< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux dont la voie est innocente, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die da wandeln nach dem Gesetze des HERRN!
2 Heureux ceux qui observent ses ordonnances, le cherchent de tout leur cœur,
Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die ihn von ganzem Herzen suchen,
3 ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies!
die auch kein Unrecht getan haben, die auf seinen Wegen gegangen sind!
4 Tu as prescrit tes commandements, pour qu'on les garde avec soin!
Du hast deine Befehle gegeben, daß man sie fleißig beobachte.
5 O! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements!
O daß meine Wege dahin zielten, deine Satzungen zu befolgen!
6 Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes.
Dann werde ich nicht zuschanden, wenn ich auf alle deine Gebote sehe.
7 Je te louerai d'un cœur sincère, en apprenant tes justes lois.
Ich werde dir mit aufrichtigem Herzen danken, wenn ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit lerne.
8 Je veux garder tes commandements: ne me laisse pas trop dans l'abandonnement! Beth.
Deine Satzungen will ich befolgen; verlaß mich nicht ganz und gar!
9 Comment un jeune homme rendra-t-il sa voie pure? C'est en la surveillant d'après ta parole.
Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinem Wort!
10 Je te cherche de tout mon cœur: fais que je ne m'écarte pas de tes commandements!
Ich habe dich von ganzem Herzen gesucht; laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
11 Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
Ich habe dein Wort in meinem Herzen geborgen, auf daß ich nicht an dir sündige.
12 Sois béni, ô Éternel! enseigne-moi tes décrets!
Gelobt seist du, o HERR! Lehre mich deine Satzungen.
13 De mes lèvres j'énumère toutes les lois sorties de ta bouche.
Mit meinen Lippen zähle ich alle Verordnungen deines Mundes auf.
14 La voie que tracent tes préceptes, me donne autant de joie que tous les trésors.
Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse, wie über lauter Reichtümer.
15 Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
Ich will über deine Wege nachsinnen und auf deine Pfade achten.
16 Je fais mes délices de tes décrets, et je n'oublie point ta parole. Guimel.
Ich habe meine Lust an deinen Satzungen und vergesse deines Wortes nicht.
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole!
Gewähre deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort befolge!
18 Dessille mes yeux, pour que je découvre les merveilles cachées dans ta loi!
Öffne meine Augen, daß ich erblicke die Wunder in deinem Gesetz!
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cèle pas tes commandements!
Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!
20 Mon âme se consume à désirer tes lois en tout temps.
Meine Seele ist zermalmt vor Sehnsucht nach deinen Verordnungen allezeit.
21 Tu gourmandes les superbes, hommes maudits, qui s'écartent de tes commandements.
Du hast die Übermütigen gescholten, die Verfluchten, welche von deinen Geboten abirren.
22 Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances!
Wälze Schimpf und Schande von mir ab; denn ich habe deine Zeugnisse bewahrt!
23 Des princes mêmes se sont concertés contre moi: ton serviteur médite tes statuts;
Sogar Fürsten sitzen und bereden sich wider mich; aber dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
24 tes ordres sont aussi mes délices et mes conseillers. Daleth.
Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude; sie sind meine Ratgeber.
25 Mon âme gît dans la poudre: rends-moi la vie selon ta promesse!
Meine Seele klebt am Staube; belebe mich nach deiner Verheißung!
26 Je te raconte mes voies, et tu m'exauces: enseigne-moi tes ordonnances!
Ich habe meine Wege erzählt, und du hast mir geantwortet; lehre mich deine Satzungen!
27 Fais-moi découvrir la voie tracée par tes lois, et je veux approfondir tes merveilles!
Laß mich den Weg deiner Befehle verstehen und deine Wunder betrachten!
28 Mon âme pleure de chagrin: relève-moi selon ta promesse!
Meine Seele weint vor Kummer; richte mich auf nach deinem Wort!
29 Tiens à distance de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi la faveur de [connaître] ta loi!
Entferne von mir den falschen Weg und begnadige mich mit deinem Gesetz!
30 Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt und deine Verordnungen vor mich hingestellt.
