< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux dont la voie est innocente, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
Bemaventurados os rectos em seus caminhos, que andam na lei do Senhor.
2 Heureux ceux qui observent ses ordonnances, le cherchent de tout leur cœur,
Bemaventurados os que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração,
3 ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies!
E não obram iniquidade: andam nos seus caminhos.
4 Tu as prescrit tes commandements, pour qu'on les garde avec soin!
Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observassemos.
5 O! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements!
Oxalá que os meus caminhos fossem dirigidos a observar os teus estatutos.
6 Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes.
Então não serei envergonhado, quando tiver respeito a todos os teus mandamentos.
7 Je te louerai d'un cœur sincère, en apprenant tes justes lois.
Louvar-te-hei com rectidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juizos.
8 Je veux garder tes commandements: ne me laisse pas trop dans l'abandonnement! Beth.
Observarei os teus estatutos: não me desampares totalmente.
9 Comment un jeune homme rendra-t-il sa voie pure? C'est en la surveillant d'après ta parole.
Com que purificará o mancebo o seu caminho? observando-o conforme a tua palavra.
10 Je te cherche de tout mon cœur: fais que je ne m'écarte pas de tes commandements!
Com todo o meu coração te busquei: não me deixes desviar dos meus mandamentos.
11 Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
A tua palavra tenho eu escondido no meu coração, para não peccar contra ti
12 Sois béni, ô Éternel! enseigne-moi tes décrets!
Bemdito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
13 De mes lèvres j'énumère toutes les lois sorties de ta bouche.
Com os meus labios declarei todos os juizos da tua bocca.
14 La voie que tracent tes préceptes, me donne autant de joie que tous les trésors.
Folguei tanto no caminho dos teus testemunhos, como em todas as riquezas.
15 Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
Meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
16 Je fais mes délices de tes décrets, et je n'oublie point ta parole. Guimel.
Recrear-me-hei nos teus estatutos: não me esquecerei da tua palavra.
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole!
Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
18 Dessille mes yeux, pour que je découvre les merveilles cachées dans ta loi!
Abre tu os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cèle pas tes commandements!
Sou peregrino na terra: não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mon âme se consume à désirer tes lois en tout temps.
A minha alma está quebrantada de desejar os teus juizos em todo o tempo.
21 Tu gourmandes les superbes, hommes maudits, qui s'écartent de tes commandements.
Tu reprehendeste asperamente os soberbos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances!
Tira de sobre mim o opprobrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Des princes mêmes se sont concertés contre moi: ton serviteur médite tes statuts;
Principes tambem se assentaram, e fallaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
24 tes ordres sont aussi mes délices et mes conseillers. Daleth.
Tambem os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
25 Mon âme gît dans la poudre: rends-moi la vie selon ta promesse!
A minha alma está pegada ao pó: vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Je te raconte mes voies, et tu m'exauces: enseigne-moi tes ordonnances!
Eu te contei os meus caminhos, e tu me ouviste: ensina-me os teus estatutos.
27 Fais-moi découvrir la voie tracée par tes lois, et je veux approfondir tes merveilles!
Faze-me entender os caminhos dos teus preceitos: assim fallarei das tuas maravilhas.
28 Mon âme pleure de chagrin: relève-moi selon ta promesse!
A minha alma se derrete de tristeza: fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Tiens à distance de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi la faveur de [connaître] ta loi!
Desvia de mim o caminho da falsidade, e concede-me piedosamente a tua lei.
30 Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
Tenho escolhido o caminho da verdade: os teus juizos tenho posto diante de mim.
31 Je m'attache à tes ordonnances: Éternel, ne me rends pas confus!
Tenho-me apegado aos teus testemunhos: ó Senhor, não me confundas.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur. Hé.
Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
33 Éternel, indique-moi la voie de tes statuts, afin que je la tienne jusques au bout!
Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e guardal-o-hei até ao fim.
34 Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur!
Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei, e observal-a-hei de todo o meu coração.
35 Fais-moi suivre le sentier de tes préceptes, car j'en fais mes délices!
Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque n'ella tenho prazer.
36 Incline mon cœur vers tes préceptes, et non vers l'amour du gain!
Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não á cubiça.
