< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux dont la voie est innocente, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
Ala bon sa bon pou moun k'ap mennen yon lavi san repwòch, pou moun k'ap mache dapre lalwa Seyè a!
2 Heureux ceux qui observent ses ordonnances, le cherchent de tout leur cœur,
Ala bon sa bon pou moun ki kenbe prensip li yo, pou moun k'ap chache obeyi l' ak tout kè yo!
3 ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies!
Moun konsa p'ap fè mal, y'ap mache nan chemen li mete devan yo.
4 Tu as prescrit tes commandements, pour qu'on les garde avec soin!
Ou ban nou lòd pou nou swiv. Ou mande pou nou obeyi yo san manke yonn.
5 O! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements!
Jan m' ta renmen kenbe fèm pou m' toujou fè sa ou mande!
6 Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes.
Konsa, mwen p'ap janm wont lè m'ap kalkile kòmandman ou yo.
7 Je te louerai d'un cœur sincère, en apprenant tes justes lois.
M'a fè lwanj ou avèk yon konsyans ki pwòp, lè m' aprann tou sa ou deside nan jistis ou.
8 Je veux garder tes commandements: ne me laisse pas trop dans l'abandonnement! Beth.
Mwen vle fè tou sa ou mande. Tanpri, pa lage m'.
9 Comment un jeune homme rendra-t-il sa voie pure? C'est en la surveillant d'après ta parole.
Kisa yon jenn gason dwe fè pou l' mennen bak li dwat? Se pou l' toujou mache jan ou di l' mache a.
10 Je te cherche de tout mon cœur: fais que je ne m'écarte pas de tes commandements!
Mwen chache obeyi ou ak tout kè mwen. Pa kite m' dezobeyi kòmandman ou yo.
11 Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
Mwen sere pawòl ou yo nan kè mwen, pou m' pa fè peche kont ou.
12 Sois béni, ô Éternel! enseigne-moi tes décrets!
Mèsi, Bondye. Moutre m' tou sa ou vle m' fè.
13 De mes lèvres j'énumère toutes les lois sorties de ta bouche.
M'ap repete ak bouch mwen tout jijman ki soti nan bouch ou.
14 La voie que tracent tes préceptes, me donne autant de joie que tous les trésors.
Mwen pran plezi m' pou m' mache dapre prensip ou yo, tankou si m' te gen tout richès sou latè.
15 Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
M'ap kalkile sa ou ban nou lòd fè. M'ap egzaminen chemen ou mete devan nou.
16 Je fais mes délices de tes décrets, et je n'oublie point ta parole. Guimel.
Mwen pran tout plezi m' nan fè sa ou mande. Mwen p'ap bliye pawòl ou yo.
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole!
Aji byen avè m', mwen menm k'ap sèvi ou la, pou m' ka viv, pou m' ka fè tou sa ou di m' fè.
18 Dessille mes yeux, pour que je découvre les merveilles cachées dans ta loi!
Louvri je m' pou m' ka wè bèl bagay ki nan lalwa ou la.
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cèle pas tes commandements!
Se pase m'ap pase sou tè a. Tanpri, pa anpeche m' konnen kòmandman ou yo.
20 Mon âme se consume à désirer tes lois en tout temps.
Se tout tan kè m' ap bat, tèlman mwen anvi konnen sa ou deside.
21 Tu gourmandes les superbes, hommes maudits, qui s'écartent de tes commandements.
Ou rele dèyè awogan yo, bann madichon sa yo k'ap dezobeyi kòmandman ou yo.
22 Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances!
Pa kite yo joure m', pa kite yo meprize m', paske mwen te kenbe prensip ou yo.
23 Des princes mêmes se sont concertés contre moi: ton serviteur médite tes statuts;
Menm si chèf yo chita pou pale m' mal, mwen menm k'ap sèvi ou la, m'ap kalkile sou sa ou vle m' fè a.
24 tes ordres sont aussi mes délices et mes conseillers. Daleth.
