< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux dont la voie est innocente, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
Happy they whose life is blameless, who walk by the law of the Lord.
2 Heureux ceux qui observent ses ordonnances, le cherchent de tout leur cœur,
Happy they who keep his charges, and seek him with all their hearts;
3 ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies!
who have done no wrong, but walk in his ways.
4 Tu as prescrit tes commandements, pour qu'on les garde avec soin!
You yourself have appointed your precepts to be kept with diligence.
5 O! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements!
O to be steadily guided in the keeping of your statutes!
6 Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes.
Then unashamed shall I be, when I look towards all your commandments.
7 Je te louerai d'un cœur sincère, en apprenant tes justes lois.
I will thank you with heart unfeigned, when I learn your righteous judgments.
8 Je veux garder tes commandements: ne me laisse pas trop dans l'abandonnement! Beth.
I will observe your statutes: O forsake me not utterly.
9 Comment un jeune homme rendra-t-il sa voie pure? C'est en la surveillant d'après ta parole.
How can a young person keep their life pure? By giving heed to your word.
10 Je te cherche de tout mon cœur: fais que je ne m'écarte pas de tes commandements!
With all my heart have I sought you, let me not stray from your commandments.
11 Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
In my heart have I treasured your word, to keep from sinning against you.
12 Sois béni, ô Éternel! enseigne-moi tes décrets!
Blessed are you, O Lord; teach me your statutes.
13 De mes lèvres j'énumère toutes les lois sorties de ta bouche.
With my lips have I rehearsed all the judgments of your mouth.
14 La voie que tracent tes préceptes, me donne autant de joie que tous les trésors.
I delight in the way of your charges, more than in riches of all sorts.
15 Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
I will muse upon your precepts, and look to your paths.
16 Je fais mes délices de tes décrets, et je n'oublie point ta parole. Guimel.
In your statutes I delight, I will not forget your word.
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole!
Grant that your servant may live, and I will observe your word.
18 Dessille mes yeux, pour que je découvre les merveilles cachées dans ta loi!
Open my eyes, that I see wondrous things out of your law.
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cèle pas tes commandements!
But a guest am I on the earth: hide not your commandments from me.
20 Mon âme se consume à désirer tes lois en tout temps.
My heart is crushed with longing for your ordinances, at all times.
21 Tu gourmandes les superbes, hommes maudits, qui s'écartent de tes commandements.
You rebuke the proud, the accursed, who wander from your commandments.
22 Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances!
Roll away from me scorn and contempt, for I have observed your charges.
23 Des princes mêmes se sont concertés contre moi: ton serviteur médite tes statuts;
Though princes sit plotting against me, your servant will muse on your statutes.
24 tes ordres sont aussi mes délices et mes conseillers. Daleth.
Your charges are my delight, they are my counsellors.
25 Mon âme gît dans la poudre: rends-moi la vie selon ta promesse!
I lie grovelling in the dust; revive me, as you have promised.
26 Je te raconte mes voies, et tu m'exauces: enseigne-moi tes ordonnances!
I told of my ways, you made answer; teach me your statutes.
27 Fais-moi découvrir la voie tracée par tes lois, et je veux approfondir tes merveilles!
Grant me insight into your precepts, and I will muse on your wonders.
28 Mon âme pleure de chagrin: relève-moi selon ta promesse!
I am overcome with sorrow; raise me up, as you have promised.
29 Tiens à distance de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi la faveur de [connaître] ta loi!
Put the way of falsehood from me, and graciously grant me your law.
30 Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
I have chosen the way of fidelity, your ordinances I long for.
31 Je m'attache à tes ordonnances: Éternel, ne me rends pas confus!
I hold fast to your charges: O put me not, Lord, to shame.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur. Hé.
I will run in the way of your commandments, for you give me room of heart.
33 Éternel, indique-moi la voie de tes statuts, afin que je la tienne jusques au bout!
Teach me, O Lord, the way of your statutes, and I will keep it to the end,
34 Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur!
instruct me to keep your law, and I will observe it with all my heart.
35 Fais-moi suivre le sentier de tes préceptes, car j'en fais mes délices!
Guide me in the path of your commandments, for therein do I delight.
36 Incline mon cœur vers tes préceptes, et non vers l'amour du gain!
Incline my heart to your charges, and not to greed of gain.
37 Détourne mes yeux de regarder ce qui est vain, anime-moi sur tes sentiers!
Turn away my eyes from vain sights, revive me by your word.