37 Détourne mes yeux de regarder ce qui est vain, anime-moi sur tes sentiers!
Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Envers ton serviteur remplis ta promesse, qui fut faite à la crainte qu'on a de toi!
Confirma a tua palavra ao teu servo, que é dedicado ao teu temor.
39 Tiens loin de moi l'opprobre que je redoute, car tes jugements sont pleins de bonté!
Desvia de mim o opprobrio que temo, pois os teus juizos são bons.
40 Voici, je porte mes désirs vers tes commandements, fais-moi vivre dans ta justice! Vav.
Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
41 Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse!
Venham sobre mim tambem as tuas misericordias, ó Senhor, e a tua salvação segundo a tua palavra.
42 afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta promesse.
Assim terei que responder ao que me affronta, pois confio na tua palavra.
43 N'ôte jamais de ma bouche le langage de la vérité! car je suis dans l'attente de tes jugements.
E não tires totalmente a palavra de verdade da minha bocca, pois tenho esperado nos teus juizos.
44 Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement;
Assim observarei de continuo a tua lei para sempre e eternamente.
45 et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
46 Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
Tambem fallarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, que j'aime,
E recrear-me-hei em teus mandamentos, que tenho amado.
48 et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'aime et je méditerai tes statuts. Zaïn.
Tambem levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amei, e meditarei nos teus estatutos.
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance!
Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 Voici ma consolation dans ma misère, c'est que ta promesse me redonne la vie.
Isto é a minha consolação na minha afflicção, porque a tua palavra me vivificou.
51 Des superbes me tournent en grande dérision; de ta loi je ne dévie point.
Os soberbos zombaram grandemente de mim; comtudo não me desviei da tua lei.
52 Je me rappelle tes jugements de jadis, Éternel, et je me console.
Lembrei-me dos teus juizos antiquissimos, ó Senhor, e assim me consolei.
53 Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
Grande indignação se apoderou de mim por causa dos impios que desamparam a tua lei.
54 Tes décrets me suggèrent des cantiques, dans le lieu de mon exil.
Os teus estatutos teem sido os meus canticos, na casa da minha peregrinação.
55 La nuit je pense à ton nom, Éternel, et j'observe ta loi.
Lembrei-me do teu nome, ó Senhor, de noite, e observei a tua lei.
56 Voici ce qui m'est propre, c'est que je garde tes commandements. Cheth.
Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos.
57 Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
O Senhor é a minha porção: eu disse que observaria as tuas palavras.
58 Je cherche ta faveur de toute mon âme: sois-moi propice selon ta promesse!
Roguei devéras o teu favor com todo o meu coração: tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
Considerei os meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 Je me hâte, et ne diffère point d'observer tes commandements.
Apressei-me, e não me detive, a observar os teus mandamentos.
61 Les pièges des impies m'enveloppent; je n'oublie point ta loi.
Bandos de impios me despojaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer des jugements de ta justice.
Á meia noite me levantarei para te louvar, pelos teus justos juizos.
63 Je me lie avec tous ceux qui te craignent, et observent tes commandements.
Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 La terre, ô Éternel, est pleine de ta grâce: enseigne-moi tes ordonnances! Theth.
A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade: ensina-me os teus estatutos.
65 Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
Fizeste bem ao teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
66 Enseigne-moi la bonne science et la connaissance! car je crois en tes commandements.
Ensina-me bom juizo e sciencia, pois cri nos teus mandamentos.
67 Avant mon humiliation, je m'égarais; mais maintenant je prends garde à ta parole.
Antes de ser afflicto andava errado; mas agora tenho guardado a tua palavra.
68 Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts!
Tu és bom e fazes bem: ensina-me os teus estatutos.
69 Des superbes contre moi ourdissent l'astuce; moi, de tout mon cœur j'observe tes commandements.
Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu com todo o meu coração guardarei os teus preceitos.
70 Leur cœur a l'insensibilité de la graisse, moi, je fais mes délices de ta loi.
Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me recreio na tua lei.
71 Il m'est utile d'avoir été humilié, pour devenir docile à tes préceptes.
Foi-me bom ter sido afflicto, para que aprendesse os teus estatutos.
72 La loi qui sort de ta bouche a plus de prix pour moi que des milliers d'or et d'argent. Jod.
Melhor é para mim a lei da tua bocca do que milhares de oiro ou prata.
