< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux dont la voie est innocente, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
2 Heureux ceux qui observent ses ordonnances, le cherchent de tout leur cœur,
Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
3 ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies!
Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
4 Tu as prescrit tes commandements, pour qu'on les garde avec soin!
Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
5 O! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements!
Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
6 Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes.
Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
7 Je te louerai d'un cœur sincère, en apprenant tes justes lois.
Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
8 Je veux garder tes commandements: ne me laisse pas trop dans l'abandonnement! Beth.
Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia.
9 Comment un jeune homme rendra-t-il sa voie pure? C'est en la surveillant d'après ta parole.
He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
10 Je te cherche de tout mon cœur: fais que je ne m'écarte pas de tes commandements!
Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
11 Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
12 Sois béni, ô Éternel! enseigne-moi tes décrets!
E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
13 De mes lèvres j'énumère toutes les lois sorties de ta bouche.
Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
14 La voie que tracent tes préceptes, me donne autant de joie que tous les trésors.
Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
15 Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
16 Je fais mes délices de tes décrets, et je n'oublie point ta parole. Guimel.
He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu.
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole!
Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
18 Dessille mes yeux, pour que je découvre les merveilles cachées dans ta loi!
Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cèle pas tes commandements!
He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
20 Mon âme se consume à désirer tes lois en tout temps.
Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
21 Tu gourmandes les superbes, hommes maudits, qui s'écartent de tes commandements.
Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
22 Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances!
Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
23 Des princes mêmes se sont concertés contre moi: ton serviteur médite tes statuts;
I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
24 tes ordres sont aussi mes délices et mes conseillers. Daleth.
Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro.
25 Mon âme gît dans la poudre: rends-moi la vie selon ta promesse!
Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
26 Je te raconte mes voies, et tu m'exauces: enseigne-moi tes ordonnances!
I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
27 Fais-moi découvrir la voie tracée par tes lois, et je veux approfondir tes merveilles!
Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
28 Mon âme pleure de chagrin: relève-moi selon ta promesse!
E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
29 Tiens à distance de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi la faveur de [connaître] ta loi!
Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
30 Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
31 Je m'attache à tes ordonnances: Éternel, ne me rends pas confus!
Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur. Hé.
Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau.
33 Éternel, indique-moi la voie de tes statuts, afin que je la tienne jusques au bout!
E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
34 Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur!
Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
35 Fais-moi suivre le sentier de tes préceptes, car j'en fais mes délices!
Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
36 Incline mon cœur vers tes préceptes, et non vers l'amour du gain!
Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
37 Détourne mes yeux de regarder ce qui est vain, anime-moi sur tes sentiers!
Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
38 Envers ton serviteur remplis ta promesse, qui fut faite à la crainte qu'on a de toi!
Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
39 Tiens loin de moi l'opprobre que je redoute, car tes jugements sont pleins de bonté!
Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
40 Voici, je porte mes désirs vers tes commandements, fais-moi vivre dans ta justice! Vav.
Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika.
41 Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse!
Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
42 afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta promesse.
Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
43 N'ôte jamais de ma bouche le langage de la vérité! car je suis dans l'attente de tes jugements.
Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
44 Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement;
Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
45 et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
46 Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, que j'aime,
A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
48 et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'aime et je méditerai tes statuts. Zaïn.
Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga.
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance!
Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
50 Voici ma consolation dans ma misère, c'est que ta promesse me redonne la vie.
Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
51 Des superbes me tournent en grande dérision; de ta loi je ne dévie point.
Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
52 Je me rappelle tes jugements de jadis, Éternel, et je me console.
I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
53 Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
54 Tes décrets me suggèrent des cantiques, dans le lieu de mon exil.
Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
55 La nuit je pense à ton nom, Éternel, et j'observe ta loi.
I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
56 Voici ce qui m'est propre, c'est que je garde tes commandements. Cheth.
I ahau tenei, he mau noku ki au ako.
57 Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
58 Je cherche ta faveur de toute mon âme: sois-moi propice selon ta promesse!
I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
59 Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
60 Je me hâte, et ne diffère point d'observer tes commandements.
I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
61 Les pièges des impies m'enveloppent; je n'oublie point ta loi.
Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer des jugements de ta justice.
I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
63 Je me lie avec tous ceux qui te craignent, et observent tes commandements.
He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
64 La terre, ô Éternel, est pleine de ta grâce: enseigne-moi tes ordonnances! Theth.
Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga.