38 Envers ton serviteur remplis ta promesse, qui fut faite à la crainte qu'on a de toi!
Confirm to your servant the promise which is given to those who fear you.
39 Tiens loin de moi l'opprobre que je redoute, car tes jugements sont pleins de bonté!
Remove the reproach which I dread, because your judgments are good.
40 Voici, je porte mes désirs vers tes commandements, fais-moi vivre dans ta justice! Vav.
Behold, I long for your precepts. Quicken me in your righteousness.
41 Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse!
Visit me, Lord, with your love and salvation, as you have promised.
42 afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta promesse.
So shall I answer my slanderers, for my trust is in your word.
43 N'ôte jamais de ma bouche le langage de la vérité! car je suis dans l'attente de tes jugements.
Snatch not from my mouth the word of truth, for in your judgments I hope.
44 Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement;
I will keep your law continually, for ever and evermore.
45 et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
So shall I walk in wide spaces, for I give my mind to your precepts.
46 Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
I will speak of your charge before kings, and will not be ashamed thereof.
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, que j'aime,
Your commandments are my delight, I love them exceedingly.
48 et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'aime et je méditerai tes statuts. Zaïn.
I will lift up my hands to your commandments, and muse upon your statutes.
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance!
Remember your word to your servant, on which you have made me to hope.
50 Voici ma consolation dans ma misère, c'est que ta promesse me redonne la vie.
This is my comfort in trouble, that your word gives life to me.
51 Des superbes me tournent en grande dérision; de ta loi je ne dévie point.
The arrogant utterly scorn me, but I have not declined from your law.
52 Je me rappelle tes jugements de jadis, Éternel, et je me console.
When I think of your judgments of old, O Lord, I take to me comfort.
53 Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
I am seized with glowing anger at the wicked who forsake your law.
54 Tes décrets me suggèrent des cantiques, dans le lieu de mon exil.
Your statutes have been to me songs in the house of my pilgrimage.
55 La nuit je pense à ton nom, Éternel, et j'observe ta loi.
I remember your name in the night, O Lord and observe your law.
56 Voici ce qui m'est propre, c'est que je garde tes commandements. Cheth.
My lot has been this, that I have kept your precepts.
57 Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
My portion are you, O Lord: I have promised to keep your words.
58 Je cherche ta faveur de toute mon âme: sois-moi propice selon ta promesse!
I entreat you with all my heart; grant me your promised favor.
59 Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
I have thought upon my ways, and turned my feet to your charges.
60 Je me hâte, et ne diffère point d'observer tes commandements.
I hasted and tarried not to give heed to your commandments.
61 Les pièges des impies m'enveloppent; je n'oublie point ta loi.
Though the godless have wound their cords round me, I have not forgotten your law.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer des jugements de ta justice.
At midnight I rise to praise you because of your righteous judgments.
63 Je me lie avec tous ceux qui te craignent, et observent tes commandements.
With all those who fear you I company, aid with those who observe your precepts.
64 La terre, ô Éternel, est pleine de ta grâce: enseigne-moi tes ordonnances! Theth.
The earth, Lord, is full of your kindness; teach me your Statutes.
65 Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
Well have you dealt with your servant, as you have promised, O Lord.
66 Enseigne-moi la bonne science et la connaissance! car je crois en tes commandements.
Teach me discretion and knowledge, for I have believed your commandments.
67 Avant mon humiliation, je m'égarais; mais maintenant je prends garde à ta parole.
Till trouble came I was a wanderer, but now I observe your word.
68 Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts!
You are good and do good; teach me your statutes.
69 Des superbes contre moi ourdissent l'astuce; moi, de tout mon cœur j'observe tes commandements.
The proud have forged lies against me, but I keep your precepts with all my heart.
70 Leur cœur a l'insensibilité de la graisse, moi, je fais mes délices de ta loi.
Their heart is gross like fat, but I delight in your law.
71 Il m'est utile d'avoir été humilié, pour devenir docile à tes préceptes.
It was good for me to be humbled, that I should learn your statutes.
72 La loi qui sort de ta bouche a plus de prix pour moi que des milliers d'or et d'argent. Jod.
The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of silver and gold.
73 Tes mains m'ont créé, m'ont formé; donne-moi l'intelligence, pour apprendre tes statuts!
Your hands have made me and fashioned me; make me wise to learn your commandments.