73 Tes mains m'ont créé, m'ont formé; donne-moi l'intelligence, pour apprendre tes statuts!
As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me intelligencia para entender os teus mandamentos.
74 Ceux qui te craignent, me verront et se réjouiront, car j'espère dans tes promesses.
Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
75 Je sais, Éternel, que tes jugements sont justes, et que tu m'as affligé en demeurant fidèle.
Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juizos são justos, e que segundo a tua fidelidade me affligiste.
76 O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
Sirva pois a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que déste ao teu servo.
77 Envoie-moi ta miséricorde, pour que j'aie la vie! car ta loi fait mes délices.
Venham sobre mim as tuas misericordias, para que viva, pois a tua lei é as minhas delicias.
78 Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement! pour moi, je médite tes commandements.
Confundam-se os soberbos, pois me trataram d'uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Qu'ils reviennent à moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes commandements!
Voltem-se para mim os que te temem, e aquelles que teem conhecido os teus testemunhos.
80 Que mon cœur soit tout à tes ordonnances, afin que je ne sois pas confondu! Caph.
Seja recto o meu coração nos teus estatutos, para que não seja confundido.
81 Mon âme languit après ton salut; je compte sur ta promesse.
Desfallece a minha alma pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
82 Mes yeux s'éteignent dans l'attente de ta promesse, je dis: Quand me consoleras-tu?
Os meus olhos desfallecem pela tua palavra; entretanto dizia: Quando me consolarás tu?
83 Car je suis comme une outre fumée; je n'oublie point tes commandements.
Pois estou como odre no fumo; comtudo não me esqueço dos teus estatutos.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; ils n'agissent point d'après ta loi.
Os soberbos me cavaram covas, o que não é conforme á tua lei.
86 Tous tes commandements sont vrais: sans cause ils me persécutent; assiste-moi!
Todos os teus mandamentos são verdade: com mentiras me perseguem; ajuda-me.
87 Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé; mais je n'abandonne point tes commandements,
Quasi que me teem consumido sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
88 Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche! Lamed.
Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua bocca.
89 Éternellement, Seigneur, ta parole subsiste dans les Cieux,
Para sempre, ó Senhor, a tua palavra permanece no céu.
90 d'âge en âge ta vérité demeure; tu as fondé la terre, et elle est stable;
A tua fidelidade dura de geração em geração: tu firmaste a terra, e ella permanece firme.
91 suivant tes lois tout subsiste aujourd'hui, car toutes choses te sont assujetties.
Elles continuam até ao dia d'hoje, segundo as tuas ordenações; porque todos são teus servos.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, j'aurais péri dans ma misère.
Se a tua lei não fôra toda a minha recreação, ha muito que pereceria na minha afflicção.
93 Jamais je n'oublierai tes commandements, car c'est par eux que tu me fais vivre.
Nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois por elles me tens vivificado.
94 Je suis à toi: donne-moi ton secours! car je cherche tes commandements.
Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Les impies m'attendent pour me faire périr; je suis attentif à tes ordres.
Os impios me esperam para me destruirem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
96 A toute chose parfaite j'ai vu une fin; ta loi est infinieMem.
Tenho visto fim a toda a perfeição, mas o teu mandamento é amplicissimo.
97 Combien j'aime ta loi! elle est ma pensée de tous les jours.
Oh! quanto amo a tua lei! é a minha meditação em todo o dia.
98 Tes préceptes me rendent plus sage que mes ennemis. car ils sont toujours avec moi.
Tu pelos teus mandamentos me fazes mais sabio do que os meus inimigos, pois estão sempre comigo.
99 Je suis plus expert que tous mes maîtres, car tes ordonnances sont la pensée que j'ai;
Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
100 je suis plus entendu que les vieillards, car j'observe tes commandements.
Entendo mais do que os antigos; porque guardo os teus preceitos.
101 Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j'observe ta parole.
Desviei os meus pés de todo o caminho mau, para guardar a tua palavra.
102 Je ne m'écarte point de ta loi, car c'est toi qui m'instruis.
Não me apartei dos teus juizos, pois tu me ensinaste.
103 Que ta parole est douce à mon palais! elle l'est plus que le miel à ma bouche.
Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar, mais doces do que o mel á minha bocca.
