< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux dont la voie est innocente, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
Alleluia. ALEPH. Beati immaculati in via: qui ambulant in lege Domini.
2 Heureux ceux qui observent ses ordonnances, le cherchent de tout leur cœur,
Beati, qui scrutantur testimonia eius: in toto corde exquirunt eum.
3 ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies!
Non enim qui operantur iniquitatem, in viis eius ambulaverunt.
4 Tu as prescrit tes commandements, pour qu'on les garde avec soin!
Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.
5 O! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements!
Utinam dirigantur viæ meæ, ad custodiendas iustificationes tuas.
6 Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes.
Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis.
7 Je te louerai d'un cœur sincère, en apprenant tes justes lois.
Confitebor tibi in directione cordis: in eo quod didici iudicia iustitiæ tuæ.
8 Je veux garder tes commandements: ne me laisse pas trop dans l'abandonnement! Beth.
Iustificationes tuas custodiam: non me derelinquas usquequaque.
9 Comment un jeune homme rendra-t-il sa voie pure? C'est en la surveillant d'après ta parole.
BETH. In quo corrigit adolescentior viam suam? in custodiendo sermones tuos.
10 Je te cherche de tout mon cœur: fais que je ne m'écarte pas de tes commandements!
In toto corde meo exquisivi te: ne repellas me a mandatis tuis.
11 Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
In corde meo abscondi eloquia tua: ut non peccem tibi.
12 Sois béni, ô Éternel! enseigne-moi tes décrets!
Benedictus es Domine: doce me iustificationes tuas.
13 De mes lèvres j'énumère toutes les lois sorties de ta bouche.
In labiis meis, pronunciavi omnia iudicia oris tui.
14 La voie que tracent tes préceptes, me donne autant de joie que tous les trésors.
In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis.
15 Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
In mandatis tuis exercebor: et considerabo vias tuas.
16 Je fais mes délices de tes décrets, et je n'oublie point ta parole. Guimel.
In iustificationibus tuis meditabor: non obliviscar sermones tuos.
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole!
GHIMEL. Retribue servo tuo, vivifica me: et custodiam sermones tuos.
18 Dessille mes yeux, pour que je découvre les merveilles cachées dans ta loi!
Revela oculos meos: et considerabo mirabilia de lege tua.
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cèle pas tes commandements!
Incola ego sum in terra: non abscondas a me mandata tua.
20 Mon âme se consume à désirer tes lois en tout temps.
Concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas, in omni tempore.
21 Tu gourmandes les superbes, hommes maudits, qui s'écartent de tes commandements.
Increpasti superbos: maledicti qui declinant a mandatis tuis.
22 Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances!
Aufer a me opprobrium, et contemptum: quia testimonia tua exquisivi.
23 Des princes mêmes se sont concertés contre moi: ton serviteur médite tes statuts;
Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur: servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis.
24 tes ordres sont aussi mes délices et mes conseillers. Daleth.
Nam et testimonia tua meditatio mea est: et consilium meum iustificationes tuæ.
25 Mon âme gît dans la poudre: rends-moi la vie selon ta promesse!
DALETH. Adhæsit pavimento anima mea: vivifica me secundum verbum tuum.
26 Je te raconte mes voies, et tu m'exauces: enseigne-moi tes ordonnances!
Vias meas enunciavi, et exaudisti me: doce me iustificationes tuas.
27 Fais-moi découvrir la voie tracée par tes lois, et je veux approfondir tes merveilles!
Viam iustificationum tuarum instrue me: et exercebor in mirabilibus tuis.
28 Mon âme pleure de chagrin: relève-moi selon ta promesse!
Dormitavit anima mea præ tædio: confirma me in verbis tuis.
29 Tiens à distance de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi la faveur de [connaître] ta loi!
Viam iniquitatis amove a me: et de lege tua miserere mei.
30 Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
Viam veritatis elegi: iudicia tua non sum oblitus.
31 Je m'attache à tes ordonnances: Éternel, ne me rends pas confus!
Adhæsi testimoniis tuis Domine: noli me confundere.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur. Hé.
Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum.
