< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux dont la voie est innocente, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
Nagasat dagiti awan pakababalawan dagiti wagasna, isuda nga agtultulnog iti linteg ni Yahweh.
2 Heureux ceux qui observent ses ordonnances, le cherchent de tout leur cœur,
Nagasat dagiti mangsalsalimetmet kadagiti napudno a bilinna, isuda a mangsapsapul kenkuana iti amin a pusoda.
3 ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies!
Saanda nga agar-aramid iti saan a nasaya-at; magmagnada kadagiti wagasna.
4 Tu as prescrit tes commandements, pour qu'on les garde avec soin!
Binilinnakami a mangsalimetmet kadagiti pagannurotam tapno surotenmi a naimbag dagitoy.
5 O! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements!
O, tapno maibangonakto a sititibker iti panangaramid kadagiti alagadem!
6 Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes.
Ket saanakto a maibabain no panunotek ti maipapan kadagiti amin a bilbilinmo.
7 Je te louerai d'un cœur sincère, en apprenant tes justes lois.
Agyamanakto kenka nga addaan iti napudno a puso inton masursurok dagiti nalinteg a bilinmo.
8 Je veux garder tes commandements: ne me laisse pas trop dans l'abandonnement! Beth.
Tungpalekto dagiti alagadem; saannak a panawan nga agmaymaysa. BETH
9 Comment un jeune homme rendra-t-il sa voie pure? C'est en la surveillant d'après ta parole.
Kasano a pagtalinaeden ti maysa nga agtutubo a nadalus ti dalanna? Babaen iti panagtulnog iti saom.
10 Je te cherche de tout mon cœur: fais que je ne m'écarte pas de tes commandements!
Iti amin a pusok ket sapsapulenka; Saanmo nga itulok a maiyaw-awanak manipud kadagiti bilbilinmo.
11 Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
Indulinko ti saom ditoy pusok tapno saanak nga agbasol kenka,
12 Sois béni, ô Éternel! enseigne-moi tes décrets!
Madaydayawka, O Yahweh; isurom kaniak dagiti alagadem.
13 De mes lèvres j'énumère toutes les lois sorties de ta bouche.
Babaen iti ngiwatko inwaragawagko amin dagiti nalinteg a pangngeddeng nga inka impakaammo.
14 La voie que tracent tes préceptes, me donne autant de joie que tous les trésors.
Ad-adda nga agrag-oak iti wagas dagiti bilbilinmo iti tulagmo ngem iti amin a kinabaknang.
15 Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
Utobek dagiti pagannurotam ken ipangagko dagiti wagasmo.
16 Je fais mes délices de tes décrets, et je n'oublie point ta parole. Guimel.
Agragsakak kadagiti alagadem; Saankonto a malipatan ti saom. GIMEL
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole!
Paraburam kadi ti adipenmo tapno agbiagak ken matungpalko ti saom.
18 Dessille mes yeux, pour que je découvre les merveilles cachées dans ta loi!
Lukatam dagiti matak tapno makitak dagiti nakakaskasdaaw a banbanag iti lintegmo.
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cèle pas tes commandements!
Maysaak a ganggannaet iti daga; saanmo nga illemmeng dagiti bilbilinmo manipud kaniak.
20 Mon âme se consume à désirer tes lois en tout temps.
Naburakda dagiti tarigagayko iti panangkalkalikagom a mangammo kadagiti nalinteg a pangngeddengmo iti amin a tiempo.
21 Tu gourmandes les superbes, hommes maudits, qui s'écartent de tes commandements.
Babalawem dagiti natangsit, isuda a nailunod, isuda a simmiasi manipud kadagiti bilinmo.
22 Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances!
Isalakannak manipud iti pannakaibabain ken pannakaumsi, gapu ta nagtulnogak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
23 Des princes mêmes se sont concertés contre moi: ton serviteur médite tes statuts;
Uray pay no pagpanggepandak iti dakes ken padaksendak dagiti mangiturturay, ut-utuben daytoy adipenmo dagiti alagadem.
24 tes ordres sont aussi mes délices et mes conseillers. Daleth.