104 Dans tes commandements je puise l'intelligence, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. Nun.
Pelos teus mandamentos alcancei entendimento; pelo que aborreço todo o falso caminho.
105 Ta parole est une lampe devant mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
A tua palavra é uma lampada para os meus pés e uma luz para o meu caminho.
106 J'ai fait le serment, et je le tiens, d'observer tes justes lois.
Jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juizos.
107 Je suis extrêmement affligé: Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse!
Estou afflictissimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
108 Agrée, Éternel, le libre hommage de ma bouche, et enseigne-moi tes lois!
Acceita, eu te rogo, as offerendas voluntarias da minha bocca, ó Senhor; ensina-me os teus juizos.
109 Ma vie est toujours en péril; mais je n'oublie point ta loi.
A minha alma está de continuo nas minhas mãos; todavia não me esqueço da tua lei
110 Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
Os impios me armaram laço; comtudo não me desviei dos teus preceitos.
111 Je me suis pour toujours approprié tes préceptes car ils sont la joie de mon cœur.
Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
112 J'ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu'à la fin. Samech.
Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim.
113 Je hais les hommes partagés, et j'aime ta loi.
Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 Tu es mon abri et mon bouclier; j'attends ta promesse.
Tu és o meu refugio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Eloignez-vous de moi, méchants, afin que je garde les commandements de mon Dieu!
Apartae-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne me confonds point à cause de mon espoir!
Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, et que j'aie toujours les yeux sur tes commandements!
Sustenta-me, e serei salvo, e de continuo terei respeito aos teus estatutos.
118 Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois; car leur fraude n'est qu'illusion.
Tu tens pisado aos pés todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano d'elles é falsidade.
119 Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre; c'est pourquoi j'aime tes ordonnances.
Tu tiraste da terra todos os impios, como a escoria, pelo que amo os teus testemunhos.
120 Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn.
O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juizos.
121 J'ai pratiqué la loi, la justice: tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs!
Fiz juizo e justiça: não me entregues aos meus oppressores.
122 Prends le parti de ton serviteur pour le sauver! que les superbes ne m'oppriment pas!
Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me opprimam.
123 Mes yeux languissent après ton secours et ta juste promesse.
Os meus olhos desfalleceram pela tua salvação e pela promessa da tua justiça.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes ordonnances!
Usa com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que j'aie la science de tes commandements.
Sou teu servo: dá-me intelligencia, para entender os teus testemunhos.
126 Il est pour l'Éternel temps d'agir; ils ont enfreint ta loi.
Já é tempo de operares ó Senhor, pois elles teem quebrantado a tua lei.
127 Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or, et que l'or pur;
Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o oiro, e ainda mais do que o oiro fino.
128 aussi je trouve justes tous tes commandements; et je hais tous les sentiers du mensonge. Pé.
Por isso estimo todos os teus preceitos ácerca de tudo, como rectos, e aborreço toda a falsa vereda.
129 Tes commandements sont admirables; c'est pourquoi mon âme les garde.
Maravilhosos são os teus testemunhos; portanto a minha alma os guarda.
130 La révélation de tes paroles éclaire, donne de l'intelligence aux simples.
A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos simplices.
131 J'ouvre la bouche, je soupire; car je suis avide de tes commandements.
Abri a minha bocca, e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
132 Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom!
Olha para mim, e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucun mal prendre empire sur moi!
Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements!
Livra-me da oppressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes ordonnances!
Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Des torrents d'eau coulent de mes yeux, parce que l'on n'observe pas ta loi. Tsadé.
Rios d'aguas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
137 Tu es juste, Éternel, et tes jugements sont équitables;
Justo és, ó Senhor, e rectos são os teus juizos.
138 tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
Os teus testemunhos que ordenaste são rectos e muito fieis.
139 Mon indignation me consume, de ce que mes ennemis oublient tes paroles.
O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Ta parole est parfaitement pure, et ton serviteur l'aime.
A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
141 Je suis chétif et méprisé; je n'oublie point tes préceptes.
Pequeno sou e desprezado, porém não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Ta justice est un droit éternel, et ta loi, une vérité.
A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements sont mon délice.
Aperto e angustia se apoderam de mim; comtudo os teus mandamentos são o meu prazer.
144 La justice de tes ordonnances est éternelle; donne-moi l'intelligence, afin que je vive! Quoph.
A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me intelligencia, e viverei.
