< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux dont la voie est innocente, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
Warri jireenyi isaanii mudaa hin qabne, kanneen akka seera Waaqayyootti jiraattan eebbifamoo dha.
2 Heureux ceux qui observent ses ordonnances, le cherchent de tout leur cœur,
Warri ajajawwan isaa eegan, kanneen garaa guutuun isa barbaadan eebbifamoo dha.
3 ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies!
Isaan balleessaa hin hojjetan; karaa isaa irras ni deemu.
4 Tu as prescrit tes commandements, pour qu'on les garde avec soin!
Akka Seerri kee amanamummaadhaan eegamuuf ati ajajjeerta.
5 O! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements!
Akka ani ajaja kee eeguuf utuu karaan koo naa qajeelee jiraatee!
6 Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes.
Ani utuun ajajawwan kee hunda xiyyeeffadhee ilaalee silaa hin qaanaʼun ture.
7 Je te louerai d'un cœur sincère, en apprenant tes justes lois.
Ani yommuun seera kee qajeelaa sana baradhutti, garaa tolaadhaan sin galateeffadha.
8 Je veux garder tes commandements: ne me laisse pas trop dans l'abandonnement! Beth.
Ani sirna keetiif nan bula; ati gonkumaa na hin dhiisin.
9 Comment un jeune homme rendra-t-il sa voie pure? C'est en la surveillant d'après ta parole.
Dargaggeessi akkamitti jireenya qulqulluu jiraachuu dandaʼa? Akka dubbii keetiitti jiraachuudhaan.
10 Je te cherche de tout mon cœur: fais que je ne m'écarte pas de tes commandements!
Ani garaa koo guutuudhaan sin barbaada; akka ani ajajawwan kee irraa jalʼadhu na hin godhin.
11 Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
Ani akkan cubbuu sitti hin hojjenneef, dubbii kee garaa koo keessa dhokfadheera.
12 Sois béni, ô Éternel! enseigne-moi tes décrets!
Yaa Waaqayyo, galanni siif haa taʼu; sirna kee na barsiisi.
13 De mes lèvres j'énumère toutes les lois sorties de ta bouche.
Ani seera afaan keetii baʼu hundumaa, afaan kootiin nan dubbadha.
14 La voie que tracent tes préceptes, me donne autant de joie que tous les trésors.
Akkuma namni tokko badhaadhummaa guddaatti gammadu, ani ajaja kee faana buʼuutti nan gammada.
15 Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
Ajajawwan kee irra deddeebiʼee nan yaada; karaa kee irraas ija koo hin buqqifadhu.
16 Je fais mes délices de tes décrets, et je n'oublie point ta parole. Guimel.
Ani sirna keetti nan gammada; dubbii kees hin dagadhu.
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole!
Akka ani jiraadhuu fi dubbii kee eeguuf, garbicha keetiif waan gaarii godhi.
18 Dessille mes yeux, pour que je découvre les merveilles cachées dans ta loi!
Akka ani seera kee keessatti waan dinqisiisaa arguuf, ija koo naa bani.
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cèle pas tes commandements!
Ani lafa irratti keessummaa dha; ajajawwan kee na duraa hin dhoksin.
20 Mon âme se consume à désirer tes lois en tout temps.
Lubbuun koo yeroo hunda seera kee hawwuudhaan, laafaa jirti.
21 Tu gourmandes les superbes, hommes maudits, qui s'écartent de tes commandements.
Ati of tuultota warra abaaramoo, kanneen ajajawwan kee irraa jalʼatan ni ifatta.
22 Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances!
Waan ani seera kee eeguuf, arrabsoo fi tuffii isaanii narraa fageessi.
23 Des princes mêmes se sont concertés contre moi: ton serviteur médite tes statuts;
Bulchitoonni walii wajjin taaʼanii yoo maqaa na balleessan iyyuu, tajaajilaan kee irra deddeebiʼee labsii kee ni yaada.
