< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux dont la voie est innocente, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
ALEPH. Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the law of the LORD.
2 Heureux ceux qui observent ses ordonnances, le cherchent de tout leur cœur,
Blessed are those who keep his decrees, who seek him with their whole heart.
3 ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies!
Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
4 Tu as prescrit tes commandements, pour qu'on les garde avec soin!
You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
5 O! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements!
Oh that my ways were steadfast to obey your statutes.
6 Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes.
Then I wouldn't be disappointed, when I consider all of your commandments.
7 Je te louerai d'un cœur sincère, en apprenant tes justes lois.
I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
8 Je veux garder tes commandements: ne me laisse pas trop dans l'abandonnement! Beth.
I will observe your statutes. Do not utterly forsake me.
9 Comment un jeune homme rendra-t-il sa voie pure? C'est en la surveillant d'après ta parole.
BET. How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
10 Je te cherche de tout mon cœur: fais que je ne m'écarte pas de tes commandements!
With my whole heart, I have sought you. Do not let me wander from your commandments.
11 Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
In my heart I have hidden your word, that I might not sin against you.
12 Sois béni, ô Éternel! enseigne-moi tes décrets!
Blessed are you, LORD. Teach me your statutes.
13 De mes lèvres j'énumère toutes les lois sorties de ta bouche.
With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
14 La voie que tracent tes préceptes, me donne autant de joie que tous les trésors.
I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15 Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
I will meditate on your precepts, and consider your ways.
16 Je fais mes délices de tes décrets, et je n'oublie point ta parole. Guimel.
I will delight myself in your statutes. I will not forget your word.
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole!
GIMEL. Deal bountifully with your servant, that I may live and keep your word.
18 Dessille mes yeux, pour que je découvre les merveilles cachées dans ta loi!
Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Law.
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cèle pas tes commandements!
I am a stranger on the earth. Do not hide your commandments from me.
20 Mon âme se consume à désirer tes lois en tout temps.
My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
21 Tu gourmandes les superbes, hommes maudits, qui s'écartent de tes commandements.
You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
22 Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances!
Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
23 Des princes mêmes se sont concertés contre moi: ton serviteur médite tes statuts;
Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
24 tes ordres sont aussi mes délices et mes conseillers. Daleth.
Indeed your statutes are my delight, and my counselors.
25 Mon âme gît dans la poudre: rends-moi la vie selon ta promesse!
DALET. My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word.
26 Je te raconte mes voies, et tu m'exauces: enseigne-moi tes ordonnances!
I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
27 Fais-moi découvrir la voie tracée par tes lois, et je veux approfondir tes merveilles!
Let me understand the teaching of your precepts. Then I will meditate on your wondrous works.
28 Mon âme pleure de chagrin: relève-moi selon ta promesse!
My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
29 Tiens à distance de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi la faveur de [connaître] ta loi!
Keep me from the way of deceit. Grant me your Law graciously.
30 Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
31 Je m'attache à tes ordonnances: Éternel, ne me rends pas confus!
I cling to your statutes, LORD. Do not let me be disappointed.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur. Hé.
I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
33 Éternel, indique-moi la voie de tes statuts, afin que je la tienne jusques au bout!
HEY. Teach me, LORD, the way of your statutes. I will keep them to the end.
34 Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur!
Give me understanding, and I will keep your Law. Yes, I will obey it with my whole heart.
35 Fais-moi suivre le sentier de tes préceptes, car j'en fais mes délices!
Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
36 Incline mon cœur vers tes préceptes, et non vers l'amour du gain!
Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
37 Détourne mes yeux de regarder ce qui est vain, anime-moi sur tes sentiers!
Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
38 Envers ton serviteur remplis ta promesse, qui fut faite à la crainte qu'on a de toi!
Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
39 Tiens loin de moi l'opprobre que je redoute, car tes jugements sont pleins de bonté!
Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
40 Voici, je porte mes désirs vers tes commandements, fais-moi vivre dans ta justice! Vav.
Look, I long for your precepts. Revive me in your righteousness.
41 Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse!
VAV. Let your loving kindness also come to me, LORD, your salvation, according to your word.
42 afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta promesse.
So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
43 N'ôte jamais de ma bouche le langage de la vérité! car je suis dans l'attente de tes jugements.
Do not snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
44 Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement;
So I will obey your Law continually, forever and ever.