Pakaragsakak dagiti bilbilinmo iti tulagmo, ket isuda dagiti mamagbaga kaniak. DALETH
25 Mon âme gît dans la poudre: rends-moi la vie selon ta promesse!
Ti biagko ket nakakapet iti tapok! Ikkannak iti biag babaen iti saom.
26 Je te raconte mes voies, et tu m'exauces: enseigne-moi tes ordonnances!
Imbagak kenka dagiti dalanko, ket sinungbatannak; isurom kaniak dagiti alagadem.
27 Fais-moi découvrir la voie tracée par tes lois, et je veux approfondir tes merveilles!
Ipakaawatmo kaniak dagiti wagas dagiti pagannurotam, tapno mabalinko nga utuben dagiti nakakaskasdaaw a sursusrom.
28 Mon âme pleure de chagrin: relève-moi selon ta promesse!
Nalapunosak iti panagladingit! Papigsaennak babaen iti saom.
29 Tiens à distance de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi la faveur de [connaître] ta loi!
Iyadayom kaniak ti dalan ti kinamanangallilaw; sipaparabur nga isurom kaniak ti lintegmo.
30 Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
Pinilik ti dalan ti kinapudno; kankanayonko a tinungtungpal ti nalinteg a bilinmo.
31 Je m'attache à tes ordonnances: Éternel, ne me rends pas confus!
Kumpetak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo; O Yahweh, saanmo koma nga itulok a maibabainak.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur. Hé.
Agtarayak iti dalan dagiti bilbilinmo, ta padpadakkelem ti pusok a mangaramid iti dayta. HE
33 Éternel, indique-moi la voie de tes statuts, afin que je la tienne jusques au bout!
Isurom kaniak, O Yahweh, ti wagas dagiti alagadem, ket tungpalek dagitoy agingga iti panungpalan.
34 Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur!
Ikkannak iti pannakaawat, ket tungpalek ti lintegmo; aramidekto daytoy iti amin a pusok.
35 Fais-moi suivre le sentier de tes préceptes, car j'en fais mes délices!
Iwanwannak iti dalan dagiti bilbilinmo, ta pagragsakak ti magna iti daytoy.
36 Incline mon cœur vers tes préceptes, et non vers l'amour du gain!
Iturongmo ti pusok kadagiti bilbilinmo iti tulagmo ken iyadayum manipud iti kinaagum.
37 Détourne mes yeux de regarder ce qui est vain, anime-moi sur tes sentiers!
Ilisim dagiti matak iti panangmingming kadagiti awan serserbina a banbanag; paregtaennak kadagiti wagasmo.
38 Envers ton serviteur remplis ta promesse, qui fut faite à la crainte qu'on a de toi!
Ipatungpalmo iti adipenmo ti inkarim nga inaramiden kadagiti agdaydayaw kenka.
39 Tiens loin de moi l'opprobre que je redoute, car tes jugements sont pleins de bonté!
Ikkatem ti pagbutbutngak a pakaibabainan, ta nasayaat dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
40 Voici, je porte mes désirs vers tes commandements, fais-moi vivre dans ta justice! Vav.
Adtoy, kalkalikagumak dagiti pagannurotam; pagtalinaedennak a sibibiag babaen iti nalinteg a panangwayawayam. VAV.
41 Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse!
O Yahweh, ipaaymo kaniak ti saan nga agbalbaliw nga ayatmo— ti panangisalakanmo, sigun iti karim,
42 afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta promesse.
Ket addanto isungbatko iti manglalais kaniak, ta agtalekak iti saom.
43 N'ôte jamais de ma bouche le langage de la vérité! car je suis dans l'attente de tes jugements.
Saanmo nga ikkaten ti sao ti kinapudno iti ngiwatko, gapu ta inurayko dagiti nalinteg a bilbilinmo.
44 Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement;
Agtultuloyto a tungpalek ti lintegmo, iti agnanayon nga awan patinggana.
45 et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
Magnaak a sitatalged, ta sinapulko dagiti pamagbagam.
46 Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
Saritaek dagiti napudno a bilinmo iti sangoanan dagiti ar-ari ket saanak a mabain.