24 tes ordres sont aussi mes délices et mes conseillers. Daleth.
Ajajni kee gammachuu koo ti; gorsituu kootis.
25 Mon âme gît dans la poudre: rends-moi la vie selon ta promesse!
Lubbuun koo biyyootti maxxante; ati akkuma dubbii keetiitti na oolchi.
26 Je te raconte mes voies, et tu m'exauces: enseigne-moi tes ordonnances!
Yeroo ani waaʼee karaa koo sitti himetti, ati deebii naa kennite; sirna kees na barsiisi.
27 Fais-moi découvrir la voie tracée par tes lois, et je veux approfondir tes merveilles!
Barsiisa seera keetii na hubachiisi; anis irra deddeebiʼee dinqii kee nan yaada.
28 Mon âme pleure de chagrin: relève-moi selon ta promesse!
Lubbuun koo gaddaan laafteerti; ati akkuma dubbii keetiitti na jabeessi.
29 Tiens à distance de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi la faveur de [connaître] ta loi!
Karaa sobaa irraa na fageessi; arjumaadhaanis seera kee na barsiisi.
30 Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
Ani karaa dhugaa filadheera; seera kees of dura kaaʼadheera.
31 Je m'attache à tes ordonnances: Éternel, ne me rends pas confus!
Yaa Waaqayyo, ani ajaja kee jabeessee qabadheera; ati na hin qaanessin.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur. Hé.
Sababii ati hubannaa koo naa balʼifteef ani daandii ajajawwan keetii irra nan fiiga.
33 Éternel, indique-moi la voie de tes statuts, afin que je la tienne jusques au bout!
Yaa Waaqayyo, akka ani sirna kee duukaa buʼu na barsiisi; anis hamma dhumaatti isa nan eega.
34 Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur!
Akka ani seera kee eegee garaa koo guutuun isaaf ajajamuuf hubannaa naa kenni.
35 Fais-moi suivre le sentier de tes préceptes, car j'en fais mes délices!
Daandii ajajawwan keetii irra na deemsisi; anis achitti gammachuu nan argadhaatii.
36 Incline mon cœur vers tes préceptes, et non vers l'amour du gain!
Garaa koo gara ofittummaadhaan faayidaa argachuutti utuu hin taʼin, gara sirna keetiitti naa deebisi.
37 Détourne mes yeux de regarder ce qui est vain, anime-moi sur tes sentiers!
Ija koo waan faayidaa hin qabne irraa deebisi; akkuma dubbii keetiittis na jiraachisi.
38 Envers ton serviteur remplis ta promesse, qui fut faite à la crainte qu'on a de toi!
Ati akka sodaatamtuuf, waadaa kee garbicha keetiif guuti.
39 Tiens loin de moi l'opprobre que je redoute, car tes jugements sont pleins de bonté!
Salphina ani sodaadhu narraa fageessi; seerri kee gaariidhaatii.
40 Voici, je porte mes désirs vers tes commandements, fais-moi vivre dans ta justice! Vav.
Kunoo, ani sirna kee nan hawwa; qajeelummaa keetiin na jiraachisi.
41 Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse!
Yaa Waaqayyo, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun, fayyisuun kees akkuma dubbii keetiitti gara koo haa dhufu;
42 afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta promesse.
yoos ani sababii dubbii kee amanadhuuf, warra na arrabsaniif deebii kenna.
43 N'ôte jamais de ma bouche le langage de la vérité! car je suis dans l'attente de tes jugements.
Waan ani seera kee abdadheef, ati dubbii dhugaa afaan koo keessaa hin balleessin.
44 Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement;
Bara baraa hamma bara baraatti, ani yeroo hunda seera kee nan eega.
45 et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
Ani ajaja kee waanan barbaaduuf, bilisummaadhaan nan deddeebiʼa.