65 Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
66 Enseigne-moi la bonne science et la connaissance! car je crois en tes commandements.
Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
67 Avant mon humiliation, je m'égarais; mais maintenant je prends garde à ta parole.
I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
68 Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts!
He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
69 Des superbes contre moi ourdissent l'astuce; moi, de tout mon cœur j'observe tes commandements.
Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
70 Leur cœur a l'insensibilité de la graisse, moi, je fais mes délices de ta loi.
He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
71 Il m'est utile d'avoir été humilié, pour devenir docile à tes préceptes.
Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
72 La loi qui sort de ta bouche a plus de prix pour moi que des milliers d'or et d'argent. Jod.
Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa.
73 Tes mains m'ont créé, m'ont formé; donne-moi l'intelligence, pour apprendre tes statuts!
Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
74 Ceux qui te craignent, me verront et se réjouiront, car j'espère dans tes promesses.
Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
75 Je sais, Éternel, que tes jugements sont justes, et que tu m'as affligé en demeurant fidèle.
E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
76 O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
77 Envoie-moi ta miséricorde, pour que j'aie la vie! car ta loi fait mes délices.
Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
78 Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement! pour moi, je médite tes commandements.
Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
79 Qu'ils reviennent à moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes commandements!
Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
80 Que mon cœur soit tout à tes ordonnances, afin que je ne sois pas confondu! Caph.
Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau.
81 Mon âme languit après ton salut; je compte sur ta promesse.
E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
82 Mes yeux s'éteignent dans l'attente de ta promesse, je dis: Quand me consoleras-tu?
Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
83 Car je suis comme une outre fumée; je n'oublie point tes commandements.
Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; ils n'agissent point d'après ta loi.
Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
86 Tous tes commandements sont vrais: sans cause ils me persécutent; assiste-moi!
Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
87 Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé; mais je n'abandonne point tes commandements,
Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
88 Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche! Lamed.
Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai.
89 Éternellement, Seigneur, ta parole subsiste dans les Cieux,
Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
90 d'âge en âge ta vérité demeure; tu as fondé la terre, et elle est stable;
Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
91 suivant tes lois tout subsiste aujourd'hui, car toutes choses te sont assujetties.
E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, j'aurais péri dans ma misère.
Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
93 Jamais je n'oublierai tes commandements, car c'est par eux que tu me fais vivre.
E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
94 Je suis à toi: donne-moi ton secours! car je cherche tes commandements.
Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
95 Les impies m'attendent pour me faire périr; je suis attentif à tes ordres.
Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
96 A toute chose parfaite j'ai vu une fin; ta loi est infinieMem.
Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau.
97 Combien j'aime ta loi! elle est ma pensée de tous les jours.
Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
98 Tes préceptes me rendent plus sage que mes ennemis. car ils sont toujours avec moi.
Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
99 Je suis plus expert que tous mes maîtres, car tes ordonnances sont la pensée que j'ai;
Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
100 je suis plus entendu que les vieillards, car j'observe tes commandements.
Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
101 Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j'observe ta parole.
Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
102 Je ne m'écarte point de ta loi, car c'est toi qui m'instruis.
Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
103 Que ta parole est douce à mon palais! elle l'est plus que le miel à ma bouche.
Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
104 Dans tes commandements je puise l'intelligence, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. Nun.
Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa.
105 Ta parole est une lampe devant mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
106 J'ai fait le serment, et je le tiens, d'observer tes justes lois.
Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
107 Je suis extrêmement affligé: Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse!
He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
108 Agrée, Éternel, le libre hommage de ma bouche, et enseigne-moi tes lois!
Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
109 Ma vie est toujours en péril; mais je n'oublie point ta loi.
Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
110 Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
111 Je me suis pour toujours approprié tes préceptes car ils sont la joie de mon cœur.
Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
112 J'ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu'à la fin. Samech.
Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano.
113 Je hais les hommes partagés, et j'aime ta loi.
E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
114 Tu es mon abri et mon bouclier; j'attends ta promesse.
Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
115 Eloignez-vous de moi, méchants, afin que je garde les commandements de mon Dieu!
Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne me confonds point à cause de mon espoir!
Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, et que j'aie toujours les yeux sur tes commandements!
Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
118 Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois; car leur fraude n'est qu'illusion.
Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
119 Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre; c'est pourquoi j'aime tes ordonnances.
Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
120 Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn.
Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga.