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, que j'aime,
Pakaragsakak dagiti bilbilinmo, nga ay-ayatek unay.
48 et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'aime et je méditerai tes statuts. Zaïn.
Itag-ayko dagiti imak kadagiti bilbilinmo, nga ay-ayatek; Utubek dagiti alagadem. ZAYIN.
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance!
Laglagipem ti karim iti adipenmo gapu ta inikkannak iti namnama.
50 Voici ma consolation dans ma misère, c'est que ta promesse me redonne la vie.
Daytoy ti liwliwak iti pannakaparigatko: a pinagtalinaednak a sibibiag ti karim.
51 Des superbes me tournent en grande dérision; de ta loi je ne dévie point.
Inuyawdak dagiti natangsit, ngem saanak a timmallikod iti lintegmo.
52 Je me rappelle tes jugements de jadis, Éternel, et je me console.
Napanunotko ti maipanggep kadagiti nalinteg a pangngeddengmo manipud idi un-unana a tiempo, O Yahweh, ket maliwliwaak.
53 Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
Simged ti pungtotko gapu kadagiti nadangkes a manglaklaksid iti lintegmo.
54 Tes décrets me suggèrent des cantiques, dans le lieu de mon exil.
Dagiti alagadem ti nagbalin a kankantak iti balay a pagnanaedak a saan nga agpaut.
55 La nuit je pense à ton nom, Éternel, et j'observe ta loi.
Panpanunotek ti maipanggep iti naganmo bayat iti rabii, O Yahweh, ken tungtungpalek ti lintegmo.
56 Voici ce qui m'est propre, c'est que je garde tes commandements. Cheth.
Daytoy ti kanayon nga inar-aramidko gapu ta tinungpalko dagiti pagannurotam. HETH.
57 Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
Ni Yahweh iti bingayko; inkeddengko nga aramidek dagiti sasaom.
58 Je cherche ta faveur de toute mon âme: sois-moi propice selon ta promesse!
Sipapasnekko a dawdawaten ti paraburmo iti amin a pusok; maasika kaniak, kas inkarim iti saom.
59 Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
Inutobko dagiti wagasko ket inturongko dagiti sakak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
60 Je me hâte, et ne diffère point d'observer tes commandements.
Agdardarasak ket saanko nga itantan a tungpalen dagiti bilbilinmo.
61 Les pièges des impies m'enveloppent; je n'oublie point ta loi.
Siniluandak dagiti tali dagiti nadangkes; saanko a nalipatan ti lintegmo.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer des jugements de ta justice.
Iti tengnga ti rabii bumangonak nga agyaman kenka gapu kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
63 Je me lie avec tous ceux qui te craignent, et observent tes commandements.
Kaduadak dagiti amin a mangdaydayaw kenka, kadagiti amin nga agtungtungpal kadagiti pagannurotam.
64 La terre, ô Éternel, est pleine de ta grâce: enseigne-moi tes ordonnances! Theth.
Ti daga, O Yahweh, ket napnoan iti kinapudnom iti katulagam; isurom kaniak dagiti alagadem. TETH.
65 Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
Nangaramidka kadagiti nasayaat iti adipenmo, O Yahweh, babaen iti saom.
66 Enseigne-moi la bonne science et la connaissance! car je crois en tes commandements.
Isurom kaniak ti umno a pannakaammo ken pannakaawat, gapu ta namatiak kadagiti bilbilinmo.
67 Avant mon humiliation, je m'égarais; mais maintenant je prends garde à ta parole.
Naiyaw-awanak idi sakbay a naparigatak, ngem ita tungtungpalek ti saom.
68 Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts!
Nagimbagka, ket sika ti mangar-aramid iti naimbag; isurom kaniak dagiti alagadem.
69 Des superbes contre moi ourdissent l'astuce; moi, de tout mon cœur j'observe tes commandements.
Pinulagidandak dagiti napalangguad kadagiti inuulbod, ngem tungtungpalek dagiti pagannurotam iti amin a pusok.