33 Éternel, indique-moi la voie de tes statuts, afin que je la tienne jusques au bout!
HE. Legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum: et exquiram eam semper.
34 Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur!
Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam: et custodiam illam in toto corde meo.
35 Fais-moi suivre le sentier de tes préceptes, car j'en fais mes délices!
Deduc me in semitam mandatorum tuorum: quia ipsam volui.
36 Incline mon cœur vers tes préceptes, et non vers l'amour du gain!
Inclina cor meum in testimonia tua: et non in avaritiam.
37 Détourne mes yeux de regarder ce qui est vain, anime-moi sur tes sentiers!
Averte oculos meos ne videant vanitatem: in via tua vivifica me.
38 Envers ton serviteur remplis ta promesse, qui fut faite à la crainte qu'on a de toi!
Statue servo tuo eloquium tuum, in timore tuo.
39 Tiens loin de moi l'opprobre que je redoute, car tes jugements sont pleins de bonté!
Amputa opprobrium meum, quod suspicatus sum: quia iudicia tua iucunda.
40 Voici, je porte mes désirs vers tes commandements, fais-moi vivre dans ta justice! Vav.
Ecce concupivi mandata tua: in æquitate tua vivifica me.
41 Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse!
VAU. Et veniat super me misericordia tua Domine: salutare tuum secundum eloquium tuum.
42 afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta promesse.
Et respondebo exprobrantibus mihi verbum: quia speravi in sermonibus tuis.
43 N'ôte jamais de ma bouche le langage de la vérité! car je suis dans l'attente de tes jugements.
Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque: quia in iudiciis tuis supersperavi.
44 Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement;
Et custodiam legem tuam semper: in sæculum et in sæculum sæculi.
45 et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
Et ambulabam in latitudine: quia mandata tua exquisivi.
46 Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum: et non confundebar.
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, que j'aime,
Et meditabar in mandatis tuis, quæ dilexi.
48 et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'aime et je méditerai tes statuts. Zaïn.
Et levavi manus meas ad mandata tua, quæ dilexi: et exercebar in iustificationibus tuis.
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance!
ZAIN. Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.
50 Voici ma consolation dans ma misère, c'est que ta promesse me redonne la vie.
Hæc me consolata est in humilitate mea: quia eloquium tuum vivificavit me.
51 Des superbes me tournent en grande dérision; de ta loi je ne dévie point.
Superbi inique agebant usquequaque: a lege autem tua non declinavi.
52 Je me rappelle tes jugements de jadis, Éternel, et je me console.
Memor fui iudiciorum tuorum a sæculo Domine: et consolatus sum.
53 Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
54 Tes décrets me suggèrent des cantiques, dans le lieu de mon exil.
Cantabiles mihi erant iustificationes tuæ, in loco peregrinationis meæ.
55 La nuit je pense à ton nom, Éternel, et j'observe ta loi.
Memor fui nocte nominis tui Domine: et custodivi legem tuam.
56 Voici ce qui m'est propre, c'est que je garde tes commandements. Cheth.
Hæc facta est mihi: quia iustificationes tuas exquisivi.
57 Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
HETH. Portio mea Domine, dixi custodire legem tuam.
58 Je cherche ta faveur de toute mon âme: sois-moi propice selon ta promesse!
Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo: miserere mei secundum eloquium tuum.
59 Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
Cogitavi vias meas: et converti pedes meos in testimonia tua.
60 Je me hâte, et ne diffère point d'observer tes commandements.
Paratus sum, et non sum turbatus: ut custodiam mandata tua.
61 Les pièges des impies m'enveloppent; je n'oublie point ta loi.
Funes peccatorum circumplexi sunt me: et legem tuam non sum oblitus.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer des jugements de ta justice.
Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super iudicia iustificationis tuæ.
63 Je me lie avec tous ceux qui te craignent, et observent tes commandements.
Particeps ego sum omnium timentium te: et custodientium mandata tua.
64 La terre, ô Éternel, est pleine de ta grâce: enseigne-moi tes ordonnances! Theth.
Misericordia tua Domine plena est terra: iustificationes tuas doce me.
65 Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo Domine, secundum verbum tuum.