74 Ceux qui te craignent, me verront et se réjouiront, car j'espère dans tes promesses.
Those who fear you shall see me with joy, for in your word have I hoped.
75 Je sais, Éternel, que tes jugements sont justes, et que tu m'as affligé en demeurant fidèle.
I know, O Lord, that your judgments are right, and in faithfulness you have afflicted me.
76 O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
Let your love be a comfort to me, for so have you promised your servant.
77 Envoie-moi ta miséricorde, pour que j'aie la vie! car ta loi fait mes délices.
Visit me with your quickening pity, for your law is my delight.
78 Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement! pour moi, je médite tes commandements.
Put the proud to shame, who have wronged me falsely: I will muse on your precepts.
79 Qu'ils reviennent à moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes commandements!
Let those turn to me who fear you, that they may learn your charges.
80 Que mon cœur soit tout à tes ordonnances, afin que je ne sois pas confondu! Caph.
Let my heart be sound in your statutes, that I may not be put to shame.
81 Mon âme languit après ton salut; je compte sur ta promesse.
My long for you to rescue me, I put my hope in your word.
82 Mes yeux s'éteignent dans l'attente de ta promesse, je dis: Quand me consoleras-tu?
My eyes pine away for your promise: saying, “When will you comfort me?”
83 Car je suis comme une outre fumée; je n'oublie point tes commandements.
Though shrivelled like wine-skin in smoke, your statutes I have not forgotten.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
How few are the days of your servant! When will you judge those who harass me?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; ils n'agissent point d'après ta loi.
Proud people have dug for me pits people who do not conform to your law.
86 Tous tes commandements sont vrais: sans cause ils me persécutent; assiste-moi!
All your commandments are trusty. With falsehood they harass me: help me.
87 Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé; mais je n'abandonne point tes commandements,
They had nearly made an end of me, yet I did not forget your precepts.
88 Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche! Lamed.
Spare me in your kindness, and I will observe the charge of your mouth.
89 Éternellement, Seigneur, ta parole subsiste dans les Cieux,
Forever, O Lord, is your word fixed firmly in the heavens.
90 d'âge en âge ta vérité demeure; tu as fondé la terre, et elle est stable;
Your truth endures age after age; it is established on earth, and it stands.
91 suivant tes lois tout subsiste aujourd'hui, car toutes choses te sont assujetties.
By your appointment they stand this day, for all are your servants.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, j'aurais péri dans ma misère.
Had not your law been my joy, in my misery then had I perished.
93 Jamais je n'oublierai tes commandements, car c'est par eux que tu me fais vivre.
I will never forget your precepts, for through them you have put life in me.
94 Je suis à toi: donne-moi ton secours! car je cherche tes commandements.
I am yours, O save me, for I give my mind to your precepts.
95 Les impies m'attendent pour me faire périr; je suis attentif à tes ordres.
The wicked lay wait to destroy me, but I give heed to your charge.
96 A toute chose parfaite j'ai vu une fin; ta loi est infinieMem.
I have seen a limit to all things: but your commandment is spacious exceedingly.
97 Combien j'aime ta loi! elle est ma pensée de tous les jours.
O how I love your law! All the day long I muse on it.
98 Tes préceptes me rendent plus sage que mes ennemis. car ils sont toujours avec moi.
Your commandment makes me wiser than my enemies: for it is mine forever.
99 Je suis plus expert que tous mes maîtres, car tes ordonnances sont la pensée que j'ai;
I am prudent above all my teachers, for your charges are my (meditation)
100 je suis plus entendu que les vieillards, car j'observe tes commandements.
I have insight more than the aged, because I observe your precepts.
101 Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j'observe ta parole.
I refrain my foot from all wicked ways, that I may keep your word.
102 Je ne m'écarte point de ta loi, car c'est toi qui m'instruis.
I turn not aside from your judgments, for you yourself are my teacher.
103 Que ta parole est douce à mon palais! elle l'est plus que le miel à ma bouche.
How sweet are your words to my taste, sweeter than honey to my mouth!
104 Dans tes commandements je puise l'intelligence, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. Nun.
Insight I win through your precepts, therefore every false way I hate.
105 Ta parole est une lampe devant mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
Your word is a lamp to my feet, and a light to my path.
106 J'ai fait le serment, et je le tiens, d'observer tes justes lois.
I have sworn an oath, and will keep it, to observe your righteous judgments.
107 Je suis extrêmement affligé: Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse!
I am afflicted sorely: revive me, O Lord, as you said.