46 Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
Ani waaʼee ajaja keetii mootota duratti nan dubbadha; hin qaaneffamus;
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, que j'aime,
waan ani ajajawwan kee jaalladhuuf, isaanitti nan gammada.
48 et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'aime et je méditerai tes statuts. Zaïn.
Ani gara ajajawwan kee kanneen ani jaalladhu sanaatti harka koo ol nan fudhadha; labsii kees irra deddeebiʼee nan yaada.
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance!
Waadaa tajaajilaa keetiif seente sana yaadadhu; ati isumaan abdii naa kenniteertaatii.
50 Voici ma consolation dans ma misère, c'est que ta promesse me redonne la vie.
Rakkina koo keessatti jajjabinni koo kana: Waadaan kee na jiraachisa.
51 Des superbes me tournent en grande dérision; de ta loi je ne dévie point.
Of tuultonni akkuma barbaadanitti natti qoosu; ani garuu seera kee irraa hin jalʼadhu.
52 Je me rappelle tes jugements de jadis, Éternel, et je me console.
Yaa Waaqayyo, ani seera kee durii sana nan yaadadha; isa keessattis jajjabina nan argadha.
53 Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
Sababii hamoota warra seera kee dhiisaniitiif, aariin na gugguba.
54 Tes décrets me suggèrent des cantiques, dans le lieu de mon exil.
Iddoo keessummummaa koo hundatti seerri kee faarfannaa koo ti.
55 La nuit je pense à ton nom, Éternel, et j'observe ta loi.
Yaa Waaqayyo, ani halkan keessa maqaa kee nan yaadadha; seera kees nan eega.
56 Voici ce qui m'est propre, c'est que je garde tes commandements. Cheth.
Waan ani ajaja kee eegeef, kun naaf taʼeera.
57 Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
Yaa Waaqayyo, ati qooda koo ti; anis dubbii keetiif ajajamuuf waadaa galeera.
58 Je cherche ta faveur de toute mon âme: sois-moi propice selon ta promesse!
Ani garaa koo guutuun fuula kee barbaaddadheera; ati akkuma waadaa keetiitti naa araarami.
59 Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
Ani karaa koo itti deddeebiʼee yaadeera; tarkaanfii koo gara sirna keetiitti deebiseera.
60 Je me hâte, et ne diffère point d'observer tes commandements.
Ani ajajawwan kee eeguuf, nan ariifadha; hin barfadhus.
61 Les pièges des impies m'enveloppent; je n'oublie point ta loi.
Hamoonni yoo funyoodhaan na hidhan iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer des jugements de ta justice.
Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani si galateeffachuuf jedhee halkan walakkaa nan kaʼa.
63 Je me lie avec tous ceux qui te craignent, et observent tes commandements.
Ani warra si sodaatan hundaaf, warra ajaja kee eegan hundaafis michuu dha.
64 La terre, ô Éternel, est pleine de ta grâce: enseigne-moi tes ordonnances! Theth.
Yaa Waaqayyo, lafti jaalala keetiin guutamteerti; sirna kee na barsiisi.
65 Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
Yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti, tajaajilaa keetiif waan gaarii gooteerta.
66 Enseigne-moi la bonne science et la connaissance! car je crois en tes commandements.
Murtii gaarii fi beekumsa na barsiisi; ani ajajawwan keetti nan amanaatii.
67 Avant mon humiliation, je m'égarais; mais maintenant je prends garde à ta parole.
Ani utuun hin rakkatin karaa irraa badee ture; amma garuu dubbii kee nan eega.
68 Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts!
Ati gaarii dha; wanni ati hojjettus gaarii dha; sirna kee na barsiisi.
69 Des superbes contre moi ourdissent l'astuce; moi, de tout mon cœur j'observe tes commandements.
Of tuultonni yoo sobaan maqaa na balleessan iyyuu, ani garaa koo guutuudhaan seera kee nan eega.