Prensip ou yo fè kè m' kontan. Se yo ki ban m' konsèy sa pou m' fè.
25 Mon âme gît dans la poudre: rends-moi la vie selon ta promesse!
Mwen kouche atè nan pousyè a! Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
26 Je te raconte mes voies, et tu m'exauces: enseigne-moi tes ordonnances!
Mwen di ou tou sa m' te fè, ou reponn mwen. Tanpri, moutre m' tou sa ou vle m' fè.
27 Fais-moi découvrir la voie tracée par tes lois, et je veux approfondir tes merveilles!
Fè m' konprann ki jan pou m' swiv lòd ou ban mwen yo. M'a kalkile bèl bagay ou fè yo.
28 Mon âme pleure de chagrin: relève-moi selon ta promesse!
Mwen gen lapenn, dlo ap koule nan je m'. Mete m' sou de pye m' ankò, jan ou te pwomèt la.
29 Tiens à distance de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi la faveur de [connaître] ta loi!
Pa kite m' lage kò m' nan bay manti. Fè m' favè sa a, moutre mwen lalwa ou.
30 Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
Mwen pran desizyon pou m' swiv verite a. M'ap kenbe jijman ou yo devan je mwen.
31 Je m'attache à tes ordonnances: Éternel, ne me rends pas confus!
Mwen swiv prensip ou yo pwen pa pwen. Seyè, pa kite m' pran wont.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur. Hé.
M'ap prese obeyi kòmandman ou yo lè ou louvri lespri mwen.
33 Éternel, indique-moi la voie de tes statuts, afin que je la tienne jusques au bout!
Seyè, moutre m' jan pou m' swiv lòd ou yo, pou m' obeyi yo jouk sa kaba.
34 Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur!
Ban m' lespri pou m' ka obeyi lalwa ou, pou m' fè sa l' mande a ak tout kè mwen.
35 Fais-moi suivre le sentier de tes préceptes, car j'en fais mes délices!
Fè m' viv yon jan ki dakò ak kòmandman ou yo, paske se nan yo mwen jwenn tout plezi m'.
36 Incline mon cœur vers tes préceptes, et non vers l'amour du gain!
Fè m' pi anvi swiv prensip ou yo pase pou m' anvi gen lajan.
37 Détourne mes yeux de regarder ce qui est vain, anime-moi sur tes sentiers!
Pa kite m' kouri dèyè bagay ki pa vo anyen. Fè m' swiv chemen ou mete devan m' lan.
38 Envers ton serviteur remplis ta promesse, qui fut faite à la crainte qu'on a de toi!
Kenbe pwomès ou te fè sèvitè ou la, pwomès ou te fè pou moun ki gen krentif pou ou.
39 Tiens loin de moi l'opprobre que je redoute, car tes jugements sont pleins de bonté!
Pa kite yo joure m', mwen pè bagay konsa. Ala bon jijman ou yo bon!
40 Voici, je porte mes désirs vers tes commandements, fais-moi vivre dans ta justice! Vav.
Ou wè jan m' anvi swiv lòd ou yo! Nan jistis ou, tanpri, ban m' lavi ankò!
41 Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse!
Fè m' wè jan ou renmen m', Seyè! vin delivre m', jan ou te pwomèt la.
42 afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta promesse.
Lè sa a, m'a gen repons pou m' bay moun k'ap joure m' yo, paske mwen gen konfyans nan pawòl ou.
43 N'ôte jamais de ma bouche le langage de la vérité! car je suis dans l'attente de tes jugements.
Pa janm wete pawòl verite a nan bouch mwen, paske mwen mete tout espwa mwen nan jijman ou yo.
44 Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement;
M'ap toujou obeyi lalwa ou la, pou tout tan tout tan.
45 et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
M'a mache alèz san anyen pa jennen m', paske m'ap toujou chache swiv lòd ou yo.
46 Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
M'a fè wa yo konnen prensip ou yo, mwen p'ap wont fè sa.
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, que j'aime,
Mwen pran tout plezi m' nan obeyi kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo.