70 Leur cœur a l'insensibilité de la graisse, moi, je fais mes délices de ta loi.
Timmangken dagiti pusoda, ngem pagragsakak iti lintegmo.
71 Il m'est utile d'avoir été humilié, pour devenir docile à tes préceptes.
Pagsayaatak a nagsagabaak tapno masursurok dagiti alagadem.
72 La loi qui sort de ta bouche a plus de prix pour moi que des milliers d'or et d'argent. Jod.
Napatpateg kaniak ti pamagbaga nga agtaud iti ngiwatmo ngem kadagiti rinibribu a pidaso iti balitok ken pirak. YOD.
73 Tes mains m'ont créé, m'ont formé; donne-moi l'intelligence, pour apprendre tes statuts!
Inaramid ken binukelnak dagiti imam; ikkannak iti pannakaawat tapno masursurok dagiti bilbilinmo.
74 Ceux qui te craignent, me verront et se réjouiront, car j'espère dans tes promesses.
Maragsakanto dagiti mangdaydayaw kenka inton makitadak gapu ta nakasarakak ti namnama iti saom.
75 Je sais, Éternel, que tes jugements sont justes, et que tu m'as affligé en demeurant fidèle.
Ammok, O Yahweh, a dagiti bilbilinmo ket nalinteg, ken pinarigatannak gapu iti kinapudno,
76 O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
Liwliwaennak koma ti kinapudnom iti tulagmo, kas inkarim iti adipenmo.
77 Envoie-moi ta miséricorde, pour que j'aie la vie! car ta loi fait mes délices.
Kaasiannak tapno agbiagak, ta pakaragsakak ti lintegmo.
78 Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement! pour moi, je médite tes commandements.
Maibabain koma dagiti natangsit, gapu ta pinadpadakesdak; ngem utubek dagiti pagannurotam.
79 Qu'ils reviennent à moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes commandements!
Agsubli koma kaniak dagiti agdaydayaw kenka, dagiti makaammo kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
80 Que mon cœur soit tout à tes ordonnances, afin que je ne sois pas confondu! Caph.
Agbalin koma ti pusok nga awan mulitna no maipapan kadagiti alagadem tapno saanak a maibabain. KAPH.
81 Mon âme languit après ton salut; je compte sur ta promesse.
Aglusdoyak gapu ti panangkalkalikagumko nga ispalennak! Addaanak iti namnama iti saom.
82 Mes yeux s'éteignent dans l'attente de ta promesse, je dis: Quand me consoleras-tu?
Matektekan unay dagiti matak a makita ti karim; kaanonak a liwliwaen?
83 Car je suis comme une outre fumée; je n'oublie point tes commandements.
Ta nagbalinak a kasla supot ti arak a maas-asukan; saanko a malipatan dagiti alagadem.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
Kasano kabayag nga ibturan ti adipenmo daytoy; kaanonto nga ukomem dagiti a mangparparigat kaniak?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; ils n'agissent point d'après ta loi.
Nagkali dagiti natangsit kadagiti abut a para kaniak, salsalungasingenda ti lintegmo.
86 Tous tes commandements sont vrais: sans cause ils me persécutent; assiste-moi!
Mapagtalkan dagiti amin a bilbilinmo; sibibiddut nga idaddadanesdak dagiti tattao; tulongannak.
87 Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé; mais je n'abandonne point tes commandements,
Dandanida kinittel ti biagko ditoy rabaw iti daga, ngem saanko nga ilaklaksid dagiti pagannurotam.
88 Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche! Lamed.
Pagtalinaedennak a sibibiag, kas inkari iti kinapudnom iti katulagam, tapno matungpalko dagiti bilbilinmo iti tulagmo nga inka sinarita. LAMEDH.
89 Éternellement, Seigneur, ta parole subsiste dans les Cieux,
O Yahweh, mataginayon nga awan patinggana ti saom; ti saom ket sititibker a naisaad sadi langit.
90 d'âge en âge ta vérité demeure; tu as fondé la terre, et elle est stable;
Ti kinapudnom ket mataginayon kadagiti amin a henerasion; inaramidmo ti daga, ket nagtalinaed daytoy.