70 Leur cœur a l'insensibilité de la graisse, moi, je fais mes délices de ta loi.
Onneen isaanii mooraan haguugamteerti; ani garuu seera keetti nan gammada.
71 Il m'est utile d'avoir été humilié, pour devenir docile à tes préceptes.
Akka ani sirna kee baradhuuf, rakkachuun koo anaaf gaarii ture.
72 La loi qui sort de ta bouche a plus de prix pour moi que des milliers d'or et d'argent. Jod.
Meetii fi warqee kumaatama irra, seeri afaan keetii baʼu anaaf gaariidha.
73 Tes mains m'ont créé, m'ont formé; donne-moi l'intelligence, pour apprendre tes statuts!
Harki kee na uume; na tolches; akka ani ajaja kee baradhuuf ati hubannaa naa kenni.
74 Ceux qui te craignent, me verront et se réjouiront, car j'espère dans tes promesses.
Sababii ani dubbii kee abdadheef, warri si sodaatan yommuu na arganitti haa gammadan.
75 Je sais, Éternel, que tes jugements sont justes, et que tu m'as affligé en demeurant fidèle.
Yaa Waaqayyo, ani akka murtiin kee qajeelaa taʼe, akka atis amanamummaadhaan na dhiphiste beeka.
76 O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
Akkuma ati tajaajilaa keetiif waadaa galte sanatti, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun na haa jajjabeessu.
77 Envoie-moi ta miséricorde, pour que j'aie la vie! car ta loi fait mes délices.
Akka ani lubbuun jiraadhuuf gara laafinni kee gara koo haa dhufu; seerri kee gammachuu kootii.
78 Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement! pour moi, je médite tes commandements.
Of tuultonni waan sababii malee na yakkaniif haa qaanaʼan; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
79 Qu'ils reviennent à moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes commandements!
Warri si sodaatan, kanneen seera kee hubatan gara kootti haa deebiʼan.
80 Que mon cœur soit tout à tes ordonnances, afin que je ne sois pas confondu! Caph.
Akka ani hin qaanofneef garaan koo seera kee duratti hanqina hin qabaatin.
81 Mon âme languit après ton salut; je compte sur ta promesse.
Lubbuun koo fayyisuu kee hawwuudhaan gaggabdi; ani garuu dubbii kee nan abdadha.
82 Mes yeux s'éteignent dans l'attente de ta promesse, je dis: Quand me consoleras-tu?
Iji koo waadaa kee eeggachuudhaan dadhabe; anis, “Ati yoom na jajjabeessita?” nan jedha.
83 Car je suis comme une outre fumée; je n'oublie point tes commandements.
Qalqalloo wayinii kan aara keessa ture fakkaadhus ani ajaja kee hin irraanfadhu.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
Tajaajilaan kee hamma yoomiitti obsuu qaba? Ati warra na ariʼatanitti yoom murta?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; ils n'agissent point d'après ta loi.
Of tuultonni warri akka seera keetiitti hin bulle, boolla naa qotaniiru.
86 Tous tes commandements sont vrais: sans cause ils me persécutent; assiste-moi!
Ajajawwan kee hundinuu amanamoo dha; namoonni sababii malee waan na ariʼataniif ati na gargaari.
87 Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé; mais je n'abandonne point tes commandements,
Isaan lafa irraa na balleessuu gaʼanii turan; ani garuu sirna kee hin dhiifne.
88 Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche! Lamed.
Ati akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari; anis seera afaan keetii baʼu nan eega.
89 Éternellement, Seigneur, ta parole subsiste dans les Cieux,
Yaa Waaqayyo, dubbiin kee bara baraan jiraata; samii keessas jabaatee ni dhaabata.
90 d'âge en âge ta vérité demeure; tu as fondé la terre, et elle est stable;
Amanamummaan kee dhaloota hundaaf itti fufa; ati lafa hundeessite; isheenis ni jiraatti.