45 et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
46 Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, que j'aime,
I will delight myself in your commandments, because I love them.
48 et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'aime et je méditerai tes statuts. Zaïn.
I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes.
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance!
ZAYIN. Remember your word to your servant, because you gave me hope.
50 Voici ma consolation dans ma misère, c'est que ta promesse me redonne la vie.
This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
51 Des superbes me tournent en grande dérision; de ta loi je ne dévie point.
The arrogant mock me excessively, but I do not swerve from your Law.
52 Je me rappelle tes jugements de jadis, Éternel, et je me console.
I remember your ordinances of old, LORD, and have comforted myself.
53 Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Law.
54 Tes décrets me suggèrent des cantiques, dans le lieu de mon exil.
Your statutes have been my songs, in the house where I live.
55 La nuit je pense à ton nom, Éternel, et j'observe ta loi.
I have remembered your name, LORD, in the night, and I obey your Law.
56 Voici ce qui m'est propre, c'est que je garde tes commandements. Cheth.
This is my way, that I keep your precepts.
57 Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
HET. The LORD is my portion. I promised to obey your words.
58 Je cherche ta faveur de toute mon âme: sois-moi propice selon ta promesse!
I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59 Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
60 Je me hâte, et ne diffère point d'observer tes commandements.
I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
61 Les pièges des impies m'enveloppent; je n'oublie point ta loi.
The ropes of the wicked bind me, but I won't forget your Law.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer des jugements de ta justice.
At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
63 Je me lie avec tous ceux qui te craignent, et observent tes commandements.
I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
64 La terre, ô Éternel, est pleine de ta grâce: enseigne-moi tes ordonnances! Theth.
The earth is full of your loving kindness, LORD. Teach me your statutes.
65 Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
TET. Do good to your servant, according to your word, LORD.
66 Enseigne-moi la bonne science et la connaissance! car je crois en tes commandements.
Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
67 Avant mon humiliation, je m'égarais; mais maintenant je prends garde à ta parole.
Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
68 Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts!
You are good, and do good. Teach me your statutes.
69 Des superbes contre moi ourdissent l'astuce; moi, de tout mon cœur j'observe tes commandements.
The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
70 Leur cœur a l'insensibilité de la graisse, moi, je fais mes délices de ta loi.
Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Law.
71 Il m'est utile d'avoir été humilié, pour devenir docile à tes préceptes.
It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
72 La loi qui sort de ta bouche a plus de prix pour moi que des milliers d'or et d'argent. Jod.
The Law you have spoken is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
73 Tes mains m'ont créé, m'ont formé; donne-moi l'intelligence, pour apprendre tes statuts!
YOD. Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
74 Ceux qui te craignent, me verront et se réjouiront, car j'espère dans tes promesses.
Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
75 Je sais, Éternel, que tes jugements sont justes, et que tu m'as affligé en demeurant fidèle.
LORD, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have humbled me.
76 O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
77 Envoie-moi ta miséricorde, pour que j'aie la vie! car ta loi fait mes délices.
Let your tender mercies come to me, that I may live; for your Law is my delight.
78 Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement! pour moi, je médite tes commandements.
Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
79 Qu'ils reviennent à moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes commandements!
Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
80 Que mon cœur soit tout à tes ordonnances, afin que je ne sois pas confondu! Caph.
Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
81 Mon âme languit après ton salut; je compte sur ta promesse.
KAPH. My soul faints for your salvation. I hope in your word.
82 Mes yeux s'éteignent dans l'attente de ta promesse, je dis: Quand me consoleras-tu?
My eyes fail for your word. I say, "When will you comfort me?"
83 Car je suis comme une outre fumée; je n'oublie point tes commandements.
For I have become like a wineskin in the smoke. I do not forget your statutes.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; ils n'agissent point d'après ta loi.
The proud have dug pits for me, contrary to your Law.
86 Tous tes commandements sont vrais: sans cause ils me persécutent; assiste-moi!
All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me.
87 Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé; mais je n'abandonne point tes commandements,
They had almost wiped me from the earth, but I did not forsake your precepts.
88 Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche! Lamed.
Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
89 Éternellement, Seigneur, ta parole subsiste dans les Cieux,
LAMED. LORD, your word is settled in heaven forever.
90 d'âge en âge ta vérité demeure; tu as fondé la terre, et elle est stable;
Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
91 suivant tes lois tout subsiste aujourd'hui, car toutes choses te sont assujetties.