48 et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'aime et je méditerai tes statuts. Zaïn.
M'ap respekte kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo. M'ap kalkile sou sa ou vle m' fè a.
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance!
Chonje sa ou te di sèvitè ou la. Se sa ki te ban m' espwa.
50 Voici ma consolation dans ma misère, c'est que ta promesse me redonne la vie.
Nan mizè mwen, tout konsolasyon m', se pwomès ou fè m' lan. Se sa ki fè m' viv.
51 Des superbes me tournent en grande dérision; de ta loi je ne dévie point.
Yon bann awogan ap pase m' nan betiz. Mwen pa janm dezobeyi lalwa ou.
52 Je me rappelle tes jugements de jadis, Éternel, et je me console.
Mwen chonje sa ou te deside nan tan lontan. Seyè, se sa ki ban m' kouraj.
53 Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
Sa mete m' ankòlè, lè m' wè jan mechan yo ap dezobeyi lalwa ou.
54 Tes décrets me suggèrent des cantiques, dans le lieu de mon exil.
Mwen fè chante ak sa ou mande m' fè, nan kay ki pa lakay mwen.
55 La nuit je pense à ton nom, Éternel, et j'observe ta loi.
Lannwit se ou m'ap chonje, Seyè. M'ap fè tou sa lalwa ou la mande m' fè.
56 Voici ce qui m'est propre, c'est que je garde tes commandements. Cheth.
Pou mwen menm, men ki jan sa ye: se swiv m'ap swiv tout lòd ou yo.
57 Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
Seyè, mwen deja di ou sa: pou mwen menm, se kenbe m'ap kenbe pawòl ou yo.
58 Je cherche ta faveur de toute mon âme: sois-moi propice selon ta promesse!
M'ap mande ou favè sa a ak tout kè m': Tanpri, gen pitye pou mwen, jan ou te di l' la.
59 Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
Mwen egzaminen jan m'ap viv la. Mwen chanje pou m' ka mache dapre prensip ou yo.
60 Je me hâte, et ne diffère point d'observer tes commandements.
Mwen prese, mwen pa pran reta pou m' obeyi kòmandman ou yo.
61 Les pièges des impies m'enveloppent; je n'oublie point ta loi.
Mechan yo sènen m' toupatou ak pèlen yo. Men, mwen pa janm bliye lalwa ou la.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer des jugements de ta justice.
Nan mitan lannwit mwen leve pou m' di ou mèsi, paske tout jijman ou yo san patipri.
63 Je me lie avec tous ceux qui te craignent, et observent tes commandements.
Mwen se zanmi tout moun ki gen krentif pou ou, zanmi tout moun k'ap swiv lòd ou yo.
64 La terre, ô Éternel, est pleine de ta grâce: enseigne-moi tes ordonnances! Theth.
Seyè, toupatou sou latè tout moun wè jan ou gen bon kè. Moutre m' tou sa ou vle m' fè.
65 Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
Ou te aji byen avè m', sèvitè ou la, jan ou te pwomèt la.
66 Enseigne-moi la bonne science et la connaissance! car je crois en tes commandements.
Moutre m' sa ki byen, louvri lespri m', ban m' konesans, paske mwen gen konfyans nan kòmandman ou yo.
67 Avant mon humiliation, je m'égarais; mais maintenant je prends garde à ta parole.
Anvan ou te pini m' lan, mwen te konn fè sa ki mal. Men koulye a, m'ap fè tou sa ou di m' fè.
68 Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts!
Ou gen bon kè, ou pa fè mechanste. Moutre m' sa ou vle m' fè.
69 Des superbes contre moi ourdissent l'astuce; moi, de tout mon cœur j'observe tes commandements.
Yon bann awogan ap fè manti sou mwen. Men mwen menm, m'ap swiv lòd ou yo ak tout kè m'.
70 Leur cœur a l'insensibilité de la graisse, moi, je fais mes délices de ta loi.
Moun sa yo gen lespri yo bouche, men mwen menm, mwen pran tout plezi m' nan lalwa ou la.