66 Enseigne-moi la bonne science et la connaissance! car je crois en tes commandements.
Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me: quia mandatis tuis credidi.
67 Avant mon humiliation, je m'égarais; mais maintenant je prends garde à ta parole.
Priusquam humiliarer ego deliqui: propterea eloquium tuum custodivi.
68 Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts!
Bonus es tu: et in bonitate tua doce me iustificationes tuas.
69 Des superbes contre moi ourdissent l'astuce; moi, de tout mon cœur j'observe tes commandements.
Multiplicata est super me iniquitas superborum: ego autem in toto corde meo scrutabor mandata tua.
70 Leur cœur a l'insensibilité de la graisse, moi, je fais mes délices de ta loi.
Coagulatum est sicut lac cor eorum: ego vero legem tuam meditatus sum.
71 Il m'est utile d'avoir été humilié, pour devenir docile à tes préceptes.
Bonum mihi quia humiliasti me: ut discam iustificationes tuas.
72 La loi qui sort de ta bouche a plus de prix pour moi que des milliers d'or et d'argent. Jod.
Bonum mihi lex oris tui, super millia auri, et argenti.
73 Tes mains m'ont créé, m'ont formé; donne-moi l'intelligence, pour apprendre tes statuts!
IOD. Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me: da mihi intellectum, et discam mandata tua.
74 Ceux qui te craignent, me verront et se réjouiront, car j'espère dans tes promesses.
Qui timent te videbunt me, et lætabuntur: quia in verba tua supersperavi.
75 Je sais, Éternel, que tes jugements sont justes, et que tu m'as affligé en demeurant fidèle.
Cognovi Domine quia æquitas iudicia tua: et in veritate tua humiliasti me.
76 O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
77 Envoie-moi ta miséricorde, pour que j'aie la vie! car ta loi fait mes délices.
Veniant mihi miserationes tuæ, et vivam: quia lex tua meditatio mea est.
78 Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement! pour moi, je médite tes commandements.
Confundantur superbi, quia iniuste iniquitatem fecerunt in me: ego autem exercebor in mandatis tuis.
79 Qu'ils reviennent à moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes commandements!
Convertantur mihi timentes te: et qui noverunt testimonia tua.
80 Que mon cœur soit tout à tes ordonnances, afin que je ne sois pas confondu! Caph.
Fiat cor meum immaculatum in iustificationibus tuis, ut non confundar.
81 Mon âme languit après ton salut; je compte sur ta promesse.
CAPH. Defecit in salutare tuum anima mea: et in verbum tuum supersperavi.
82 Mes yeux s'éteignent dans l'attente de ta promesse, je dis: Quand me consoleras-tu?
Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: Quando consolaberis me?
83 Car je suis comme une outre fumée; je n'oublie point tes commandements.
Quia factus sum sicut uter in pruina: iustificationes tuas non sum oblitus.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
Quot sunt dies servi tui: quando facies de persequentibus me iudicium?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; ils n'agissent point d'après ta loi.
Narraverunt mihi iniqui fabulationes: sed non ut lex tua.
86 Tous tes commandements sont vrais: sans cause ils me persécutent; assiste-moi!
Omnia mandata tua veritas: inique persecuti sunt me, adiuva me.
87 Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé; mais je n'abandonne point tes commandements,
Paulominus consummaverunt me in terra: ego autem non dereliqui mandata tua.
88 Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche! Lamed.
Secundum misericordiam tuam vivifica me: et custodiam testimonia oris tui.
89 Éternellement, Seigneur, ta parole subsiste dans les Cieux,
LAMED. In æternum Domine, verbum tuum permanet in cælo.
90 d'âge en âge ta vérité demeure; tu as fondé la terre, et elle est stable;
In generationem et generationem veritas tua: fundasti terram, et permanet.
91 suivant tes lois tout subsiste aujourd'hui, car toutes choses te sont assujetties.
Ordinatione tua perseverat dies: quoniam omnia serviunt tibi.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, j'aurais péri dans ma misère.
Nisi quod lex tua meditatio mea est: tunc forte periissem in humilitate mea.