91 suivant tes lois tout subsiste aujourd'hui, car toutes choses te sont assujetties.
Agtultuloy amin a banbanag agingga kadagitoy nga aldaw, kas imbagam kadagiti nalinteg a pangngeddengmo, ta adipenmo dagiti amin a banbanag.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, j'aurais péri dans ma misère.
No saan a ti lintegmo ti paggappoan ti ragsakko, mabalin a napukawak koman iti pannakaparparigatko.
93 Jamais je n'oublierai tes commandements, car c'est par eux que tu me fais vivre.
Saankonto a pulos a lipaten dagiti pagannurotam, ta babaen kadagitoy ket pinagtalinaednak a sibibiag.
94 Je suis à toi: donne-moi ton secours! car je cherche tes commandements.
Kukuanak; isalakannak, ta birbirukek dagiti pagannurotam.
95 Les impies m'attendent pour me faire périr; je suis attentif à tes ordres.
Agsagsagana dagiti nadangkes a mangdadael kaniak, ngem ikagumaak nga awaten dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
96 A toute chose parfaite j'ai vu une fin; ta loi est infinieMem.
Nakitak nga adda pagpatinggaanna dagiti amin a banbanag, ngem nalawa dagiti bilbilinmo, awan patinggana. MEM
97 Combien j'aime ta loi! elle est ma pensée de tous les jours.
O anian nga ay-ayatek ti lintegmo! Agmalmalem nga ut-utubek daytoy.
98 Tes préceptes me rendent plus sage que mes ennemis. car ils sont toujours avec moi.
Pagbalbalinennak a nasirsirib dagiti bilbilinmo ngem dagiti kabusorko, ta kanayon nga adda kaniak dagiti bilbilinmo.
99 Je suis plus expert que tous mes maîtres, car tes ordonnances sont la pensée que j'ai;
Ad-adda ti panakaawatko ngem dagiti amin a manursurok, ta ut-utubek dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
100 je suis plus entendu que les vieillards, car j'observe tes commandements.
Ad-adda a maawatak ngem kadagiti natataengan ngem siak; gapu ta tinungpalko dagiti pagannurotam.
101 Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j'observe ta parole.
Inlisik dagiti sakak iti tunggal dakes a dalan tapno maaramidko ti saom.
102 Je ne m'écarte point de ta loi, car c'est toi qui m'instruis.
Saanak nga immadayo kadagiti nalinteg a pangngeddengmo, ta binilbilinnak.
103 Que ta parole est douce à mon palais! elle l'est plus que le miel à ma bouche.
Anian a nagsam-it dagiti sasaom iti panagramanko, wen, nasamsam-it ngem diro iti ngiwatko!
104 Dans tes commandements je puise l'intelligence, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. Nun.
Babaen kadagiti pagannurotam, nakagun-odak iti pannakaammo; ngarud, kagurak amin a palso a wagas. NUN.
105 Ta parole est une lampe devant mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
Ti saom ket silaw dagiti sakak ken lawag ti dalanko.
106 J'ai fait le serment, et je le tiens, d'observer tes justes lois.
Insapatak, ken pinasingkedak daytoy, a tungpalek dagiti bilbilinmo.
107 Je suis extrêmement affligé: Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse!
Maparparigatak unay; pagtalenaedennak a sibibiag, O Yahweh, kas inkarim iti saom.
108 Agrée, Éternel, le libre hommage de ma bouche, et enseigne-moi tes lois!
O Yahweh, pangngaasim ta awatem ti situtulok a daton ti ngiwatko, ket isurom kaniak dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
109 Ma vie est toujours en péril; mais je n'oublie point ta loi.
Kankayon nga adda iti peggad ti biagko, ngem saanko a malipatan ti lintegmo.
110 Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
Nangisagana dagiti nadangkes iti palab-og para kaniak, ngem saanak nga immadayo manipud kadagiti pagannurotam.
111 Je me suis pour toujours approprié tes préceptes car ils sont la joie de mon cœur.
Tagikuaek dagiti bilbilinmo iti tulagmo kas tawidko iti agnanayon, ta dagitoy dagiti pakaragsakan ti pusok.