71 Il m'est utile d'avoir été humilié, pour devenir docile à tes préceptes.
Pinisyon an te bon nèt pou mwen! Li fè m' konnen sa ou vle m' fè.
72 La loi qui sort de ta bouche a plus de prix pour moi que des milliers d'or et d'argent. Jod.
Lalwa ou ban mwen an gen plis valè pou mwen pase tout richès ki sou latè.
73 Tes mains m'ont créé, m'ont formé; donne-moi l'intelligence, pour apprendre tes statuts!
Se ou ki te kreye m', se ou ki te fè m' ak men ou. Ban m' lespri pou m' ka aprann kòmandman ou yo.
74 Ceux qui te craignent, me verront et se réjouiront, car j'espère dans tes promesses.
Moun ki gen krentif pou ou va fè fèt lè y'a wè m', paske mwen te mete tout espwa m' nan pawòl ou.
75 Je sais, Éternel, que tes jugements sont justes, et que tu m'as affligé en demeurant fidèle.
Seyè, mwen konnen jijman ou yo san patipri. Ou te pini m' paske ou toujou kenbe pawòl ou.
76 O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
Jan ou te pwomèt mwen sa, mwen menm sèvitè ou la, konsole m', paske ou renmen m'.
77 Envoie-moi ta miséricorde, pour que j'aie la vie! car ta loi fait mes délices.
Gen pitye pou mwen pou m' ka viv, paske mwen pran tout plezi m' nan lalwa ou.
78 Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement! pour moi, je médite tes commandements.
Bann awogan sa yo k'ap fini avè m' san rezon an, se pou yo wont. Mwen menm, m'ap kalkile lòd ou ban mwen yo.
79 Qu'ils reviennent à moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes commandements!
Se pou moun ki gen krentif pou ou ansanm ak moun ki konnen prensip ou yo tounen vin jwenn mwen.
80 Que mon cœur soit tout à tes ordonnances, afin que je ne sois pas confondu! Caph.
Se pou m' fè tou sa ou vle m' fè, san manke yonn, pou m' pa janm wont.
81 Mon âme languit après ton salut; je compte sur ta promesse.
Seyè, kè m' fè m' mal tèlman m'ap tann ou vin delivre mwen. Mwen mete tout espwa mwen nan pawòl ou.
82 Mes yeux s'éteignent dans l'attente de ta promesse, je dis: Quand me consoleras-tu?
Je m' yo fè m' mal tèlman m'ap veye sa ou te pwomèt la. M'ap mande: -Kilè w'a vin konsole m'?
83 Car je suis comme une outre fumée; je n'oublie point tes commandements.
Mwen tankou yon vye kalbas ki pandye bò dife. Men, mwen pa janm bliye sa ou mande m' fè.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
Konbe jou sèvitè ou la rete pou l' viv ankò? Kilè w'a pini moun k'ap pèsekite m' yo?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; ils n'agissent point d'après ta loi.
Yon bann awogan fouye twou sou wout mwen, yo p'ap fè sa ou mande nan lalwa a.
86 Tous tes commandements sont vrais: sans cause ils me persécutent; assiste-moi!
Tout kòmandman ou yo se bagay ki sèten. Y'ap pèsekite m' san rezon. vin pote m' sekou!
87 Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé; mais je n'abandonne point tes commandements,
Ti moso yo touye m'. Men, mwen menm, mwen pa janm dezobeyi lòd ou yo.
88 Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche! Lamed.
Paske ou renmen m', ban m' lavi ankò pou m' ka swiv prensip ki soti nan bouch ou.
89 Éternellement, Seigneur, ta parole subsiste dans les Cieux,
Seyè, pawòl ou la pou tout tan. Y'ap toujou rete jan yo ye a nan syèl la.
90 d'âge en âge ta vérité demeure; tu as fondé la terre, et elle est stable;
Tout tan tout tan, w'ap toujou kenbe pawòl ou. Ou mete latè nan plas li, l'ap rete fèm.