121 J'ai pratiqué la loi, la justice: tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs!
He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
122 Prends le parti de ton serviteur pour le sauver! que les superbes ne m'oppriment pas!
Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
123 Mes yeux languissent après ton secours et ta juste promesse.
Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes ordonnances!
Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que j'aie la science de tes commandements.
He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
126 Il est pour l'Éternel temps d'agir; ils ont enfreint ta loi.
Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
127 Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or, et que l'or pur;
Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
128 aussi je trouve justes tous tes commandements; et je hais tous les sentiers du mensonge. Pé.
Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa.
129 Tes commandements sont admirables; c'est pourquoi mon âme les garde.
He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
130 La révélation de tes paroles éclaire, donne de l'intelligence aux simples.
Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
131 J'ouvre la bouche, je soupire; car je suis avide de tes commandements.
I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
132 Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom!
Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucun mal prendre empire sur moi!
Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements!
Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes ordonnances!
Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
136 Des torrents d'eau coulent de mes yeux, parce que l'on n'observe pas ta loi. Tsadé.
Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture.
137 Tu es juste, Éternel, et tes jugements sont équitables;
He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
138 tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
139 Mon indignation me consume, de ce que mes ennemis oublient tes paroles.
Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
140 Ta parole est parfaitement pure, et ton serviteur l'aime.
Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
141 Je suis chétif et méprisé; je n'oublie point tes préceptes.
He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
142 Ta justice est un droit éternel, et ta loi, une vérité.
He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements sont mon délice.
Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
144 La justice de tes ordonnances est éternelle; donne-moi l'intelligence, afin que je vive! Quoph.
Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau.
145 Je t'invoque de tout mon cœur, exauce-moi, Éternel afin que j'observe tes ordonnances!
I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
146 Je t'invoque: aide-moi, afin que je garde tes commandements!
I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
147 Je devance l'aurore et je crie; j'attends ta promesse.
Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
148 Avant les veilles j'ouvre déjà les yeux, pour méditer ta parole.
I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
149 Entends ma voix selon ta miséricorde! Éternel, selon ta justice donne-moi la vie!
Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
150 Ils s'approchent ceux qui poursuivent le mal, ils se tiennent loin de ta loi;
E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
151 mais tu es proche, Éternel, et tous tes commandements sont vérité.
E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
152 Dès longtemps je sais par tes décrets que pour l'éternité tu les as arrêtés. Resch.
Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere.
153 Vois ma misère, et me délivre! car je n'oublie point ta loi.
Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
154 Soutiens ma querelle, et me rachète! selon ta promesse donne-moi la vie!
Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
155 Le salut est loin des impies; car ils ne cherchent point tes ordonnances.
Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
156 Tes compassions sont grandes, Éternel; donne-moi la vie selon tes décrets!
E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont nombreux; je n'ai point dévié de tes commandements.
He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
158 Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur; ils n'observent point ta parole.
I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
159 Considère que j'aime tes commandements: Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie!
Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
160 Le sommaire de ta parole, c'est vérité, et toutes tes justes lois sont éternelles. Schin.
Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake.
161 Des princes me persécutent sans cause; mais mon cœur ne craint que tes paroles.
Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
163 Je hais, je déteste le mensonge; j'aime ta loi.
E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
164 Sept fois le jour je te célèbre, à cause de tes justes lois.
Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
165 Ils ont une grande paix ceux qui aiment la loi, pour eux il n'y a point de traverses.
He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
166 Je m'attends à ton secours, Éternel, et je pratique tes commandements.
A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
167 Mon âme observe tes ordonnances, et j'ai pour elles un grand amour.
Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
168 J'exécute tes ordres et tes commandements, car toutes mes voies sont présentes à tes yeux. Thav.
Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa.
169 Que mes cris aient accès près de toi, Éternel! selon ta promesse donne-moi l'intelligence!
Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
170 Que ma prière arrive devant toi! selon ta promesse sauve-moi!
Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
171 Que mes lèvres épanchent la louange! car tu m'enseignes tous tes commandements!
Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
172 Que ma langue célèbre ta parole! car toutes tes lois sont justes.
Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
173 Que ta main me soit en aide! car j'ai fait choix de tes commandements.
Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
174 Je suis désireux de ton secours, Éternel, et ta loi fait mes délices.
Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
175 Que mon âme vive, et qu'elle te loue! et de tes jugements donne-moi le secours!
Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
176 Je suis errant, comme une brebis perdue; cherche ton serviteur! car je n'oublie pas tes commandements.
Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.

< Psaumes 119 >