31 Je m'attache à tes ordonnances: Éternel, ne me rends pas confus!
HERR, ich hange an deinen Zeugnissen; laß mich nicht zuschanden werden!
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur. Hé.
Ich laufe den Weg deiner Gebote; denn du machst meinem Herzen Raum.
33 Éternel, indique-moi la voie de tes statuts, afin que je la tienne jusques au bout!
Zeige mir, HERR, den Weg deiner Satzungen, daß ich ihn bewahre bis ans Ende.
34 Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur!
Unterweise mich, so will ich dein Gesetz bewahren und es von ganzem Herzen befolgen.
35 Fais-moi suivre le sentier de tes préceptes, car j'en fais mes délices!
Laß mich wandeln auf dem Pfad deiner Gebote; denn ich habe Lust daran.
36 Incline mon cœur vers tes préceptes, et non vers l'amour du gain!
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zur Habsucht!
37 Détourne mes yeux de regarder ce qui est vain, anime-moi sur tes sentiers!
Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem sehen; erquicke mich auf deinen Wegen!
38 Envers ton serviteur remplis ta promesse, qui fut faite à la crainte qu'on a de toi!
Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die denen gilt, die dich fürchten.
39 Tiens loin de moi l'opprobre que je redoute, car tes jugements sont pleins de bonté!
Wende die Beschimpfung von mir ab, die ich fürchte; denn deine Verordnungen sind gut!
40 Voici, je porte mes désirs vers tes commandements, fais-moi vivre dans ta justice! Vav.
Siehe, ich sehne mich nach deinen Befehlen; erquicke mich durch deine Gerechtigkeit!
41 Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse!
Deine Gnade, o HERR, komme über mich, dein Heil nach deinem Wort!
42 afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta promesse.
Damit ich dem antworten kann, der mich schmäht; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
43 N'ôte jamais de ma bouche le langage de la vérité! car je suis dans l'attente de tes jugements.
Und entziehe nicht allzusehr meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Verordnungen!
44 Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement;
Und ich will dein Gesetz stets bewahren, immer und ewiglich.
45 et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
Und ich möchte auf weitem Raum wandeln; denn ich habe deine Befehle erforscht.
46 Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
Und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen und mich nicht schämen.
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, que j'aime,
Und ich will mich an deinen Befehlen vergnügen; denn ich liebe sie.
48 et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'aime et je méditerai tes statuts. Zaïn.
Und ich will meine Hände nach deinen Befehlen ausstrecken, weil ich sie liebe, und will nachdenken über deine Satzungen.
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance!
Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hoffen ließest!
50 Voici ma consolation dans ma misère, c'est que ta promesse me redonne la vie.
Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich erquickt.
51 Des superbes me tournent en grande dérision; de ta loi je ne dévie point.
Die Übermütigen haben mich arg verspottet; dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
52 Je me rappelle tes jugements de jadis, Éternel, et je me console.
Ich gedachte deiner Verordnungen, HERR, die von Ewigkeit her sind, und das tröstete mich.
53 Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 Tes décrets me suggèrent des cantiques, dans le lieu de mon exil.
Deine Satzungen sind meine Lieder geworden im Hause meiner Wallfahrt.
55 La nuit je pense à ton nom, Éternel, et j'observe ta loi.
HERR, des Nachts habe ich an deinen Namen gedacht und dein Gesetz bewahrt.
56 Voici ce qui m'est propre, c'est que je garde tes commandements. Cheth.
Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgen darf.
57 Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
Ich sage: Das ist mein Teil, o HERR, die Beobachtung deiner Worte!
58 Je cherche ta faveur de toute mon âme: sois-moi propice selon ta promesse!
Ich flehe von ganzem Herzen um deine Gunst: Sei mir gnädig, wie du verheißen hast!
59 Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
Als ich meine Wege überlegte, wandte ich meine Füße zu deinen Zeugnissen.
60 Je me hâte, et ne diffère point d'observer tes commandements.
Ich habe mich beeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu befolgen.
61 Les pièges des impies m'enveloppent; je n'oublie point ta loi.
Als die Schlingen der Gottlosen mich umgaben, vergaß ich deines Gesetzes nicht.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer des jugements de ta justice.