91 suivant tes lois tout subsiste aujourd'hui, car toutes choses te sont assujetties.
Jouk jounen jòdi a, tout bagay sou latè rete jan ou vle l' la, paske yo tout se sèvitè ou yo ye.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, j'aurais péri dans ma misère.
Si mwen pa t' pran plezi m' nan fè sa ou mande m' fè, atòkonsa mwen ta fin mouri nan mizè mwen.
93 Jamais je n'oublierai tes commandements, car c'est par eux que tu me fais vivre.
Mwen p'ap janm bliye lòd ou bay yo paske se gremesi yo ou ban m' lavi ankò.
94 Je suis à toi: donne-moi ton secours! car je cherche tes commandements.
Se moun ou mwen ye. Sove m' non! M'ap toujou swiv lòd ou yo.
95 Les impies m'attendent pour me faire périr; je suis attentif à tes ordres.
Yon bann mechan ap veye pou yo touye m'. Men mwen menm, m'ap veye pou m' mache dapre prensip ou yo.
96 A toute chose parfaite j'ai vu une fin; ta loi est infinieMem.
Mwen wè tou sa ki bon sou latè la pou yon ti tan. Men, kòmandman ou yo la pou tout tan.
97 Combien j'aime ta loi! elle est ma pensée de tous les jours.
Ala renmen mwen renmen lalwa ou la! Se tout lajounen m'ap kalkile sou li.
98 Tes préceptes me rendent plus sage que mes ennemis. car ils sont toujours avec moi.
Kòmandman ou yo fè m' gen plis konprann pase lènmi m' yo. Kòmandman ou yo nan kè m' tout tan.
99 Je suis plus expert que tous mes maîtres, car tes ordonnances sont la pensée que j'ai;
Mwen gen plis konprann pase tout pwofesè m' yo, paske m'ap kalkile sou prensip ou yo.
100 je suis plus entendu que les vieillards, car j'observe tes commandements.
Mwen gen plis konprann pase granmoun cheve blan, paske mwen toujou swiv lòd ou yo.
101 Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j'observe ta parole.
Mwen veye pou m' pa mete pye m' nan move chemen, pou m' ka fè tou sa ou di m' fè.
102 Je ne m'écarte point de ta loi, car c'est toi qui m'instruis.
Mwen pa janm vire do bay sa ou deside, paske se ou menm ki moutre mwen tout bagay.
103 Que ta parole est douce à mon palais! elle l'est plus que le miel à ma bouche.
Ala dous pawòl ou yo dous anba lang mwen! Yo pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen.
104 Dans tes commandements je puise l'intelligence, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. Nun.
Lòd ou yo fè m' konprann tout bagay, konsa mwen rayi tout bagay ki ka fè m' bay manti.
105 Ta parole est une lampe devant mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
Pawòl ou se yon chandèl ki fè m' wè kote m'ap mete pye m', se yon limyè k'ap klere chemen mwen.
106 J'ai fait le serment, et je le tiens, d'observer tes justes lois.
Mwen fè sèman, epi m'ap kenbe sèman an: M'ap fè tou sa ou deside nan jistis ou.
107 Je suis extrêmement affligé: Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse!
Seyè, m'ap soufri anpil anpil. Ban m' lavi ankò jan ou te pwomèt la.
108 Agrée, Éternel, le libre hommage de ma bouche, et enseigne-moi tes lois!
Seyè, koute lè m'ap lapriyè pou m' di ou mèsi. Fè m' konnen tou sa ou deside.
109 Ma vie est toujours en péril; mais je n'oublie point ta loi.
Se tout tan lavi m' an danje. Men, mwen p'ap janm bliye lalwa ou.
110 Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
Yon bann mechan tann pèlen pou mwen. Men, mwen pa t' dezobeyi lòd ou yo.
111 Je me suis pour toujours approprié tes préceptes car ils sont la joie de mon cœur.
Prensip ou yo se byen m' pou tout tan, se yo ki fè kè m' kontan.