145 Je t'invoque de tout mon cœur, exauce-moi, Éternel afin que j'observe tes ordonnances!
Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor, e guardarei os teus estatutos.
146 Je t'invoque: aide-moi, afin que je garde tes commandements!
A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Je devance l'aurore et je crie; j'attends ta promesse.
Preveni a alva da manhã, e clamei: esperei na tua palavra.
148 Avant les veilles j'ouvre déjà les yeux, pour méditer ta parole.
Os meus olhos preveniram as vigilias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Entends ma voix selon ta miséricorde! Éternel, selon ta justice donne-moi la vie!
Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade: vivifica-me, ó Senhor, segundo o teu juizo.
150 Ils s'approchent ceux qui poursuivent le mal, ils se tiennent loin de ta loi;
Approximam-se os que se dão a maus tratos: affastam-se da tua lei.
151 mais tu es proche, Éternel, et tous tes commandements sont vérité.
Tu estás perto ó Senhor, e todos os teus mandamentos são a verdade.
152 Dès longtemps je sais par tes décrets que pour l'éternité tu les as arrêtés. Resch.
Ácerca dos teus testemunhos soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
153 Vois ma misère, et me délivre! car je n'oublie point ta loi.
Olha para a minha afflicção, e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
154 Soutiens ma querelle, et me rachète! selon ta promesse donne-moi la vie!
Pleiteia a minha causa, e livra-me: vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Le salut est loin des impies; car ils ne cherchent point tes ordonnances.
A salvação está longe dos impios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Tes compassions sont grandes, Éternel; donne-moi la vie selon tes décrets!
Muitas são, ó Senhor, as tuas misericordias: vivifica-me segundo os teus juizos.
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont nombreux; je n'ai point dévié de tes commandements.
Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; porém não me desvio dos teus testemunhos.
158 Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur; ils n'observent point ta parole.
Vi os transgressores, e me affligi, porque não observam a tua palavra.
159 Considère que j'aime tes commandements: Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie!
Considera como amo os teus preceitos: vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua benignidade.
160 Le sommaire de ta parole, c'est vérité, et toutes tes justes lois sont éternelles. Schin.
A tua palavra é a verdade desde o principio, e cada um dos teus juizos dura para sempre.
161 Des princes me persécutent sans cause; mais mon cœur ne craint que tes paroles.
Principes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
Folgo com a tua palavra, como aquelle que acha um grande despojo.
163 Je hais, je déteste le mensonge; j'aime ta loi.
Abomino e aborreço a falsidade, porém amo a tua lei.
164 Sept fois le jour je te célèbre, à cause de tes justes lois.
Sete vezes no dia te louvo pelos juizos da tua justiça.
165 Ils ont une grande paix ceux qui aiment la loi, pour eux il n'y a point de traverses.
Muita paz teem os que amam a tua lei, e para elles não ha tropeço.
166 Je m'attends à ton secours, Éternel, et je pratique tes commandements.
Senhor, tenho esperado na tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 Mon âme observe tes ordonnances, et j'ai pour elles un grand amour.
A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os excessivamente.
168 J'exécute tes ordres et tes commandements, car toutes mes voies sont présentes à tes yeux. Thav.
Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Que mes cris aient accès près de toi, Éternel! selon ta promesse donne-moi l'intelligence!
Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor: dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Que ma prière arrive devant toi! selon ta promesse sauve-moi!
Chegue a minha supplica perante a tua face: livra-me segundo a tua palavra.
171 Que mes lèvres épanchent la louange! car tu m'enseignes tous tes commandements!
Os meus labios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
172 Que ma langue célèbre ta parole! car toutes tes lois sont justes.
A minha lingua fallará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 Que ta main me soit en aide! car j'ai fait choix de tes commandements.
Venha a tua mão soccorrer-me, pois elegi os teus preceitos.
174 Je suis désireux de ton secours, Éternel, et ta loi fait mes délices.
Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor, a tua lei é todo o meu prazer.
175 Que mon âme vive, et qu'elle te loue! et de tes jugements donne-moi le secours!
Viva a minha alma, e louvar-te-ha: ajudem-me os teus juizos.
176 Je suis errant, comme une brebis perdue; cherche ton serviteur! car je n'oublie pas tes commandements.
Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.