Mitten in der Nacht stehe ich auf, dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
63 Je me lie avec tous ceux qui te craignent, et observent tes commandements.
Ich bin verbunden mit allen, die dich fürchten, und die deine Befehle befolgen.
64 La terre, ô Éternel, est pleine de ta grâce: enseigne-moi tes ordonnances! Theth.
HERR, die Erde ist voll deiner Gnade; lehre mich deine Satzungen!
65 Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
Du hast deinem Knechte wohlgetan, o HERR, nach deinem Wort.
66 Enseigne-moi la bonne science et la connaissance! car je crois en tes commandements.
Lehre mich rechte Einsicht und Verständnis; denn ich vertraue deinen Befehlen.
67 Avant mon humiliation, je m'égarais; mais maintenant je prends garde à ta parole.
Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich, nun aber befolge ich dein Wort.
68 Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts!
Du bist gut und wohltätig; lehre mich deine Satzungen!
69 Des superbes contre moi ourdissent l'astuce; moi, de tout mon cœur j'observe tes commandements.
Die Stolzen haben mich mit Lügen besudelt; ich beobachte von ganzem Herzen deine Befehle.
70 Leur cœur a l'insensibilité de la graisse, moi, je fais mes délices de ta loi.
Ihr Herz ist stumpf wie von Fett; ich aber vergnüge mich an deinem Gesetz.
71 Il m'est utile d'avoir été humilié, pour devenir docile à tes préceptes.
Es war gut für mich, daß ich gedemütigt wurde, auf daß ich deine Satzungen lernte.
72 La loi qui sort de ta bouche a plus de prix pour moi que des milliers d'or et d'argent. Jod.
Das Gesetz deines Mundes ist besser für mich als Tausende von Gold und Silberstücken.
73 Tes mains m'ont créé, m'ont formé; donne-moi l'intelligence, pour apprendre tes statuts!
Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Verstand, daß ich deine Befehle lerne!
74 Ceux qui te craignent, me verront et se réjouiront, car j'espère dans tes promesses.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, daß ich auf dein Wort gewartet habe.
75 Je sais, Éternel, que tes jugements sont justes, et que tu m'as affligé en demeurant fidèle.
HERR, ich weiß, daß deine Verordnungen gerecht sind und daß du mich in Treue gedemütigt hast.
76 O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
Laß doch deine Gnade mir zum Trost gereichen, wie du deinem Knechte zugesagt hast!
77 Envoie-moi ta miséricorde, pour que j'aie la vie! car ta loi fait mes délices.
Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe! Denn dein Gesetz ist meine Lust.
78 Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement! pour moi, je médite tes commandements.
Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie mir mit Lügen Unrecht getan; ich aber denke über deine Befehle nach.
79 Qu'ils reviennent à moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes commandements!
Mir wird zufallen, wer dich fürchtet und deine Zeugnisse anerkennt.
80 Que mon cœur soit tout à tes ordonnances, afin que je ne sois pas confondu! Caph.
Mein Herz soll sich gänzlich an deine Satzungen halten, damit ich nicht zuschanden werde.
81 Mon âme languit après ton salut; je compte sur ta promesse.
Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
82 Mes yeux s'éteignent dans l'attente de ta promesse, je dis: Quand me consoleras-tu?
Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: Wann wirst du mich trösten?
83 Car je suis comme une outre fumée; je n'oublie point tes commandements.
Bin ich auch geworden wie ein Schlauch im Rauch, so habe ich doch deiner Satzungen nicht vergessen.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
Wieviel sind noch der Tage deines Knechtes? Wann willst du an meinen Verfolgern das Urteil vollziehen?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; ils n'agissent point d'après ta loi.
Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetze richten.
86 Tous tes commandements sont vrais: sans cause ils me persécutent; assiste-moi!
Alle deine Gebote sind Wahrheit; sie aber verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!
87 Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé; mais je n'abandonne point tes commandements,
Sie hätten mich fast umgebracht auf Erden; dennoch verließ ich deine Befehle nicht.
88 Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche! Lamed.
Erhalte mich am Leben nach deiner Gnade, so will ich die Zeugnisse deines Mundes bewahren.