112 J'ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu'à la fin. Samech.
Mwen pran desizyon pou m' fè tou sa ou vle m' fè, tout tan jouk mwen mouri.
113 Je hais les hommes partagés, et j'aime ta loi.
Mwen rayi moun ki pa konn sa yo vle. Mwen renmen lalwa ou.
114 Tu es mon abri et mon bouclier; j'attends ta promesse.
Se ou ki defans mwen, se ou ki tout pwoteksyon mwen. Mwen mete tout espwa m' nan pawòl ou.
115 Eloignez-vous de moi, méchants, afin que je garde les commandements de mon Dieu!
Wete kò nou sou mwen, bann mechan, pou m' ka obeyi kòmandman Bondye mwen an.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne me confonds point à cause de mon espoir!
Soutni mwen, jan ou te pwomèt la, pou m' ka viv. Pa kite m' pran wont pou m' pa jwenn sa m'ap tann lan.
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, et que j'aie toujours les yeux sur tes commandements!
Kenbe m' pou m' ka delivre. M'ap toujou veye pou m' pa janm bliye sa ou vle m' fè.
118 Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois; car leur fraude n'est qu'illusion.
Ou meprize tout moun ki desobeyi lalwa ou yo, paske tout plan y'ap fè yo p'ap sèvi yo anyen.
119 Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre; c'est pourquoi j'aime tes ordonnances.
Ou konsidere mechan ki sou latè tankou fatra. Se poutèt sa mwen renmen prensip ou yo.
120 Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn.
M'ap tranble nan tout kò m' sitèlman mwen pè ou. Wi, mwen pè jijman ou yo.
121 J'ai pratiqué la loi, la justice: tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs!
Mwen fè sa ki dwat ak sa ki bon. Tanpri, pa lage m' nan men lènmi m' yo.
122 Prends le parti de ton serviteur pour le sauver! que les superbes ne m'oppriment pas!
Kanpe pou defann sèvitè ou la. Pa kite bann awogan yo mete pye sou kou mwen.
123 Mes yeux languissent après ton secours et ta juste promesse.
Je m' yo fè m' mal tèlman m'ap tann ou vin sove m', jan ou te pwomèt fè m' jistis la.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes ordonnances!
Jan ou gen bon kè sa a, aji byen ak sèvitè ou la. Moutre m' sa ou vle m' fè a.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que j'aie la science de tes commandements.
Se sèvitè ou mwen ye, louvri lespri m', pou m' ka konnen prensip ou yo.
126 Il est pour l'Éternel temps d'agir; ils ont enfreint ta loi.
Seyè, li lè pou ou fè sa w'ap fè a, paske moun yo pa vle obeyi lalwa ou.
127 Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or, et que l'or pur;
Se poutèt sa, mwen renmen kòmandman ou yo pi plis pase lò, menm pase lò ki pi bon an.
128 aussi je trouve justes tous tes commandements; et je hais tous les sentiers du mensonge. Pé.
Se konsa, pou mwen menm tout lòd ou yo bon. Mwen rayi tout bagay ki ka fè m' bay manti.
129 Tes commandements sont admirables; c'est pourquoi mon âme les garde.
Prensip ou yo se mèvèy. M'ap swiv yo ak tout kè m'.
130 La révélation de tes paroles éclaire, donne de l'intelligence aux simples.
Esplikasyon nou jwenn nan pawòl ou klere lespri nou. Yo louvri lespri moun ki san konprann yo pou yo konprann.
131 J'ouvre la bouche, je soupire; car je suis avide de tes commandements.
Mwen rete ak bouch mwen louvri, m'ap tann, tèlman m' anvi konnen kòmandman ou yo.
132 Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom!
Vire gade m' non, gen pitye pou mwen, tankou ou toujou fè l' pou moun ki renmen ou yo!
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucun mal prendre empire sur moi!
Soutni m' avèk pawòl ou pou m' pa bite. Pa kite mechanste gen pye sou mwen.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements!
Delivre m' anba men moun k'ap peze m' yo pou m' ka mache dapre lòd ou yo.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes ordonnances!