112 J'ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu'à la fin. Samech.
Nakasagana ti pusok nga agtulnog kadagiti alagadem iti agnanayon inggana iti panungpalan. SAMEKH.
113 Je hais les hommes partagés, et j'aime ta loi.
Kagurak dagiti agduadua, ngem ay-ayatek ti lintegmo.
114 Tu es mon abri et mon bouclier; j'attends ta promesse.
Sika ti paglemmengak ken kalasagko; Mangnamnamaak iti saom.
115 Eloignez-vous de moi, méchants, afin que je garde les commandements de mon Dieu!
Umadayokayo kaniak, dakayo nga agar-aramid iti kinadakes, tapno matungpalko dagiti bilbilin ti Diosko.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne me confonds point à cause de mon espoir!
Papigsaennak babaen kadagiti sasaom tapno agbiagak ken saan a mapabainan ti namnamak.
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, et que j'aie toujours les yeux sur tes commandements!
Saranayennak, ket natalgedakto; kanayonto nga utubek dagiti alagadem.
118 Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois; car leur fraude n'est qu'illusion.
Ilaksidmo amin dagiti immadayo manipud kadagiti alagadem, ta manangallilaw ken saan a mapagtalkan dagidiay a tattao.
119 Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre; c'est pourquoi j'aime tes ordonnances.
Ikkatem amin dagiti nadangkes iti daga a kasla ragas; ayatek ngarud dagiti pagannurotam.
120 Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn.
Agpigerger ti bagik iti panagbuteng kenka, ket agbutengak kadagiti nalinteg a pangngeddengmo. AYIN.
121 J'ai pratiqué la loi, la justice: tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs!
Aramidek no ania ti nalinteg ken umno; saannak a panawan kadagiti mangidadanes kaniak.
122 Prends le parti de ton serviteur pour le sauver! que les superbes ne m'oppriment pas!
Patalgedam ti pagimbagan ti adipenmo; saanmo nga itulok nga idadanesdak dagiti natangsit.
123 Mes yeux languissent après ton secours et ta juste promesse.
Mabanbanogen dagiti matak nga agur-uray iti panagisalakanmo ken iti nalinteg a saom.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes ordonnances!
Ipakitam iti adipenmo ti kinapudnom iti tulagmo, ken isurom kaniak dagiti alagadem.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que j'aie la science de tes commandements.
Siak ket adipenmo; ikkannak iti pannakaawat tapno maammoak dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
126 Il est pour l'Éternel temps d'agir; ils ont enfreint ta loi.
Panawenen nga agtignay ni Yahweh, ta linabsing dagiti tattao ti lintegmo.
127 Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or, et que l'or pur;
Pudno nga ay-ayatek dagiti bilbilinmo a nalablabes ngem balitok, nalablabes ngem puro a balitok.
128 aussi je trouve justes tous tes commandements; et je hais tous les sentiers du mensonge. Pé.
Ngarud, tungpalek a nasayaat dagiti amin a pagannurotam, ket guraek ti tunggal dalan ti kinapalso. PE.
129 Tes commandements sont admirables; c'est pourquoi mon âme les garde.
Nakakaskasdaaw dagiti paglintegam, isu't gapuna a tungtungpalek ida.
130 La révélation de tes paroles éclaire, donne de l'intelligence aux simples.
Ti panangsukimat kadagiti sasaom ket mangmangted iti lawag; mangmangted daytoy iti pannakaawat kadagiti saan a nakasursuro.
131 J'ouvre la bouche, je soupire; car je suis avide de tes commandements.
Agnganga ken agal-al-alak, ta mailiwak kadagiti bilbilinmo.
132 Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom!
Talliawennak ken maasika kaniak, a kas kanayon nge ar-aramidem kadagiti mangay-ayat iti naganmo.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucun mal prendre empire sur moi!
Iturongmo dagiti addangko babaen iti saom; saanmo nga itulok nga iturayannak iti aniaman a basol.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements!
Subbotennak manipud iti panangidadanes dagiti tattao tapno matungpalko dagiti pagannurotam.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes ordonnances!