93 Jamais je n'oublierai tes commandements, car c'est par eux que tu me fais vivre.
In æternum non obliviscar iustificationes tuas: quia in ipsis vivificasti me.
94 Je suis à toi: donne-moi ton secours! car je cherche tes commandements.
Tuus sum ego, salvum me fac: quoniam iustificationes tuas exquisivi.
95 Les impies m'attendent pour me faire périr; je suis attentif à tes ordres.
Me expectaverunt peccatores ut perderent me: testimonia tua intellexi.
96 A toute chose parfaite j'ai vu une fin; ta loi est infinieMem.
Omnis consummationis vidi finem: latum mandatum tuum nimis.
97 Combien j'aime ta loi! elle est ma pensée de tous les jours.
MEM. Quomodo dilexi legem tuam Domine? tota die meditatio mea est.
98 Tes préceptes me rendent plus sage que mes ennemis. car ils sont toujours avec moi.
Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo: quia in æternum mihi est.
99 Je suis plus expert que tous mes maîtres, car tes ordonnances sont la pensée que j'ai;
Super omnes docentes me intellexi: quia testimonia tua meditatio mea est.
100 je suis plus entendu que les vieillards, car j'observe tes commandements.
Super senes intellexi: quia mandata tua quæsivi.
101 Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j'observe ta parole.
Ab omni via mala prohibui pedes meos: ut custodiam verba tua.
102 Je ne m'écarte point de ta loi, car c'est toi qui m'instruis.
A iudiciis tuis non declinavi: quia tu legem posuisti mihi.
103 Que ta parole est douce à mon palais! elle l'est plus que le miel à ma bouche.
Quam dulcia faucibus meis eloquia tua, super mel ori meo!
104 Dans tes commandements je puise l'intelligence, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. Nun.
A mandatis tuis intellexi: propterea odivi omnem viam iniquitatis.
105 Ta parole est une lampe devant mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
NUN. Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis.
106 J'ai fait le serment, et je le tiens, d'observer tes justes lois.
Iuravi, et statui custodire iudicia iustitiæ tuæ.
107 Je suis extrêmement affligé: Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse!
Humiliatus sum usquequaque Domine: vivifica me secundum verbum tuum.
108 Agrée, Éternel, le libre hommage de ma bouche, et enseigne-moi tes lois!
Voluntaria oris mei beneplacita fac Domine: et iudicia tua doce me.
109 Ma vie est toujours en péril; mais je n'oublie point ta loi.
Anima mea in manibus meis semper: et legem tuam non sum oblitus.
110 Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
Posuerunt peccatores laqueum mihi: et de mandatis tuis non erravi.
111 Je me suis pour toujours approprié tes préceptes car ils sont la joie de mon cœur.
Hereditate acquisivi testimonia tua in æternum: quia exultatio cordis mei sunt.
112 J'ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu'à la fin. Samech.
Inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in æternum, propter retributionem.
113 Je hais les hommes partagés, et j'aime ta loi.
SAMECH. Iniquos odio habui: et legem tuam dilexi.
114 Tu es mon abri et mon bouclier; j'attends ta promesse.
Adiutor, et susceptor meus es tu: et in verbum tuum supersperavi.
115 Eloignez-vous de moi, méchants, afin que je garde les commandements de mon Dieu!
Declinate a me maligni: et scrutabor mandata Dei mei.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne me confonds point à cause de mon espoir!
Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam: et non confundas me ab expectatione mea.
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, et que j'aie toujours les yeux sur tes commandements!
Adiuva me, et salvus ero: et meditabor in iustificationibus tuis semper.
118 Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois; car leur fraude n'est qu'illusion.
Sprevisti omnes discedentes a iudiciis tuis: quia iniusta cogitatio eorum.
119 Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre; c'est pourquoi j'aime tes ordonnances.
Prævaricantes reputavi omnes peccatores terræ: ideo dilexi testimonia tua.
120 Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn.
Confige timore tuo carnes meas: a iudiciis enim tuis timui.
121 J'ai pratiqué la loi, la justice: tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs!
AIN. Feci iudicium et iustitiam: non tradas me calumniantibus me.