Se sèvi m'ap sèvi ou. Tanpri, fè m' santi ou la avè m'. Moutre m' sa ou vle m' fè.
136 Des torrents d'eau coulent de mes yeux, parce que l'on n'observe pas ta loi. Tsadé.
Dlo ap kouri nan je m' tankou larivyè, paske moun pa vle obeyi lalwa ou.
137 Tu es juste, Éternel, et tes jugements sont équitables;
Seyè, ou pa nan patipri. Ou jije tout moun menm jan.
138 tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
Prensip ou bay yo, se bagay ki dwat, se bagay ki vre.
139 Mon indignation me consume, de ce que mes ennemis oublient tes paroles.
Tèlman mwen renmen lalwa ou, mwen santi se tankou yon dife k'ap boule tout anndan mwen, lè m' wè jan moun ki pa vle wè m' yo bliye pawòl ou yo.
140 Ta parole est parfaitement pure, et ton serviteur l'aime.
Pawòl ou se pawòl sèten nèt. Sèvitè ou gen tan renmen li.
141 Je suis chétif et méprisé; je n'oublie point tes préceptes.
Mwen pa anyen, y'ap meprize m'. Men, mwen pa bliye lòd ou bay yo.
142 Ta justice est un droit éternel, et ta loi, une vérité.
Jistis ou la pou tout tan, lalwa ou se verite.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements sont mon délice.
Mwen nan tray, kè m' ap kase. Men, mwen pran tout plezi m' nan fè sa ou mande m' fè.
144 La justice de tes ordonnances est éternelle; donne-moi l'intelligence, afin que je vive! Quoph.
Prensip ou yo se bagay ki dwat pou tout tan. Ban m' bon konprann pou m' ka viv.
145 Je t'invoque de tout mon cœur, exauce-moi, Éternel afin que j'observe tes ordonnances!
M'ap rele nan pye ou ak tout kè mwen. Reponn mwen, Seyè, pou m' ka toujou fè sa ou vle m' fè.
146 Je t'invoque: aide-moi, afin que je garde tes commandements!
M'ap rele ou, sove m' non, pou m' ka mache dapre prensip ou yo!
147 Je devance l'aurore et je crie; j'attends ta promesse.
Solèy poko leve, m'ap rele mande sekou. Tout espwa mwen se nan pawòl ou li ye.
148 Avant les veilles j'ouvre déjà les yeux, pour méditer ta parole.
Lannwit poko rive, mwen moute kabann mwen pou m' kalkile pawòl ou yo.
149 Entends ma voix selon ta miséricorde! Éternel, selon ta justice donne-moi la vie!
Seyè, koute sa m'ap di ou, paske ou gen bon kè. Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
150 Ils s'approchent ceux qui poursuivent le mal, ils se tiennent loin de ta loi;
Moun ki soti pou touye m' yo pwoche bò kote m'. Se moun sa yo ki vire do bay lalwa a depi lontan.
151 mais tu es proche, Éternel, et tous tes commandements sont vérité.
Men, ou toupre m', Seyè. Tout kòmandman ou yo se bagay ki vre.
152 Dès longtemps je sais par tes décrets que pour l'éternité tu les as arrêtés. Resch.
Gen lontan depi mwen konnen prensip ou yo. Yo la pou tout tan.
153 Vois ma misère, et me délivre! car je n'oublie point ta loi.
Gade nan ki mizè mwen ye. Delivre m' non, paske mwen pa janm bliye lalwa ou!
154 Soutiens ma querelle, et me rachète! selon ta promesse donne-moi la vie!
Defann kòz mwen, delivre m'. Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
155 Le salut est loin des impies; car ils ne cherchent point tes ordonnances.
Mechan yo p'ap janm sove, paske yo p'ap chache konnen sa ou vle yo fè.
156 Tes compassions sont grandes, Éternel; donne-moi la vie selon tes décrets!
Seyè, ou pa manke gen kè sansib! Ban m' lavi ankò, jan ou te deside l' la.