Agraniag koma ti rupam iti adipenmo, ken isurom kaniak dagiti alagadem.
136 Des torrents d'eau coulent de mes yeux, parce que l'on n'observe pas ta loi. Tsadé.
Agarubos dagiti luluak a kasla karayan manipud kadagiti matak gapu ta saan a tungtungpalen dagiti tattao ti lintegmo. TSADHE
137 Tu es juste, Éternel, et tes jugements sont équitables;
Nalintegka, O Yahweh, ket awan idumduma dagiti bilbilinmo.
138 tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
Intedmo dagiti bilbilinmo iti tulagmo a sililinteg ken sipupudno.
139 Mon indignation me consume, de ce que mes ennemis oublient tes paroles.
Dinadaelnak ti pungtot gapu ta nalipatan dagiti kabusorko dagiti sasaom.
140 Ta parole est parfaitement pure, et ton serviteur l'aime.
Pudno unay dagiti sasaom, ket ay-ayaten daytoy ti adipenmo.
141 Je suis chétif et méprisé; je n'oublie point tes préceptes.
Saanak a napateg ken maum-umsiak, ngem saanko latta a malipatan dagiti pagannurotam.
142 Ta justice est un droit éternel, et ta loi, une vérité.
Agnanayon nga umno ti panangukommo, ken mapagtalkan ti lintegmo.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements sont mon délice.
Uray no masarakannak ti rigat ken tuok, pakaragsakak latta dagiti bilbilinmo.
144 La justice de tes ordonnances est éternelle; donne-moi l'intelligence, afin que je vive! Quoph.
Agnanayon a nalinteg dagiti bilbilinmo iti tulagmo; ikkannak iti pannakaawat tapno agbiagak. QOPH.
145 Je t'invoque de tout mon cœur, exauce-moi, Éternel afin que j'observe tes ordonnances!
Immawagak iti amin a pusok, “Sungbatannak, O Yahweh, salimetmetak dagiti alagadem.
146 Je t'invoque: aide-moi, afin que je garde tes commandements!
Umawagak kenka; isalakannak, ket tungpalek dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
147 Je devance l'aurore et je crie; j'attends ta promesse.
Bumangonak sakbay nga aglawag iti agsapa ket dumawatak iti tulong. Mangnamnamaak kadagiti sasaom.
148 Avant les veilles j'ouvre déjà les yeux, pour méditer ta parole.
Silulukat dagiti matak iti agpatpatnag tapno mabalinko nga utuben ti saom.
149 Entends ma voix selon ta miséricorde! Éternel, selon ta justice donne-moi la vie!
Denggem ti timekko gapu iti kinapudnom iti tulagmo, pagtalinaedennak a sibibiag, O Yahweh, a kas inkarim kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
150 Ils s'approchent ceux qui poursuivent le mal, ils se tiennent loin de ta loi;
Umas-asideg dagiti mangparparigat kaniak, ngem adayoda kadagiti lintegmo.
151 mais tu es proche, Éternel, et tous tes commandements sont vérité.
Asidegka, O Yahweh, ket mapagtalkan dagiti amin a bilbilinmo.
152 Dès longtemps je sais par tes décrets que pour l'éternité tu les as arrêtés. Resch.
Idi un-unana, naadalko kadagiti bilbilinmo iti tulagmo nga insaadmo dagitoy iti agnanayon. RESH.
153 Vois ma misère, et me délivre! car je n'oublie point ta loi.
Kitaem ti pannakaparigatko ket tulongannak, ta saanko a malipatan ti lintegmo.
154 Soutiens ma querelle, et me rachète! selon ta promesse donne-moi la vie!
Ikanawanak ken subbotennak; saluadannak, kas inkarim iti saom.
155 Le salut est loin des impies; car ils ne cherchent point tes ordonnances.
Adayo ti pannakaisalakan kadagiti nadangkes, ta saanda nga ay-ayaten dagiti alagadem.
156 Tes compassions sont grandes, Éternel; donne-moi la vie selon tes décrets!
Naindaklan ti kinamanangngaasim, O Yahweh; pagtalinaedennak a sibibiag, kas kankanayon nga ar-aramidem.