91 suivant tes lois tout subsiste aujourd'hui, car toutes choses te sont assujetties.
Sababii wanni hundinuu si tajaajiluuf, seerri kee hamma harʼaatti jiraateera.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, j'aurais péri dans ma misère.
Utuu seerri kee gammachuu naa taʼuu baatee, ani silaa rakkina kootiin badeen ture.
93 Jamais je n'oublierai tes commandements, car c'est par eux que tu me fais vivre.
Sababii ati isaan na jiraachifteef, ani gonkumaa ajaja kee hin irraanfadhu.
94 Je suis à toi: donne-moi ton secours! car je cherche tes commandements.
Sababii ani kan kee taʼeef na fayyisi; anis sirna kee barbaadeera.
95 Les impies m'attendent pour me faire périr; je suis attentif à tes ordres.
Hamoonni na balleessuuf na eeggachaa jiru; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
96 A toute chose parfaite j'ai vu une fin; ta loi est infinieMem.
Ani akka wanni mudaa hin qabnee hundinuu daangaa qabu argeera; ajajni kee garuu baayʼee balʼaa dha.
97 Combien j'aime ta loi! elle est ma pensée de tous les jours.
Ani seera kee akkaman jaalladha! Guyyaa guutuu irra deddeebiʼee waaʼee isaa nan yaada.
98 Tes préceptes me rendent plus sage que mes ennemis. car ils sont toujours avec moi.
Ajajawwan kee waan yeroo hunda na wajjin jiraniif, diinota koo caalaa ogeessa na godhan.
99 Je suis plus expert que tous mes maîtres, car tes ordonnances sont la pensée que j'ai;
Ani sababiin irra deddeebiʼee seera kee yaaduuf, barsiisota koo hundumaa caalaa hubannaa qaba.
100 je suis plus entendu que les vieillards, car j'observe tes commandements.
Ani sababiin ajaja kee eeguuf, maanguddoota caalaa hubannaa guddaan qaba.
101 Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j'observe ta parole.
Ani akkan dubbii kee eeguuf, karaa hamaa hunda irraa miilla koo adabadheera.
102 Je ne m'écarte point de ta loi, car c'est toi qui m'instruis.
Waan ati mataan kee na barsiifteef, ani seera kee irraa hin fagaanne.
103 Que ta parole est douce à mon palais! elle l'est plus que le miel à ma bouche.
Dubbiin kee akkam arraba kootti miʼaawa; nadhii dammaa caalaa afaan kootti miʼaawa!
104 Dans tes commandements je puise l'intelligence, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. Nun.
Ani qajeelfama kee irraa hubannaa argadheera; kanaafuu daandii sobaa hunda nan jibba.
105 Ta parole est une lampe devant mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
Dubbiin kee miilla kootiif ibsaa dha; daandii kootiif immoo ifa.
106 J'ai fait le serment, et je le tiens, d'observer tes justes lois.
Ani akkan seera kee qajeelaa sana eeguuf, kakadheera; kanas mirkaneesseera.
107 Je suis extrêmement affligé: Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse!
Ani akka malee dhiphadheen jira; yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti lubbuu koo baraari.
108 Agrée, Éternel, le libre hommage de ma bouche, et enseigne-moi tes lois!
Yaa Waaqayyo, galata fedhiidhaan afaan kootii baʼu fudhadhu; seera kees na barsiisi.
109 Ma vie est toujours en péril; mais je n'oublie point ta loi.
Jireenyi koo yeroo hunda harka koo keessa jiraatu iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
110 Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
Hamoonni kiyyoo naa kaaʼaniiru; ani garuu ajaja kee irraa hin jalʼanne.
111 Je me suis pour toujours approprié tes préceptes car ils sont la joie de mon cœur.
Seerri kee dhaala koo kan bara baraa ti; gammachuu garaa kootiitis.