108 Agrée, Éternel, le libre hommage de ma bouche, et enseigne-moi tes lois!
Accept, Lord, my willing praise, and teach me your judgments.
109 Ma vie est toujours en péril; mais je n'oublie point ta loi.
My life is in ceaseless peril; but I do not forget your law.
110 Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
The wicked set traps for me, yet I do not stray from your precepts.
111 Je me suis pour toujours approprié tes préceptes car ils sont la joie de mon cœur.
In your charges are my everlasting inheritance, they are the joy of my heart.
112 J'ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu'à la fin. Samech.
I am resolved to perform your statutes forever, to the utmost.
113 Je hais les hommes partagés, et j'aime ta loi.
I hate people of divided heart, but your law do I love.
114 Tu es mon abri et mon bouclier; j'attends ta promesse.
You are my shelter and shield: in your word do I hope.
115 Eloignez-vous de moi, méchants, afin que je garde les commandements de mon Dieu!
Begone, you wicked people, I will keep the commands of my God.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne me confonds point à cause de mon espoir!
Uphold me and spare me, as you have promised: O disappoint me not.
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, et que j'aie toujours les yeux sur tes commandements!
Hold me up, and I shall be saved: and your statutes shall be my unceasing delight.
118 Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois; car leur fraude n'est qu'illusion.
All who swerve from your statutes you spurn: their cunning is in vain.
119 Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre; c'est pourquoi j'aime tes ordonnances.
All the wicked of earth you count as dross, therefore I love your charges.
120 Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn.
My flesh, for fear of you, shudders, and I stand in awe of your judgments.
121 J'ai pratiqué la loi, la justice: tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs!
Justice and right have I practised, do not leave me to my oppressors.
122 Prends le parti de ton serviteur pour le sauver! que les superbes ne m'oppriment pas!
Be your servant’s surety for good, let not the proud oppress me.
123 Mes yeux languissent après ton secours et ta juste promesse.
My eyes pine for your salvation, and for your righteous promise.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes ordonnances!
Deal in your love with your servant, and teach me your statutes.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que j'aie la science de tes commandements.
Your servant am I; instruct me, that I may know your charges.
126 Il est pour l'Éternel temps d'agir; ils ont enfreint ta loi.
It is time for the Lord to act: they have violated your law.
127 Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or, et que l'or pur;
Therefore I love your commandments above gold, above fine gold.
128 aussi je trouve justes tous tes commandements; et je hais tous les sentiers du mensonge. Pé.
So by all your precepts I guide me, and every false way I hate.
129 Tes commandements sont admirables; c'est pourquoi mon âme les garde.
Your decrees are wonderful, gladly I keep them.
130 La révélation de tes paroles éclaire, donne de l'intelligence aux simples.
When your word is unfolded, light breaks; it imparts to the simple wisdom.
131 J'ouvre la bouche, je soupire; car je suis avide de tes commandements.
With open mouth I pant with longing for your commandments.
132 Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom!
Turn to me with your favor, as is just to those who love you.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucun mal prendre empire sur moi!
Steady my steps by your word, so that sin have no power over me.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements!
Set me free from those who oppress me, and I shall observe your precepts.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes ordonnances!
Shine with your face on your servant, and teach me your statutes.
136 Des torrents d'eau coulent de mes yeux, parce que l'on n'observe pas ta loi. Tsadé.
My eyes run down with rills of water, because your law is not kept.
137 Tu es juste, Éternel, et tes jugements sont équitables;
Righteous are you, O Lord, and right are your ordinances.
138 tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
The laws you has ordered are just, and trusty exceedingly.
139 Mon indignation me consume, de ce que mes ennemis oublient tes paroles.
My jealousy has undone me, that my foes have forgotten your words.
140 Ta parole est parfaitement pure, et ton serviteur l'aime.
Your word has been tested well; and your servant loves it.
141 Je suis chétif et méprisé; je n'oublie point tes préceptes.
I am little and held in contempt, but your precepts I have not forgotten.
142 Ta justice est un droit éternel, et ta loi, une vérité.
Just is your justice forever, and trusty is your law.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements sont mon délice.
Stress and strain are upon me, but your commandments are my delight.
144 La justice de tes ordonnances est éternelle; donne-moi l'intelligence, afin que je vive! Quoph.
Right are your charges forever, instruct me that I may live.