122 Prends le parti de ton serviteur pour le sauver! que les superbes ne m'oppriment pas!
Suscipe servum tuum in bonum: non calumnientur me superbi.
123 Mes yeux languissent après ton secours et ta juste promesse.
Oculi mei defecerunt in salutare tuum: et in eloquium iustitiæ tuæ.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes ordonnances!
Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam: et iustificationes tuas doce me.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que j'aie la science de tes commandements.
Servus tuus sum ego: da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
126 Il est pour l'Éternel temps d'agir; ils ont enfreint ta loi.
Tempus faciendi Domine: dissipaverunt legem tuam.
127 Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or, et que l'or pur;
Ideo dilexi mandata tua, super aurum et topazion.
128 aussi je trouve justes tous tes commandements; et je hais tous les sentiers du mensonge. Pé.
Propterea ad omnia mandata tua dirigebar: omnem viam iniquam odio habui.
129 Tes commandements sont admirables; c'est pourquoi mon âme les garde.
PHE. Mirabilia testimonia tua: ideo scrutata est ea anima mea.
130 La révélation de tes paroles éclaire, donne de l'intelligence aux simples.
Declaratio sermonum tuorum illuminat: et intellectum dat parvulis.
131 J'ouvre la bouche, je soupire; car je suis avide de tes commandements.
Os meum aperui, et attraxi spiritum: quia mandata tua desiderabam.
132 Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom!
Aspice in me, et miserere mei, secundum iudicium diligentium nomen tuum.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucun mal prendre empire sur moi!
Gressus meos dirige secundum eloquium tuum: et non dominetur mei omnis iniustitia.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements!
Redime me a calumniis hominum: ut custodiam mandata tua.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes ordonnances!
Faciem tuam illumina super servum tuum: et doce me iustificationes tuas.
136 Des torrents d'eau coulent de mes yeux, parce que l'on n'observe pas ta loi. Tsadé.
Exitus aquarum deduxerunt oculi mei: quia non custodierunt legem tuam.
137 Tu es juste, Éternel, et tes jugements sont équitables;
SADE. Iustus es Domine: et rectum iudicium tuum.
138 tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
Mandasti iustitiam testimonia tua: et veritatem tuam nimis.
139 Mon indignation me consume, de ce que mes ennemis oublient tes paroles.
Tabescere me fecit zelus meus: quia obliti sunt verba tua inimici mei.
140 Ta parole est parfaitement pure, et ton serviteur l'aime.
Ignitum eloquium tuum vehementer: et servus tuus dilexit illud.
141 Je suis chétif et méprisé; je n'oublie point tes préceptes.
Adolescentulus sum ego, et contemptus: iustificationes tuas non sum oblitus.
142 Ta justice est un droit éternel, et ta loi, une vérité.
Iustitia tua, iustitia in æternum: et lex tua veritas.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements sont mon délice.
Tribulatio, et angustia invenerunt me: mandata tua meditatio mea est.
144 La justice de tes ordonnances est éternelle; donne-moi l'intelligence, afin que je vive! Quoph.
Æquitas testimonia tua in æternum: intellectum da mihi, et vivam.
145 Je t'invoque de tout mon cœur, exauce-moi, Éternel afin que j'observe tes ordonnances!
COPH. Clamavi in toto corde meo, exaudi me Domine: iustificationes tuas requiram.
146 Je t'invoque: aide-moi, afin que je garde tes commandements!
Clamavi ad te, salvum me fac: ut custodiam mandata tua.
147 Je devance l'aurore et je crie; j'attends ta promesse.
Præveni in maturitate, et clamavi: quia in verba tua supersperavi.
148 Avant les veilles j'ouvre déjà les yeux, pour méditer ta parole.
Prævenerunt oculi mei ad te diluculo: ut meditarer eloquia tua.
149 Entends ma voix selon ta miséricorde! Éternel, selon ta justice donne-moi la vie!
Vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine: et secundum iudicium tuum vivifica me.
150 Ils s'approchent ceux qui poursuivent le mal, ils se tiennent loin de ta loi;
Appropinquaverunt persequentes me iniquitati: a lege autem tua longe facti sunt.
151 mais tu es proche, Éternel, et tous tes commandements sont vérité.