112 J'ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu'à la fin. Samech.
Garaan koo hamma dhumaatti ajaja kee eeguuf kutateera.
113 Je hais les hommes partagés, et j'aime ta loi.
Ani nama yaada lamaa nan jibba; seera kee garuu nan jaalladha.
114 Tu es mon abri et mon bouclier; j'attends ta promesse.
Ati iddoo ani itti baqadhuu fi gaachana koo ti; ani dubbii kee abdadheera.
115 Eloignez-vous de moi, méchants, afin que je garde les commandements de mon Dieu!
Akka ani ajajawwan Waaqa koo eeguuf, isin warri waan hamaa hojjettan narraa fagaadhaa!
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne me confonds point à cause de mon espoir!
Ati akkuma waadaa keetiitti na deeggari; anis nan jiraadha; akka ani abdii kootti qaanaʼu na hin godhin.
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, et que j'aie toujours les yeux sur tes commandements!
Akka ani nagaadhaan jiraadhuuf na deeggari; yeroo hunda seera kee nan kabaja.
118 Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois; car leur fraude n'est qu'illusion.
Sababii gowwoomsaan isaanii faayidaa hin qabneef; ati warra seera kee irraa jalʼatan hunda tuffattee gatta.
119 Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre; c'est pourquoi j'aime tes ordonnances.
Ati hamoota lafa irraa hunda akka kosiitti gatta; kanaafuu ani seera kee nan jaalladha.
120 Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn.
Foon koo si sodaachuudhaan hollata; anis murtii kee nan sodaadha.
121 J'ai pratiqué la loi, la justice: tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs!
Ani waan qajeelaa fi tolaa hojjedheera; ati warra na hacuucanitti dabarsitee na hin kennin.
122 Prends le parti de ton serviteur pour le sauver! que les superbes ne m'oppriment pas!
Nagaan jiraachuu tajaajilaa keetii mirkaneessi; akka of tuultonni na cunqursanis hin eeyyamin.
123 Mes yeux languissent après ton secours et ta juste promesse.
Iji koo fayyisuu kee eeguudhaan, waadaa kee qajeelaas eeguudhaanis dadhabeera.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes ordonnances!
Akkuma jaalala keetiitti tajaajilaa kee yaadadhu; seera kees na barsiisi.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que j'aie la science de tes commandements.
Ani tajaajilaa kee ti; akka ani ajaja kee beekuuf hubannaa naa kenni.
126 Il est pour l'Éternel temps d'agir; ils ont enfreint ta loi.
Yaa Waaqayyo, kun yeroo ati itti hojjettuu dha; seerri kee cabsamaa jiraatii.
127 Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or, et que l'or pur;
Kanaafuu ani warqee caalaa, warqee qulqulluu caalaa, ajajawwan kee nan jaalladha;
128 aussi je trouve justes tous tes commandements; et je hais tous les sentiers du mensonge. Pé.
ani akka seerri kee hundi qajeelaa taʼe nan amana; daandii sobaa hundas nan jibba.
129 Tes commandements sont admirables; c'est pourquoi mon âme les garde.
Sirni kee dinqisiisaa dha; kanaafuu ani isa nan eega.
130 La révélation de tes paroles éclaire, donne de l'intelligence aux simples.
Ibsamuun dubbii keetii ifa kenna; wallaalotaafis hubannaa kenna.
131 J'ouvre la bouche, je soupire; car je suis avide de tes commandements.
Ani ajajawwan kee hawwuudhaan afaan koo banee nan hargana.
132 Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom!
Ati akkuma yeroo hunda warra maqaa kee jaalataniif gootu sana, gara kootti garagalii na maari.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucun mal prendre empire sur moi!
Akkuma dubbii keetiitti tarkaanfii miilla kootii naa qajeelchi; cubbuun tokko iyyuu narratti hin moʼin.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements!
Akka ani ajaja kee eeguuf hacuuccaa namootaa jalaa na furi.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes ordonnances!