89 Éternellement, Seigneur, ta parole subsiste dans les Cieux,
Auf ewig, o HERR, steht dein Wort im Himmel fest;
90 d'âge en âge ta vérité demeure; tu as fondé la terre, et elle est stable;
von einem Geschlecht zum andern währt deine Treue! Du hast die Erde gegründet, und sie steht;
91 suivant tes lois tout subsiste aujourd'hui, car toutes choses te sont assujetties.
nach deinen Ordnungen stehen sie noch heute; denn es muß dir alles dienen!
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, j'aurais péri dans ma misère.
Wäre dein Gesetz nicht meine Lust gewesen, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
93 Jamais je n'oublierai tes commandements, car c'est par eux que tu me fais vivre.
Ich will deine Befehle auf ewig nicht vergessen; denn durch sie hast du mich belebt.
94 Je suis à toi: donne-moi ton secours! car je cherche tes commandements.
Ich bin dein; rette mich, denn ich habe deine Befehle gesucht!
95 Les impies m'attendent pour me faire périr; je suis attentif à tes ordres.
Die Gottlosen lauern mir auf, um mich zu verderben; aber ich merke auf deine Zeugnisse.
96 A toute chose parfaite j'ai vu une fin; ta loi est infinieMem.
Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; aber dein Gebot ist unbeschränkt.
97 Combien j'aime ta loi! elle est ma pensée de tous les jours.
Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Ich denke darüber nach den ganzen Tag.
98 Tes préceptes me rendent plus sage que mes ennemis. car ils sont toujours avec moi.
Dein Gebot macht mich weiser als meine Feinde; denn es bleibt ewiglich bei mir.
99 Je suis plus expert que tous mes maîtres, car tes ordonnances sont la pensée que j'ai;
Ich bin verständiger geworden als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 je suis plus entendu que les vieillards, car j'observe tes commandements.
Ich bin einsichtiger als die Alten; denn ich achte auf deine Befehle.
101 Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j'observe ta parole.
Von allen schlechten Wegen habe ich meine Füße abgehalten, um dein Wort zu befolgen.
102 Je ne m'écarte point de ta loi, car c'est toi qui m'instruis.
Von deinen Verordnungen bin ich nicht abgewichen; denn du hast mich gelehrt.
103 Que ta parole est douce à mon palais! elle l'est plus que le miel à ma bouche.
Wie süß ist deine Rede meinem Gaumen, mehr denn Honig meinem Mund!
104 Dans tes commandements je puise l'intelligence, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. Nun.
Von deinen Befehlen werde ich verständig; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
105 Ta parole est une lampe devant mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
106 J'ai fait le serment, et je le tiens, d'observer tes justes lois.
Ich habe geschworen und werde es halten, daß ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit bewahren will.
107 Je suis extrêmement affligé: Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse!
Ich bin tief gebeugt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
108 Agrée, Éternel, le libre hommage de ma bouche, et enseigne-moi tes lois!
HERR, laß dir wohlgefallen die freiwilligen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Verordnungen!
109 Ma vie est toujours en péril; mais je n'oublie point ta loi.
Meine Seele ist beständig in meiner Hand, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
110 Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt; aber ich bin von deinen Befehlen nicht abgeirrt.
111 Je me suis pour toujours approprié tes préceptes car ils sont la joie de mon cœur.
Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
112 J'ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu'à la fin. Samech.
Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen auf ewig zu erfüllen.
113 Je hais les hommes partagés, et j'aime ta loi.
Ich hasse die Unentschiedenen; aber dein Gesetz habe ich lieb.
114 Tu es mon abri et mon bouclier; j'attends ta promesse.
Du bist mein Schirm und mein Schild; ich harre auf dein Wort.
115 Eloignez-vous de moi, méchants, afin que je garde les commandements de mon Dieu!
Weichet von mir, ihr Übeltäter, daß ich die Gebote meines Gottes befolge!
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne me confonds point à cause de mon espoir!
Unterstütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe und nicht zuschanden werde mit meiner Hoffnung!
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, et que j'aie toujours les yeux sur tes commandements!
Stärke du mich, so ist mir geholfen und ich werde mich an deinen Satzungen stets ergötzen!