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont nombreux; je n'ai point dévié de tes commandements.
Adu dagiti mangidadanes ken kabusorko, ngem saanko latta a tinallikudan dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
158 Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur; ils n'observent point ta parole.
Kitkitaek dagiti manangallilaw nga addaan rurod gapu ta saanda a tungtungpalen ti saom.
159 Considère que j'aime tes commandements: Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie!
Kitaem no kasano ti panagayatko kadagiti pagannurotam; pagtalinaedennak a sibibiag, O Yahweh, kas inkarim iti kinapudnom iti tulagmo.
160 Le sommaire de ta parole, c'est vérité, et toutes tes justes lois sont éternelles. Schin.
Naan-anay ti kinapudno ti saom; tunggal bilinmo ket agpa-ut iti agnanayon. SHIN
161 Des princes me persécutent sans cause; mais mon cœur ne craint que tes paroles.
Parparigatendak dagiti prinsipe nga awan gapgapuna; agkebba-kebba ti pusok, mabuteng a manglabsing iti saom.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
Agrag-oak iti saom a kasla maysa a tao a nakasarak iti nawadwad a kinabaknang.
163 Je hais, je déteste le mensonge; j'aime ta loi.
Kagurak ken umsiek ti kinapalso, ngem ay-ayatek ti lintegmo.
164 Sept fois le jour je te célèbre, à cause de tes justes lois.
Maminpito iti maysa nga aldaw a daydayawenka gapu kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
165 Ils ont une grande paix ceux qui aiment la loi, pour eux il n'y a point de traverses.
Naindaklan a kapia ti adda kadakuada; dagiti mangay-ayat iti lintegmo; awan iti makaitibkol kadakuada.
166 Je m'attends à ton secours, Éternel, et je pratique tes commandements.
Ur-urayek ti panangisalakanmo, O Yahweh, ket agtulnogak kadagiti bilbilinmo.
167 Mon âme observe tes ordonnances, et j'ai pour elles un grand amour.
Tungtungpalek dagiti napudno a bilbilinmo, ket ay-ayatek unay dagitoy.
168 J'exécute tes ordres et tes commandements, car toutes mes voies sont présentes à tes yeux. Thav.
Tungtungpalek dagiti pagannurotam ken dagiti npudno a bilbilinmo, ta ammom amin dagiti ar-aramidek. TAV.
169 Que mes cris aient accès près de toi, Éternel! selon ta promesse donne-moi l'intelligence!
Denggem ti un-unnoyko a dumawdawat iti tulong, O Yahweh, ikkannak iti pannakaawat iti saom.
170 Que ma prière arrive devant toi! selon ta promesse sauve-moi!
Dumanon koma ti pakaasik iti sangoanam; tulongannak, a kas inkarim iti saom.
171 Que mes lèvres épanchent la louange! car tu m'enseignes tous tes commandements!
Mangibuyat koma iti panagdayaw dagiti bibigko, ta insurom kaniak dagiti alagadem.
172 Que ma langue célèbre ta parole! car toutes tes lois sont justes.
Agkanta koma ti dilak maipanggep iti saom, ta umno amin dagiti bilbilinmo.
173 Que ta main me soit en aide! car j'ai fait choix de tes commandements.
Tulongannak koma dagiti imam, ta pinilik dagiti pagannurotam.
174 Je suis désireux de ton secours, Éternel, et ta loi fait mes délices.
Kalkalikagumak ti panangispalmo, O Yahweh, ket pakaragsakak ti lintegmo.
175 Que mon âme vive, et qu'elle te loue! et de tes jugements donne-moi le secours!
Mataginayonak koma nga agbiag ken agdayaw kenka, ket tulongannak koma dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
176 Je suis errant, comme une brebis perdue; cherche ton serviteur! car je n'oublie pas tes commandements.
Naiyaw-awanak a kasla napukaw a karnero; birukem ti adipenmo, ta saanko a nalipatan dagiti bilbilinmo.

< Psaumes 119 >