Akka fuulli kee tajaajilaa kee irratti ifu godhi; sirna kees na barsiisi.
136 Des torrents d'eau coulent de mes yeux, parce que l'on n'observe pas ta loi. Tsadé.
Sababii namoonni seerra kee hin eegneef, iji koo imimmaan lolaasa.
137 Tu es juste, Éternel, et tes jugements sont équitables;
Yaa Waaqayyo, ati qajeelaa dha; murtiin kees qajeelaa dha.
138 tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
Seerri ati kennite qajeelaa dha; guutummaattis amanamaa dha.
139 Mon indignation me consume, de ce que mes ennemis oublient tes paroles.
Sababii diinonni koo dubbii kee dagataniif, hinaaffaan ani qabu na guggubeera.
140 Ta parole est parfaitement pure, et ton serviteur l'aime.
Waadaan kee sirriitti qoramee ilaalameera; tajaajilaan kees isa jaallata.
141 Je suis chétif et méprisé; je n'oublie point tes préceptes.
Xinnaadhee tuffatamu iyyuu, ani ajaja kee hin irraanfadhu.
142 Ta justice est un droit éternel, et ta loi, une vérité.
Qajeelummaan kee bara baraan jiraata; seerri kees dhugaa dha.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements sont mon délice.
Rakkinnii fi dhiphinni natti dhufeera; ajajawwan kee garuu gammachuu koo ti.
144 La justice de tes ordonnances est éternelle; donne-moi l'intelligence, afin que je vive! Quoph.
Seerri kee bara baraan qajeelaa dha; akka ani jiraadhuuf hubannaa naa kenni.
145 Je t'invoque de tout mon cœur, exauce-moi, Éternel afin que j'observe tes ordonnances!
Yaa Waaqayyo, ani garaa koo guutuudhaan sin waammadha; deebii naa kenni; anis sirna keetiif nan ajajama.
146 Je t'invoque: aide-moi, afin que je garde tes commandements!
Ani sittin iyyadha; ati na fayyisi; seera kees nan eega.
147 Je devance l'aurore et je crie; j'attends ta promesse.
Ani utuu lafti hin bariʼin kaʼee gargaarsaaf nan iyyadha; ani dubbii kee abdadheera.
148 Avant les veilles j'ouvre déjà les yeux, pour méditer ta parole.
Akka ani irra deddeebiʼee waadaa kee yaaduuf, iji koo halkan guutuu banamee bula.
149 Entends ma voix selon ta miséricorde! Éternel, selon ta justice donne-moi la vie!
Akkuma jaalala keetiitti sagalee koo dhagaʼi; Yaa Waaqayyo, akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
150 Ils s'approchent ceux qui poursuivent le mal, ils se tiennent loin de ta loi;
Warri daba mariʼatan as dhiʼoo jiru; seera kee irraa garuu fagoo jiru.
151 mais tu es proche, Éternel, et tous tes commandements sont vérité.
Yaa Waaqayyo, ati garuu dhiʼoo jirta; ajajawwan kee hundis dhugaa dha.
152 Dès longtemps je sais par tes décrets que pour l'éternité tu les as arrêtés. Resch.
Akka ati ajajawwan kee bara baraan hundeessite, ani seera kee irraa dur baradheera.
153 Vois ma misère, et me délivre! car je n'oublie point ta loi.
Dhiphina koo argiitii na oolchi; ani seera kee hin daganneetii.
154 Soutiens ma querelle, et me rachète! selon ta promesse donne-moi la vie!
Dubbii koo naa falmi; na furis; akkuma waadaa keetiitti lubbuu koo baraari.
155 Le salut est loin des impies; car ils ne cherchent point tes ordonnances.
Sababii isaan sirna kee hin barbaanneef, fayyinni hamoota irraa fagaateera.