Your laws remain to this day, for all things serve you.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, j'aurais péri dans ma misère.
Unless your Law had been my delight, I would have perished in my affliction.
93 Jamais je n'oublierai tes commandements, car c'est par eux que tu me fais vivre.
I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
94 Je suis à toi: donne-moi ton secours! car je cherche tes commandements.
I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
95 Les impies m'attendent pour me faire périr; je suis attentif à tes ordres.
The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
96 A toute chose parfaite j'ai vu une fin; ta loi est infinieMem.
I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
97 Combien j'aime ta loi! elle est ma pensée de tous les jours.
MEM. How I love your Law. It is my meditation all day.
98 Tes préceptes me rendent plus sage que mes ennemis. car ils sont toujours avec moi.
Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
99 Je suis plus expert que tous mes maîtres, car tes ordonnances sont la pensée que j'ai;
I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
100 je suis plus entendu que les vieillards, car j'observe tes commandements.
I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
101 Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j'observe ta parole.
I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
102 Je ne m'écarte point de ta loi, car c'est toi qui m'instruis.
I have not turned aside from your ordinances, for you have taught me.
103 Que ta parole est douce à mon palais! elle l'est plus que le miel à ma bouche.
How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth.
104 Dans tes commandements je puise l'intelligence, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. Nun.
Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way.
105 Ta parole est une lampe devant mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
NUN. Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
106 J'ai fait le serment, et je le tiens, d'observer tes justes lois.
I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
107 Je suis extrêmement affligé: Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse!
I am afflicted very much. Revive me, LORD, according to your word.
108 Agrée, Éternel, le libre hommage de ma bouche, et enseigne-moi tes lois!
Please accept the freewill offerings of my mouth, LORD, and teach me your ordinances.
109 Ma vie est toujours en péril; mais je n'oublie point ta loi.
My soul is continually in my hand, yet I won't forget your Law.
110 Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
The wicked have laid a snare for me, yet I haven't gone astray from your precepts.
111 Je me suis pour toujours approprié tes préceptes car ils sont la joie de mon cœur.
I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
112 J'ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu'à la fin. Samech.
I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end.
113 Je hais les hommes partagés, et j'aime ta loi.
SAMEKH. I hate double-minded men, but I love your Law.
114 Tu es mon abri et mon bouclier; j'attends ta promesse.
You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
115 Eloignez-vous de moi, méchants, afin que je garde les commandements de mon Dieu!
Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne me confonds point à cause de mon espoir!
Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, et que j'aie toujours les yeux sur tes commandements!
Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
118 Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois; car leur fraude n'est qu'illusion.
You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
119 Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre; c'est pourquoi j'aime tes ordonnances.
You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
120 Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn.
My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments.
121 J'ai pratiqué la loi, la justice: tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs!
AYIN. I have done what is just and righteous. Do not leave me to my oppressors.
122 Prends le parti de ton serviteur pour le sauver! que les superbes ne m'oppriment pas!
Ensure your servant's well-being. Do not let the proud oppress me.
123 Mes yeux languissent après ton secours et ta juste promesse.
My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes ordonnances!
Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que j'aie la science de tes commandements.
I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
126 Il est pour l'Éternel temps d'agir; ils ont enfreint ta loi.
It is time to act, LORD, for they break your Law.
127 Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or, et que l'or pur;
Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
128 aussi je trouve justes tous tes commandements; et je hais tous les sentiers du mensonge. Pé.
Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way.
129 Tes commandements sont admirables; c'est pourquoi mon âme les garde.
PEY. Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
130 La révélation de tes paroles éclaire, donne de l'intelligence aux simples.
The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
131 J'ouvre la bouche, je soupire; car je suis avide de tes commandements.
I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
132 Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom!
Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucun mal prendre empire sur moi!
Establish my footsteps in your word. Do not let any iniquity have dominion over me.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements!
Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes ordonnances!
Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
136 Des torrents d'eau coulent de mes yeux, parce que l'on n'observe pas ta loi. Tsadé.
Streams of tears run down my eyes, because they do not observe your Law.
137 Tu es juste, Éternel, et tes jugements sont équitables;
TZADE. You are righteous, LORD. Your judgments are upright.