145 Je t'invoque de tout mon cœur, exauce-moi, Éternel afin que j'observe tes ordonnances!
With my whole heart I cry; O answer me. I would keep your statutes, O Lord.
146 Je t'invoque: aide-moi, afin que je garde tes commandements!
I cry to you: O save me, and I will observe your charges.
147 Je devance l'aurore et je crie; j'attends ta promesse.
Ere the dawn I cry for your help: in your word do I hope.
148 Avant les veilles j'ouvre déjà les yeux, pour méditer ta parole.
Awake I meet the night-watches, to muse upon your sayings.
149 Entends ma voix selon ta miséricorde! Éternel, selon ta justice donne-moi la vie!
Hear my voice in your kindness: O Lord, by your judgments revive me.
150 Ils s'approchent ceux qui poursuivent le mal, ils se tiennent loin de ta loi;
Near me are wicked tormentors, who are far from thoughts of your law;
151 mais tu es proche, Éternel, et tous tes commandements sont vérité.
but near, too, are you, O Lord, and all your commandments are trusty.
152 Dès longtemps je sais par tes décrets que pour l'éternité tu les as arrêtés. Resch.
Long have I known from your charges that you have founded them for all time.
153 Vois ma misère, et me délivre! car je n'oublie point ta loi.
Look on my misery, and rescue me; for I do not forget your law.
154 Soutiens ma querelle, et me rachète! selon ta promesse donne-moi la vie!
Defend my cause and redeem me: revive me, as you have promised.
155 Le salut est loin des impies; car ils ne cherchent point tes ordonnances.
Salvation is far from the wicked, for their mind is not in your statutes.
156 Tes compassions sont grandes, Éternel; donne-moi la vie selon tes décrets!
Great is your pity, O Lord: Revive me, as you have ordained.
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont nombreux; je n'ai point dévié de tes commandements.
My foes and tormentors are many, but I have not declined from your charges.
158 Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur; ils n'observent point ta parole.
I behold the traitors with loathing, for they do not observe your word.
159 Considère que j'aime tes commandements: Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie!
Behold how I love your precepts: revive me, O Lord!, in your kindness.
160 Le sommaire de ta parole, c'est vérité, et toutes tes justes lois sont éternelles. Schin.
The sum of your word is truth, all your laws are just and eternal.
161 Des princes me persécutent sans cause; mais mon cœur ne craint que tes paroles.
Princes have harassed me wantonly: but my heart stands in awe of your word.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
Over your word I rejoice as one who finds great spoil.
163 Je hais, je déteste le mensonge; j'aime ta loi.
Falsehood I hate and abhor, but your law do I love.
164 Sept fois le jour je te célèbre, à cause de tes justes lois.
Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
165 Ils ont une grande paix ceux qui aiment la loi, pour eux il n'y a point de traverses.
Right well do they fare who love your law: they go on their way without stumbling.
166 Je m'attends à ton secours, Éternel, et je pratique tes commandements.
I hope for your salvation; O Lord I do your commandments.
167 Mon âme observe tes ordonnances, et j'ai pour elles un grand amour.
I observe your charges: I love them greatly.
168 J'exécute tes ordres et tes commandements, car toutes mes voies sont présentes à tes yeux. Thav.
I observe your precepts and charges: all my ways are before you.
169 Que mes cris aient accès près de toi, Éternel! selon ta promesse donne-moi l'intelligence!
Let my cry come before you, O Lord: give me insight, as you have promised.
170 Que ma prière arrive devant toi! selon ta promesse sauve-moi!
Let my prayer enter into your presence: deliver me, as you have said.
171 Que mes lèvres épanchent la louange! car tu m'enseignes tous tes commandements!
My lips shall be fountains of praise, that you teach me your statutes.
172 Que ma langue célèbre ta parole! car toutes tes lois sont justes.
My tongue shall sing of your word, for all your commandments are right.
173 Que ta main me soit en aide! car j'ai fait choix de tes commandements.
Let your hand be ready to help me, for your precepts have been my choice.
174 Je suis désireux de ton secours, Éternel, et ta loi fait mes délices.
I long, Lord, for your salvation, and your law is my delight.
175 Que mon âme vive, et qu'elle te loue! et de tes jugements donne-moi le secours!
Revive me that I may praise you, and let your precepts help me.
176 Je suis errant, comme une brebis perdue; cherche ton serviteur! car je n'oublie pas tes commandements.
I have strayed like a wandering sheep seek your servant, because I do not forget your commandments.

< Psaumes 119 >