156 Tes compassions sont grandes, Éternel; donne-moi la vie selon tes décrets!
Yaa Waaqayyo, gara laafinni kee guddaa dha; akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont nombreux; je n'ai point dévié de tes commandements.
Diinonni koo warri na ariʼatan baayʼee dha; ani garuu seera kee irraa hin jalʼanne.
158 Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur; ils n'observent point ta parole.
Sababii isaan dubbii keetiif hin ajajamneef, ani warra amantii hin qabne ija jibbaatiin nan ilaala.
159 Considère que j'aime tes commandements: Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie!
Akkam akka ani qajeelfama kee jaalladhu mee ilaali; Yaa Waaqayyo, akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari.
160 Le sommaire de ta parole, c'est vérité, et toutes tes justes lois sont éternelles. Schin.
Dubbiin kee hundinuu dhugaa dha; seerri kee qajeelaan hundinuus bara baraan jiraata.
161 Des princes me persécutent sans cause; mais mon cœur ne craint que tes paroles.
Bulchitoonni sababii malee na ariʼatan; garaan koo garuu dubbii kee sodaachuudhaan hollata.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
Ani akka nama boojuu guddaa argate tokkootti, dubbii keetti nan gammada.
163 Je hais, je déteste le mensonge; j'aime ta loi.
Ani soba nan jibba; nan xireeffadhas; seera kee garuu nan jaalladha.
164 Sept fois le jour je te célèbre, à cause de tes justes lois.
Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani guyyaatti yeroo torba sin galateeffadha.
165 Ils ont une grande paix ceux qui aiment la loi, pour eux il n'y a point de traverses.
Warri seera kee jaallatan nagaa guddaa qabu; wanni isaan gufachiisu tokko iyyuu hin jiru.
166 Je m'attends à ton secours, Éternel, et je pratique tes commandements.
Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan abdadha; ajaja kee duukaas nan buʼa.
167 Mon âme observe tes ordonnances, et j'ai pour elles un grand amour.
Ani waanan guddaa isa jaalladhuuf, ajaja kee nan eega.
168 J'exécute tes ordres et tes commandements, car toutes mes voies sont présentes à tes yeux. Thav.
Ati karaa koo hunda waan beektuuf, ani sirna keetii fi seera kee nan eega.
169 Que mes cris aient accès près de toi, Éternel! selon ta promesse donne-moi l'intelligence!
Yaa Waaqayyo, iyyi koo fuula kee dura haa gaʼu; ati akkuma dubbii keetiitti hubannaa naa kenni.
170 Que ma prière arrive devant toi! selon ta promesse sauve-moi!
Waammanni koo fuula kee dura haa gaʼu; akkuma waadaa keetiitti na baasi.
171 Que mes lèvres épanchent la louange! car tu m'enseignes tous tes commandements!
Sababii ati qajeelfama kee na barsiiftuuf, hidhiin koo galata haa dhangalaasu.
172 Que ma langue célèbre ta parole! car toutes tes lois sont justes.
Arrabni koo dubbii kee haa faarfatu; ajajni kee hundi qajeelaadhaatii.
173 Que ta main me soit en aide! car j'ai fait choix de tes commandements.
Waan ani sirna kee filadheef, harki kee na gargaaruuf haa qophaaʼu.
174 Je suis désireux de ton secours, Éternel, et ta loi fait mes délices.
Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan hawwa; seerri kees gammachuu koo ti.
175 Que mon âme vive, et qu'elle te loue! et de tes jugements donne-moi le secours!
Lubbuun koo si galateeffachuuf haa jiraattu; seerri kees na haa gargaaru.
176 Je suis errant, comme une brebis perdue; cherche ton serviteur! car je n'oublie pas tes commandements.
Ani akkuma hoolaa badee karaa irraa jalʼadheera. Ani ajajawwan kee hin irraanfanneetii, tajaajilaa kee barbaadi.

< Psaumes 119 >