138 tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
139 Mon indignation me consume, de ce que mes ennemis oublient tes paroles.
My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
140 Ta parole est parfaitement pure, et ton serviteur l'aime.
Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
141 Je suis chétif et méprisé; je n'oublie point tes préceptes.
I am small and despised. I do not forget your precepts.
142 Ta justice est un droit éternel, et ta loi, une vérité.
Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Law is truth.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements sont mon délice.
Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
144 La justice de tes ordonnances est éternelle; donne-moi l'intelligence, afin que je vive! Quoph.
Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
145 Je t'invoque de tout mon cœur, exauce-moi, Éternel afin que j'observe tes ordonnances!
QOPH. I have called with my whole heart. Answer me, LORD. I will keep your statutes.
146 Je t'invoque: aide-moi, afin que je garde tes commandements!
I have called to you. Save me. I will obey your statutes.
147 Je devance l'aurore et je crie; j'attends ta promesse.
I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
148 Avant les veilles j'ouvre déjà les yeux, pour méditer ta parole.
My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
149 Entends ma voix selon ta miséricorde! Éternel, selon ta justice donne-moi la vie!
Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, LORD, according to your ordinances.
150 Ils s'approchent ceux qui poursuivent le mal, ils se tiennent loin de ta loi;
They draw near who follow after wickedness. They are far from your Law.
151 mais tu es proche, Éternel, et tous tes commandements sont vérité.
You are near, LORD. All your commandments are truth.
152 Dès longtemps je sais par tes décrets que pour l'éternité tu les as arrêtés. Resch.
Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever.
153 Vois ma misère, et me délivre! car je n'oublie point ta loi.
RESH. Consider my affliction, and deliver me, for I do not forget your Law.
154 Soutiens ma querelle, et me rachète! selon ta promesse donne-moi la vie!
Plead my cause, and redeem me. Revive me according to your promise.
155 Le salut est loin des impies; car ils ne cherchent point tes ordonnances.
Salvation is far from the wicked, for they do not seek your statutes.
156 Tes compassions sont grandes, Éternel; donne-moi la vie selon tes décrets!
Great are your tender mercies, LORD. Revive me according to your ordinances.
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont nombreux; je n'ai point dévié de tes commandements.
Many are my persecutors and my adversaries. I haven't swerved from your testimonies.
158 Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur; ils n'observent point ta parole.
I look at the faithless with loathing, because they do not observe your word.
159 Considère que j'aime tes commandements: Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie!
Consider how I love your precepts. Revive me, LORD, according to your loving kindness.
160 Le sommaire de ta parole, c'est vérité, et toutes tes justes lois sont éternelles. Schin.
All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
161 Des princes me persécutent sans cause; mais mon cœur ne craint que tes paroles.
SIN and SHIN. Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
I rejoice at your word, as one who finds great spoil.
163 Je hais, je déteste le mensonge; j'aime ta loi.
I hate and abhor falsehood. I love your Law.
164 Sept fois le jour je te célèbre, à cause de tes justes lois.
Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
165 Ils ont une grande paix ceux qui aiment la loi, pour eux il n'y a point de traverses.
Those who love your Law have great peace. Nothing causes them to stumble.
166 Je m'attends à ton secours, Éternel, et je pratique tes commandements.
I have hoped for your salvation, LORD. I have done your commandments.
167 Mon âme observe tes ordonnances, et j'ai pour elles un grand amour.
My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
168 J'exécute tes ordres et tes commandements, car toutes mes voies sont présentes à tes yeux. Thav.
I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
169 Que mes cris aient accès près de toi, Éternel! selon ta promesse donne-moi l'intelligence!
TAV. Let my cry come before you, LORD. Give me understanding according to your word.
170 Que ma prière arrive devant toi! selon ta promesse sauve-moi!
Let my petition come before you. Deliver me according to your word.
171 Que mes lèvres épanchent la louange! car tu m'enseignes tous tes commandements!
Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
172 Que ma langue célèbre ta parole! car toutes tes lois sont justes.
Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
173 Que ta main me soit en aide! car j'ai fait choix de tes commandements.
Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
174 Je suis désireux de ton secours, Éternel, et ta loi fait mes délices.
I have longed for your salvation, LORD. Your Law is my delight.
175 Que mon âme vive, et qu'elle te loue! et de tes jugements donne-moi le secours!
Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
176 Je suis errant, comme une brebis perdue; cherche ton serviteur! car je n'oublie pas tes commandements.
I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I do not forget your commandments.