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont nombreux; je n'ai point dévié de tes commandements.
Mwen gen anpil moun ki pa vle wè m'. Mwen pa janm mete prensip ou yo sou kote.
158 Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur; ils n'observent point ta parole.
Lè m'ap gade bann trèt sa yo, sa ban m' degoutans, paske se pa moun k'ap obeyi pawòl ou.
159 Considère que j'aime tes commandements: Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie!
Gade jan m' renmen lòd ou yo, Seyè! Ban m' lavi ankò, paske ou renmen m'.
160 Le sommaire de ta parole, c'est vérité, et toutes tes justes lois sont éternelles. Schin.
Tou sa ki nan pawòl ou se verite. Tout jijman ou yo se jijman ki san patipri. Yo la pou tout tan.
161 Des princes me persécutent sans cause; mais mon cœur ne craint que tes paroles.
Yon bann chèf ap pèsekite m' san rezon, men se pou pawòl ou yo mwen gen krentif.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
Pawòl ou fè kè m' kontan. Se tankou si m' te jwenn yon gwo richès.
163 Je hais, je déteste le mensonge; j'aime ta loi.
Mwen rayi bay manti, mwen pa vle wè sa. Mwen renmen lalwa ou la anpil.
164 Sept fois le jour je te célèbre, à cause de tes justes lois.
Sèt fwa chak jou m'ap di ou mèsi pou jijman ou yo ki san patipri.
165 Ils ont une grande paix ceux qui aiment la loi, pour eux il n'y a point de traverses.
Moun ki renmen lalwa ou la ap viv ak kè poze. Pa gen anyen ki pou fè yo bite.
166 Je m'attends à ton secours, Éternel, et je pratique tes commandements.
M'ap tann ou vin delivre m', Seyè. M'ap fè tou sa ou kòmande m' fè.
167 Mon âme observe tes ordonnances, et j'ai pour elles un grand amour.
M'ap mache dapre prensip ou yo, se pa ti renmen mwen renmen yo.
168 J'exécute tes ordres et tes commandements, car toutes mes voies sont présentes à tes yeux. Thav.
M'ap swiv lòd ou yo, m'ap fè tou sa ou vle m' fè, paske ou konnen tout vire tounen m'.
169 Que mes cris aient accès près de toi, Éternel! selon ta promesse donne-moi l'intelligence!
Se pou rèl mwen rive jouk nan zòrèy ou, Seyè. Jan ou te pwomèt la, ban m' bon konprann.
170 Que ma prière arrive devant toi! selon ta promesse sauve-moi!
Se pou lapriyè m' rive nan zòrèy ou. Jan ou te pwomèt la, delivre m'.
171 Que mes lèvres épanchent la louange! car tu m'enseignes tous tes commandements!
Se pou m' louvri bouch mwen pou m' fè lwanj ou, paske se ou ki moutre m' sa ou vle m' fè.
172 Que ma langue célèbre ta parole! car toutes tes lois sont justes.
Se pou m' chante pou m' fè konnen pawòl ou yo, paske tout kòmandman ou yo dwat.
173 Que ta main me soit en aide! car j'ai fait choix de tes commandements.
Se pou ou vin ede m' ak fòs ponyèt ou, paske mwen pran desizyon pou m' swiv lòd ou yo!
174 Je suis désireux de ton secours, Éternel, et ta loi fait mes délices.
Ou wè jan m'ap tann ou vin sove m'! Mwen jwenn tout plezi m' nan lalwa ou.
175 Que mon âme vive, et qu'elle te loue! et de tes jugements donne-moi le secours!
Ban m' lavi pou m' fè lwanj ou, pou ou ka vin ede m', jan ou te deside l' la.
176 Je suis errant, comme une brebis perdue; cherche ton serviteur! car je n'oublie pas tes commandements.
Mwen tankou yon mouton ki pèdi bann li. Tanpri, vin chache m', paske mwen pa janm bliye kòmandman ou yo.

< Psaumes 119 >