Prope es tu Domine: et omnes viæ tuæ veritas.
152 Dès longtemps je sais par tes décrets que pour l'éternité tu les as arrêtés. Resch.
Initio cognovi de testimoniis tuis: quia in æternum fundasti ea.
153 Vois ma misère, et me délivre! car je n'oublie point ta loi.
RES. Vide humilitatem meam, et eripe me: quia legem tuam non sum oblitus.
154 Soutiens ma querelle, et me rachète! selon ta promesse donne-moi la vie!
Iudica iudicium meum, et redime me: propter eloquium tuum vivifica me.
155 Le salut est loin des impies; car ils ne cherchent point tes ordonnances.
Longe a peccatoribus salus: quia iustificationes tuas non exquisierunt.
156 Tes compassions sont grandes, Éternel; donne-moi la vie selon tes décrets!
Misericordiæ tuæ multæ Domine: secundum iudicium tuum vivifica me.
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont nombreux; je n'ai point dévié de tes commandements.
Multi qui persequuntur me, et tribulant me: a testimoniis tuis non declinavi.
158 Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur; ils n'observent point ta parole.
Vidi prævaricantes, et tabescebam: quia eloquia tua non custodierunt.
159 Considère que j'aime tes commandements: Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie!
Vide quoniam mandata tua dilexi Domine: in misericordia tua vivifica me.
160 Le sommaire de ta parole, c'est vérité, et toutes tes justes lois sont éternelles. Schin.
Principium verborum tuorum, veritas: in æternum omnia iudicia iustitiæ tuæ.
161 Des princes me persécutent sans cause; mais mon cœur ne craint que tes paroles.
SIN. Principes persecuti sunt me gratis: et a verbis tuis formidavit cor meum.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
Lætabor ego super eloquia tua: sicut qui invenit spolia multa.
163 Je hais, je déteste le mensonge; j'aime ta loi.
Iniquitatem odio habui, et abominatus sum: legem autem tuam dilexi.
164 Sept fois le jour je te célèbre, à cause de tes justes lois.
Septies in die laudem dixi tibi, super iudicia iustitiæ tuæ.
165 Ils ont une grande paix ceux qui aiment la loi, pour eux il n'y a point de traverses.
Pax multa diligentibus legem tuam: et non est illis scandalum.
166 Je m'attends à ton secours, Éternel, et je pratique tes commandements.
Expectabam salutare tuum Domine: et mandata tua dilexi.
167 Mon âme observe tes ordonnances, et j'ai pour elles un grand amour.
Custodivit anima mea testimonia tua: et dilexit ea vehementer.
168 J'exécute tes ordres et tes commandements, car toutes mes voies sont présentes à tes yeux. Thav.
Servavi mandata tua, et testimonia tua: quia omnes viæ meæ in conspectu tuo.
169 Que mes cris aient accès près de toi, Éternel! selon ta promesse donne-moi l'intelligence!
TAU. Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine: iuxta eloquium tuum da mihi intellectum.
170 Que ma prière arrive devant toi! selon ta promesse sauve-moi!
Intret postulatio mea in conspectu tuo: secundum eloquium tuum eripe me.
171 Que mes lèvres épanchent la louange! car tu m'enseignes tous tes commandements!
Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me iustificationes tuas.
172 Que ma langue célèbre ta parole! car toutes tes lois sont justes.
Pronunciabit lingua mea eloquium tuum: quia omnia mandata tua æquitas.
173 Que ta main me soit en aide! car j'ai fait choix de tes commandements.
Fiat manus tua ut salvet me: quoniam mandata tua elegi.
174 Je suis désireux de ton secours, Éternel, et ta loi fait mes délices.
Concupivi salutare tuum Domine: et lex tua meditatio mea est.
175 Que mon âme vive, et qu'elle te loue! et de tes jugements donne-moi le secours!
Vivet anima mea, et laudabit te: et iudicia tua adiuvabunt me.
176 Je suis errant, comme une brebis perdue; cherche ton serviteur! car je n'oublie pas tes commandements.
Erravi, sicut ovis, quæ periit: quære servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus.