< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux dont la voie est innocente, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Heureux ceux qui observent ses ordonnances, le cherchent de tout leur cœur,
Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
3 ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies!
For they that work iniquity have not walked in his ways.
4 Tu as prescrit tes commandements, pour qu'on les garde avec soin!
You have commanded [us] diligently to keep your precepts.
5 O! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements!
O that my ways were directed to keep your ordinances.
6 Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes.
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all your commandments.
7 Je te louerai d'un cœur sincère, en apprenant tes justes lois.
I will give you thanks with uprightness of heart, when I have learned the judgments of your righteousness.
8 Je veux garder tes commandements: ne me laisse pas trop dans l'abandonnement! Beth.
I will keep your ordinances: O forsake me not greatly.
9 Comment un jeune homme rendra-t-il sa voie pure? C'est en la surveillant d'après ta parole.
Wherewith shall a young man direct his way? by keeping your words.
10 Je te cherche de tout mon cœur: fais que je ne m'écarte pas de tes commandements!
With my whole heart have I diligently sought you: cast me not away from your commandments.
11 Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
I have hidden your oracles in my heart, that I might not sin against you.
12 Sois béni, ô Éternel! enseigne-moi tes décrets!
Blessed are you, O Lord: teach me your ordinances.
13 De mes lèvres j'énumère toutes les lois sorties de ta bouche.
With my lips have I declared all the judgments of your mouth.
14 La voie que tracent tes préceptes, me donne autant de joie que tous les trésors.
I have delighted in the way of your testimonies, [as much] as in all riches.
15 Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
I will meditate on your commandments, and consider your ways.
16 Je fais mes délices de tes décrets, et je n'oublie point ta parole. Guimel.
I will meditate on your ordinances: I will not forget your words.
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole!
Render a recompense to your servant: [so] shall I live, and keep your words.
18 Dessille mes yeux, pour que je découvre les merveilles cachées dans ta loi!
Unveil you mine eyes, and I shall perceive wondrous things of your law.
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cèle pas tes commandements!
I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
20 Mon âme se consume à désirer tes lois en tout temps.
My soul has longed exceedingly for your judgments at all times.
21 Tu gourmandes les superbes, hommes maudits, qui s'écartent de tes commandements.
You have rebuked the proud: cursed are they that turn aside from your commandments.
22 Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances!
Remove from me reproach and contempt; for I have sought out your testimonies.
23 Des princes mêmes se sont concertés contre moi: ton serviteur médite tes statuts;
For princes sat and spoke against me: but your servant was meditating on your ordinances.
24 tes ordres sont aussi mes délices et mes conseillers. Daleth.
For your testimonies are my (meditation) and your ordinances are my counselors.
25 Mon âme gît dans la poudre: rends-moi la vie selon ta promesse!
My soul has cleaved to the ground; quicken you me according to your word.
26 Je te raconte mes voies, et tu m'exauces: enseigne-moi tes ordonnances!
I declared my ways, and you did hear me: teach me your ordinances.
27 Fais-moi découvrir la voie tracée par tes lois, et je veux approfondir tes merveilles!
Instruct me in the way of your ordinances; and I will meditate on your wondrous works.
28 Mon âme pleure de chagrin: relève-moi selon ta promesse!
My soul has slumbered for sorrow; strengthen you me with your words.
29 Tiens à distance de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi la faveur de [connaître] ta loi!
Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by your law.
30 Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
I have chosen the way of truth; and have not forgotten your judgments.
31 Je m'attache à tes ordonnances: Éternel, ne me rends pas confus!
I have cleaved to your testimonies, O Lord; put me not to shame.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur. Hé.
I ran the way of your commandments, when you did enlarge my heart.
33 Éternel, indique-moi la voie de tes statuts, afin que je la tienne jusques au bout!
Teach me, O Lord, the way of your ordinances, and I will seek it out continually.
34 Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur!
Instruct me, and I will search out your law, and will keep it with my whole heart.
35 Fais-moi suivre le sentier de tes préceptes, car j'en fais mes délices!
Guide me in the path of your commandments; for I have delighted in it.
36 Incline mon cœur vers tes préceptes, et non vers l'amour du gain!
Incline mine heart to your testimonies, and not to covetousness.
37 Détourne mes yeux de regarder ce qui est vain, anime-moi sur tes sentiers!
Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken you me in your way.
38 Envers ton serviteur remplis ta promesse, qui fut faite à la crainte qu'on a de toi!
Confirm your oracle to your servant, that he may fear you.
39 Tiens loin de moi l'opprobre que je redoute, car tes jugements sont pleins de bonté!
Take away my reproach which I have feared: for your judgments are good.
40 Voici, je porte mes désirs vers tes commandements, fais-moi vivre dans ta justice! Vav.
Behold, I have desired your commandments: quicken me in your righteousness.
41 Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse!
And let your mercy come upon me, O Lord; [even] your salvation, according to your word.
42 afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta promesse.
And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in your words.
43 N'ôte jamais de ma bouche le langage de la vérité! car je suis dans l'attente de tes jugements.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgments. So shall I keep your law continually, for ever and ever.
44 Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement;
45 et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
I walked also at large: for I sought out your commandments.
46 Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
And I spoke of your testimonies before kings, and was not ashamed.
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, que j'aime,
And I meditated on your commandments, which I loved exceedingly.
48 et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'aime et je méditerai tes statuts. Zaïn.
And I lifted up my hands to your commandments which I loved; and I meditated in your ordinances.
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance!
Remember your words to your servant, wherein you have made me hope.
50 Voici ma consolation dans ma misère, c'est que ta promesse me redonne la vie.
This has comforted me in mine affliction: for your oracle has quickened me.
51 Des superbes me tournent en grande dérision; de ta loi je ne dévie point.
The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from your law.
52 Je me rappelle tes jugements de jadis, Éternel, et je me console.
I remembered your judgments of old, O Lord; and was comforted.
53 Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake your law.
54 Tes décrets me suggèrent des cantiques, dans le lieu de mon exil.
Your ordinances were my songs in the place of my sojourning.
55 La nuit je pense à ton nom, Éternel, et j'observe ta loi.
I remembered your name, O Lord, in the night, and kept your law.
56 Voici ce qui m'est propre, c'est que je garde tes commandements. Cheth.
This I had, because I diligently sought your ordinances.
57 Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
You are my portion, O Lord: I said that I would keep your law.
58 Je cherche ta faveur de toute mon âme: sois-moi propice selon ta promesse!
I implored your favor with my whole heart: have mercy upon me according to your word.
59 Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
I thought on your ways, and turned my feet to your testimonies.
60 Je me hâte, et ne diffère point d'observer tes commandements.
I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep your commandments.
61 Les pièges des impies m'enveloppent; je n'oublie point ta loi.
The snares of sinners entangled me: but I forgot not your law.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer des jugements de ta justice.
At midnight I arose, to give thanks to you for the judgments of your righteousness.
63 Je me lie avec tous ceux qui te craignent, et observent tes commandements.
I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your commandments.
64 La terre, ô Éternel, est pleine de ta grâce: enseigne-moi tes ordonnances! Theth.
O Lord, the earth is full of your mercy: teach me your ordinances.
65 Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
You have wrought kindly with your servant, o Lord, according to your word.
66 Enseigne-moi la bonne science et la connaissance! car je crois en tes commandements.
Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed your commandments.
67 Avant mon humiliation, je m'égarais; mais maintenant je prends garde à ta parole.
Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept your word.
68 Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts!
Good are you, O Lord; therefore in your goodness teach me your ordinances.
69 Des superbes contre moi ourdissent l'astuce; moi, de tout mon cœur j'observe tes commandements.
The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out your commandments with all my heart.
70 Leur cœur a l'insensibilité de la graisse, moi, je fais mes délices de ta loi.
Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on your law.
71 Il m'est utile d'avoir été humilié, pour devenir docile à tes préceptes.
[It is] good for me that you have afflicted me; that I might learn your ordinances.
72 La loi qui sort de ta bouche a plus de prix pour moi que des milliers d'or et d'argent. Jod.
The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
73 Tes mains m'ont créé, m'ont formé; donne-moi l'intelligence, pour apprendre tes statuts!
Your hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn your commandments.
74 Ceux qui te craignent, me verront et se réjouiront, car j'espère dans tes promesses.
They that fear you will see me and rejoice: for I have hoped in your words.
75 Je sais, Éternel, que tes jugements sont justes, et que tu m'as affligé en demeurant fidèle.
I know, O Lord, that your judgments are righteousness, and [that] you in truthfulness have afflicted me.
76 O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
Let, I pray you, your mercy be to comfort me, according to your word to your servant.
77 Envoie-moi ta miséricorde, pour que j'aie la vie! car ta loi fait mes délices.
Let your compassions come to me, that I may live: for your law is my (meditation)
78 Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement! pour moi, je médite tes commandements.
Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in your commandments.
79 Qu'ils reviennent à moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes commandements!
Let those that fear you, and those that know your testimonies, turn to me.
80 Que mon cœur soit tout à tes ordonnances, afin que je ne sois pas confondu! Caph.
Let mine heart be blameless in your ordinances, that I may not be ashamed.
81 Mon âme languit après ton salut; je compte sur ta promesse.
My soul faints for your salvation: I have hoped in your words.
82 Mes yeux s'éteignent dans l'attente de ta promesse, je dis: Quand me consoleras-tu?
Mine eyes failed [in waiting] for your word, saying, When will you comfort me?
83 Car je suis comme une outre fumée; je n'oublie point tes commandements.
For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten your ordinances.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
How many are the days of your servant? when will you execute judgment for me on them that persecute me?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; ils n'agissent point d'après ta loi.
Transgressors told me [idle tales]; but not according to your law, O Lord.
86 Tous tes commandements sont vrais: sans cause ils me persécutent; assiste-moi!
All your commandments are truth; they persecuted me unjustly; help you me.
87 Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé; mais je n'abandonne point tes commandements,
They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not your commandments.
88 Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche! Lamed.
Quicken me according to your mercy; so shall I keep the testimonies of your mouth.
89 Éternellement, Seigneur, ta parole subsiste dans les Cieux,
Your word, O Lord, abides in heaven for ever.
90 d'âge en âge ta vérité demeure; tu as fondé la terre, et elle est stable;
Your truth [endures] to all generations; you have founded the earth, and it abides.
91 suivant tes lois tout subsiste aujourd'hui, car toutes choses te sont assujetties.
The day continues by your arrangement; for all things are your servants.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, j'aurais péri dans ma misère.
Were it not that your law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
93 Jamais je n'oublierai tes commandements, car c'est par eux que tu me fais vivre.
I will never forget your ordinances; for with them you have quickened me.
94 Je suis à toi: donne-moi ton secours! car je cherche tes commandements.
I am your, save me; for I have sought out your ordinances.
95 Les impies m'attendent pour me faire périr; je suis attentif à tes ordres.
Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood your testimonies.
96 A toute chose parfaite j'ai vu une fin; ta loi est infinieMem.
have seen an end of all perfection; [but] your commandment is very broad.
97 Combien j'aime ta loi! elle est ma pensée de tous les jours.
How I have loved your law, O Lord! it is my meditation all the day.
98 Tes préceptes me rendent plus sage que mes ennemis. car ils sont toujours avec moi.
You have made me wiser than mine enemies [in] your commandment; for it is mine for ever.
99 Je suis plus expert que tous mes maîtres, car tes ordonnances sont la pensée que j'ai;
I have more understanding than all my teachers; for your testimonies are my medication.
100 je suis plus entendu que les vieillards, car j'observe tes commandements.
I understand more that the aged; because I have sought out your commandments.
101 Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j'observe ta parole.
I have kept back my feet from every evil way, that I might keep your words.
102 Je ne m'écarte point de ta loi, car c'est toi qui m'instruis.
I have not declined from your judgments; for you have instructed me.
103 Que ta parole est douce à mon palais! elle l'est plus que le miel à ma bouche.
How sweet are your oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
104 Dans tes commandements je puise l'intelligence, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. Nun.
I gain understanding by your commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
105 Ta parole est une lampe devant mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
Your law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
106 J'ai fait le serment, et je le tiens, d'observer tes justes lois.
I have sworn and determined to keep the judgments of your righteousness.
107 Je suis extrêmement affligé: Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse!
I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to your word.
108 Agrée, Éternel, le libre hommage de ma bouche, et enseigne-moi tes lois!
Accept, I pray you, O Lord, the free will offerings of my mouth, and teach me your judgments.
109 Ma vie est toujours en péril; mais je n'oublie point ta loi.
My soul is continually in your hands; and I have not forgotten your law.
110 Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
Sinners spread a snare for me; but I erred not from your commandments.
111 Je me suis pour toujours approprié tes préceptes car ils sont la joie de mon cœur.
I have inherited your testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
112 J'ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu'à la fin. Samech.
I have inclined my heart to perform your ordinances for ever, in return [for your mercies].
113 Je hais les hommes partagés, et j'aime ta loi.
I have hated transgressors; but I have loved your law.
114 Tu es mon abri et mon bouclier; j'attends ta promesse.
You are my helper and my supporter; I have hoped in your words.
115 Eloignez-vous de moi, méchants, afin que je garde les commandements de mon Dieu!
Depart from me, you evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne me confonds point à cause de mon espoir!
Uphold me according to your word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, et que j'aie toujours les yeux sur tes commandements!
Help me, and I shall be saved; and I will meditate in your ordinances continually.
118 Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois; car leur fraude n'est qu'illusion.
You have brought to nothing all that depart from your ordinances; for their inward thought is unrighteous.
119 Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre; c'est pourquoi j'aime tes ordonnances.
I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved your testimonies.
120 Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn.
Penetrate my flesh with your fear; for I am afraid of your judgments.
121 J'ai pratiqué la loi, la justice: tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs!
I have done judgment and justice; deliver me not up to them that injure me.
122 Prends le parti de ton serviteur pour le sauver! que les superbes ne m'oppriment pas!
Receive your servant for good: let not the proud accuse me falsely.
123 Mes yeux languissent après ton secours et ta juste promesse.
Mine eyes have failed for your salvation, and for the word of your righteousness.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes ordonnances!
Deal with your servant according to your mercy, and teach me your ordinances.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que j'aie la science de tes commandements.
I am your servant; instruct me, and I shall know your testimonies.
126 Il est pour l'Éternel temps d'agir; ils ont enfreint ta loi.
[It is] time for the Lord to work: they have utterly broken your law.
127 Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or, et que l'or pur;
Therefore have I loved your commandments more than gold, or the topaz.
128 aussi je trouve justes tous tes commandements; et je hais tous les sentiers du mensonge. Pé.
Therefore I directed myself [according] to all your commandments: I have hated every unjust way.
129 Tes commandements sont admirables; c'est pourquoi mon âme les garde.
Your testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
130 La révélation de tes paroles éclaire, donne de l'intelligence aux simples.
The manifestation of your words will enlighten, and instruct the simple.
131 J'ouvre la bouche, je soupire; car je suis avide de tes commandements.
I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after your commandments.
132 Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom!
Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love your name.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucun mal prendre empire sur moi!
Order my steps according to your word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements!
Deliver me from the false accusation of men: so will I keep your commandments.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes ordonnances!
Cause your face to shine upon your servant: and teach me your ordinances.
136 Des torrents d'eau coulent de mes yeux, parce que l'on n'observe pas ta loi. Tsadé.
Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not your law.
137 Tu es juste, Éternel, et tes jugements sont équitables;
Righteous are you, O Lord, and upright are your judgments.
138 tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
You has commanded righteousness and perfect truth, [as] your testimonies.
139 Mon indignation me consume, de ce que mes ennemis oublient tes paroles.
Your zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten your words.
140 Ta parole est parfaitement pure, et ton serviteur l'aime.
Your word [has been] very fully tried; and your servant loves it.
141 Je suis chétif et méprisé; je n'oublie point tes préceptes.
I am young and despised: [yet] I have not forgotten your ordinances.
142 Ta justice est un droit éternel, et ta loi, une vérité.
Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is truth.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements sont mon délice.
Afflictions and distresses found me: [but] your commandments [were] my (meditation)
144 La justice de tes ordonnances est éternelle; donne-moi l'intelligence, afin que je vive! Quoph.
Your testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
145 Je t'invoque de tout mon cœur, exauce-moi, Éternel afin que j'observe tes ordonnances!
I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out your ordinances.
146 Je t'invoque: aide-moi, afin que je garde tes commandements!
I cried to you; save me, and I will keep your testimonies.
