandements: Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie!
Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
160 Le sommaire de ta parole, c'est vérité, et toutes tes justes lois sont éternelles. Schin.
Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
161 Des princes me persécutent sans cause; mais mon cœur ne craint que tes paroles.
Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
163 Je hais, je déteste le mensonge; j'aime ta loi.
Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
164 Sept fois le jour je te célèbre, à cause de tes justes lois.
Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
165 Ils ont une grande paix ceux qui aiment la loi, pour eux il n'y a point de traverses.
Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
166 Je m'attends à ton secours, Éternel, et je pratique tes commandements.
Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
167 Mon âme observe tes ordonnances, et j'ai pour elles un grand amour.
Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
168 J'exécute tes ordres et tes commandements, car toutes mes voies sont présentes à tes yeux. Thav.
Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
169 Que mes cris aient accès près de toi, Éternel! selon ta promesse donne-moi l'intelligence!
Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
170 Que ma prière arrive devant toi! selon ta promesse sauve-moi!
Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
171 Que mes lèvres épanchent la louange! car tu m'enseignes tous tes commandements!
Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
172 Que ma langue célèbre ta parole! car toutes tes lois sont justes.
Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
173 Que ta main me soit en aide! car j'ai fait choix de tes commandements.
Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
174 Je suis désireux de ton secours, Éternel, et ta loi fait mes délices.
Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой - утешение мое.
175 Que mon âme vive, et qu'elle te loue! et de tes jugements donne-moi le secours!
Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
176 Je suis errant, comme une brebis perdue; cherche ton serviteur! car je n'oublie pas tes commandements.
Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.

< Psaumes 119 >