118 Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois; car leur fraude n'est qu'illusion.
Du wirst alle zu leicht erfinden, die von deinen Satzungen abweichen; denn eitel Betrug ist ihre Täuschung.
119 Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre; c'est pourquoi j'aime tes ordonnances.
Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen von der Erde fort; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn.
Mein Fleisch schaudert aus Furcht vor dir, und ich habe Ehrfurcht vor deinen Verordnungen!
121 J'ai pratiqué la loi, la justice: tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs!
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Unterdrückern!
122 Prends le parti de ton serviteur pour le sauver! que les superbes ne m'oppriment pas!
Stehe ein zum Besten deines Knechtes, daß mich die Übermütigen nicht unterdrücken!
123 Mes yeux languissent après ton secours et ta juste promesse.
Meine Augen schmachten nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes ordonnances!
Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que j'aie la science de tes commandements.
Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich deine Zeugnisse verstehe!
126 Il est pour l'Éternel temps d'agir; ils ont enfreint ta loi.
Es ist Zeit, daß der HERR handle; sie haben dein Gesetz gebrochen!
127 Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or, et que l'or pur;
Darum liebe ich deine Befehle mehr als Gold und als feines Gold;
128 aussi je trouve justes tous tes commandements; et je hais tous les sentiers du mensonge. Pé.
darum lobe ich mir alle deine Gebote und hasse jeden trügerischen Pfad.
129 Tes commandements sont admirables; c'est pourquoi mon âme les garde.
Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum bewahrt sie meine Seele.
130 La révélation de tes paroles éclaire, donne de l'intelligence aux simples.
Die Erschließung deiner Worte erleuchtet und macht die Einfältigen verständig.
131 J'ouvre la bouche, je soupire; car je suis avide de tes commandements.
Begierig öffne ich meinen Mund; denn mich verlangt nach deinen Befehlen.
132 Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom!
Wende dich zu mir und sei mir gnädig nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucun mal prendre empire sur moi!
Mache meine Schritte fest durch dein Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements!
Erlöse mich von der Bedrückung durch Menschen, so will ich deine Befehle befolgen!
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes ordonnances!
Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen!
136 Des torrents d'eau coulent de mes yeux, parce que l'on n'observe pas ta loi. Tsadé.
Tränenströme fließen aus meinen Augen, weil man dein Gesetz nicht befolgt.
137 Tu es juste, Éternel, et tes jugements sont équitables;
HERR, du bist gerecht, und deine Verordnungen sind richtig!
138 tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
Du hast deine Zeugnisse gerecht und sehr treu abgefaßt.
139 Mon indignation me consume, de ce que mes ennemis oublient tes paroles.
Mein Eifer hat mich verzehrt, weil meine Feinde deine Worte vergessen haben.
140 Ta parole est parfaitement pure, et ton serviteur l'aime.
Deine Rede ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat sie lieb.
141 Je suis chétif et méprisé; je n'oublie point tes préceptes.
Ich bin gering und verachtet; deine Befehle habe ich nicht vergessen.
142 Ta justice est un droit éternel, et ta loi, une vérité.
Deine Gerechtigkeit ist auf ewig gerecht, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements sont mon délice.
Angst und Not haben mich betroffen; aber deine Befehle sind meine Lust.
144 La justice de tes ordonnances est éternelle; donne-moi l'intelligence, afin que je vive! Quoph.
Deine Zeugnisse sind auf ewig gerecht; unterweise mich, so werde ich leben!
145 Je t'invoque de tout mon cœur, exauce-moi, Éternel afin que j'observe tes ordonnances!
Ich rufe von ganzem Herzen: HERR, erhöre mich; deine Satzungen will ich befolgen!
146 Je t'invoque: aide-moi, afin que je garde tes commandements!
Ich rufe zu dir; errette mich, so will ich deine Zeugnisse bewahren!
147 Je devance l'aurore et je crie; j'attends ta promesse.
Vor der Morgendämmerung komme ich und schreie; ich harre auf dein Wort.
148 Avant les veilles j'ouvre déjà les yeux, pour méditer ta parole.
Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, daß ich über deine Reden nachdenke.