147 Je devance l'aurore et je crie; j'attends ta promesse.
I arose before the dawn, and cried: I hoped in your words.
148 Avant les veilles j'ouvre déjà les yeux, pour méditer ta parole.
Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on your oracles.
149 Entends ma voix selon ta miséricorde! Éternel, selon ta justice donne-moi la vie!
Hear my voice, O Lord, according to your mercy; quicken me according to your judgment.
150 Ils s'approchent ceux qui poursuivent le mal, ils se tiennent loin de ta loi;
They have drawn near who persecuted me unlawfully; and they are far removed from your law.
151 mais tu es proche, Éternel, et tous tes commandements sont vérité.
You are near, O Lord; and all your ways are truth.
152 Dès longtemps je sais par tes décrets que pour l'éternité tu les as arrêtés. Resch.
I have known of old concerning your testimonies, that you have founded them for ever.
153 Vois ma misère, et me délivre! car je n'oublie point ta loi.
Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten your law.
154 Soutiens ma querelle, et me rachète! selon ta promesse donne-moi la vie!
Plead my cause, and ransom me: quicken me because of your word.
155 Le salut est loin des impies; car ils ne cherchent point tes ordonnances.
Salvation is far from sinners: for they have not searched out your ordinances.
156 Tes compassions sont grandes, Éternel; donne-moi la vie selon tes décrets!
Your mercies, O Lord, are many: quicken me according to your judgment.
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont nombreux; je n'ai point dévié de tes commandements.
Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from your testimonies.
158 Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur; ils n'observent point ta parole.
I saw men acting foolishly, and I pined away; for they kept not your oracles.
159 Considère que j'aime tes commandements: Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie!
Behold, I have loved your commandments, O Lord: quicken me in your mercy.
160 Le sommaire de ta parole, c'est vérité, et toutes tes justes lois sont éternelles. Schin.
The beginning of your words is truth; and all the judgments of your righteousness [endure] for ever.
161 Des princes me persécutent sans cause; mais mon cœur ne craint que tes paroles.
Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of your words.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
I will exult because of your oracles, as one that finds much spoil.
163 Je hais, je déteste le mensonge; j'aime ta loi.
I hate and abhor unrighteousness; but I love your law.
164 Sept fois le jour je te célèbre, à cause de tes justes lois.
Seven times in a day have I praised you because of the judgments of your righteousness.
165 Ils ont une grande paix ceux qui aiment la loi, pour eux il n'y a point de traverses.
Great peace have they that love your law: and there is no stumbling block to them.
166 Je m'attends à ton secours, Éternel, et je pratique tes commandements.
I waited for your salvation, O Lord, and have loved your commandments.
167 Mon âme observe tes ordonnances, et j'ai pour elles un grand amour.
My soul has kept your testimonies, and loved them exceedingly.
168 J'exécute tes ordres et tes commandements, car toutes mes voies sont présentes à tes yeux. Thav.
I have kept your commandments and your testimonies; for all my ways are before you, O Lord.
169 Que mes cris aient accès près de toi, Éternel! selon ta promesse donne-moi l'intelligence!
Let my supplication come near before you, o Lord; instruct me according to your oracle.
170 Que ma prière arrive devant toi! selon ta promesse sauve-moi!
Let my petition come in before you, O Lord; deliver me according to your oracle.
171 Que mes lèvres épanchent la louange! car tu m'enseignes tous tes commandements!
Let my lips utter a hymn, when you shall have taught me your ordinances.
172 Que ma langue célèbre ta parole! car toutes tes lois sont justes.
Let my tongue utter your oracles; for all your commandments are righteous.
173 Que ta main me soit en aide! car j'ai fait choix de tes commandements.
Let your hand be [prompt] to save me; for I have chosen your commandments.
174 Je suis désireux de ton secours, Éternel, et ta loi fait mes délices.
I have longed after your salvation, O Lord; and your law is my (meditation)
175 Que mon âme vive, et qu'elle te loue! et de tes jugements donne-moi le secours!
My soul shall live, and shall praise you; and your judgments shall help me.
176 Je suis errant, comme une brebis perdue; cherche ton serviteur! car je n'oublie pas tes commandements.
I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I have not forgotten your commandments.

< Psaumes 119 >