149 Entends ma voix selon ta miséricorde! Éternel, selon ta justice donne-moi la vie!
Höre meine Stimme nach deiner Gnade, o HERR, erquicke mich nach deinem Recht!
150 Ils s'approchent ceux qui poursuivent le mal, ils se tiennent loin de ta loi;
Die dem Laster nachjagen, sind nah; von deinem Gesetz sind sie fern.
151 mais tu es proche, Éternel, et tous tes commandements sont vérité.
Du bist nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind wahr.
152 Dès longtemps je sais par tes décrets que pour l'éternité tu les as arrêtés. Resch.
Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie auf ewig gegründet hast.
153 Vois ma misère, et me délivre! car je n'oublie point ta loi.
Siehe mein Elend an und errette mich; denn ich habe deines Gesetzes nicht vergessen!
154 Soutiens ma querelle, et me rachète! selon ta promesse donne-moi la vie!
Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort!
155 Le salut est loin des impies; car ils ne cherchent point tes ordonnances.
Das Heil ist fern von den Gottlosen; denn sie fragen nicht nach deinen Satzungen.
156 Tes compassions sont grandes, Éternel; donne-moi la vie selon tes décrets!
Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR; erquicke mich nach deinen Verordnungen!
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont nombreux; je n'ai point dévié de tes commandements.
Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; dennoch habe ich mich nicht von deinen Zeugnissen abgewandt.
158 Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur; ils n'observent point ta parole.
Wenn ich die Abtrünnigen ansehe, so ekelt mir, weil sie dein Wort nicht beachten.
159 Considère que j'aime tes commandements: Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie!
Siehe, ich liebe deine Befehle; o HERR, erquicke mich nach deiner Gnade!
160 Le sommaire de ta parole, c'est vérité, et toutes tes justes lois sont éternelles. Schin.
Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alle Verordnungen deiner Gerechtigkeit bleiben ewig.
161 Des princes me persécutent sans cause; mais mon cœur ne craint que tes paroles.
Fürsten verfolgen mich ohne Ursache; aber vor deinem Wort fürchtet sich mein Herz.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
163 Je hais, je déteste le mensonge; j'aime ta loi.
Ich hasse Lügen und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
164 Sept fois le jour je te célèbre, à cause de tes justes lois.
Ich lobe dich des Tages siebenmal wegen der Ordnungen deiner Gerechtigkeit.
165 Ils ont une grande paix ceux qui aiment la loi, pour eux il n'y a point de traverses.
Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und nichts bringt sie zu Fall.
166 Je m'attends à ton secours, Éternel, et je pratique tes commandements.
Ich warte auf dein Heil, o HERR, und erfülle deine Befehle.
167 Mon âme observe tes ordonnances, et j'ai pour elles un grand amour.
Meine Seele bewahrt deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
168 J'exécute tes ordres et tes commandements, car toutes mes voies sont présentes à tes yeux. Thav.
Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse bewahrt; denn alle meine Wege sind vor dir.
169 Que mes cris aient accès près de toi, Éternel! selon ta promesse donne-moi l'intelligence!
HERR, laß mein Schreien vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort!
170 Que ma prière arrive devant toi! selon ta promesse sauve-moi!
Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deiner Verheißung!
171 Que mes lèvres épanchent la louange! car tu m'enseignes tous tes commandements!
Meine Lippen sollen überfließen von Lob, wenn du mich deine Satzungen lehrst.
172 Que ma langue célèbre ta parole! car toutes tes lois sont justes.
Meine Zunge soll deine Rede singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
173 Que ta main me soit en aide! car j'ai fait choix de tes commandements.
Deine Hand komme mir zu Hilfe; denn ich habe deine Befehle erwählt.
174 Je suis désireux de ton secours, Éternel, et ta loi fait mes délices.
Ich habe Verlangen nach deinem Heil, o HERR, und dein Gesetz ist meine Lust.
175 Que mon âme vive, et qu'elle te loue! et de tes jugements donne-moi le secours!
Meine Seele soll leben und dich loben, und deine Verordnungen seien meine Hilfe!
176 Je suis errant, comme une brebis perdue; cherche ton serviteur! car je n'oublie pas tes commandements.
Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen!