< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux dont la voie est innocente, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
BLESSED are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Heureux ceux qui observent ses ordonnances, le cherchent de tout leur cœur,
Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
3 ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies!
They also do no iniquity: they walk in his ways.
4 Tu as prescrit tes commandements, pour qu'on les garde avec soin!
Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
5 O! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements!
O that my ways were directed to keep thy statutes!
6 Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes.
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7 Je te louerai d'un cœur sincère, en apprenant tes justes lois.
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
8 Je veux garder tes commandements: ne me laisse pas trop dans l'abandonnement! Beth.
I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
9 Comment un jeune homme rendra-t-il sa voie pure? C'est en la surveillant d'après ta parole.
Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.
10 Je te cherche de tout mon cœur: fais que je ne m'écarte pas de tes commandements!
With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
11 Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
12 Sois béni, ô Éternel! enseigne-moi tes décrets!
Blessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.
13 De mes lèvres j'énumère toutes les lois sorties de ta bouche.
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 La voie que tracent tes préceptes, me donne autant de joie que tous les trésors.
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
15 Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
16 Je fais mes délices de tes décrets, et je n'oublie point ta parole. Guimel.
I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole!
Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
18 Dessille mes yeux, pour que je découvre les merveilles cachées dans ta loi!
Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cèle pas tes commandements!
I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
20 Mon âme se consume à désirer tes lois en tout temps.
My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.
21 Tu gourmandes les superbes, hommes maudits, qui s'écartent de tes commandements.
Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.
22 Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances!
Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
23 Des princes mêmes se sont concertés contre moi: ton serviteur médite tes statuts;
Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.
24 tes ordres sont aussi mes délices et mes conseillers. Daleth.
Thy testimonies also are my delight and my counsellers.
25 Mon âme gît dans la poudre: rends-moi la vie selon ta promesse!
My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
26 Je te raconte mes voies, et tu m'exauces: enseigne-moi tes ordonnances!
I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
27 Fais-moi découvrir la voie tracée par tes lois, et je veux approfondir tes merveilles!
Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
28 Mon âme pleure de chagrin: relève-moi selon ta promesse!
My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
29 Tiens à distance de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi la faveur de [connaître] ta loi!
Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
30 Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.
31 Je m'attache à tes ordonnances: Éternel, ne me rends pas confus!
I have stuck unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur. Hé.
I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
33 Éternel, indique-moi la voie de tes statuts, afin que je la tienne jusques au bout!
Teach me, O Lord, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
34 Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur!
Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
35 Fais-moi suivre le sentier de tes préceptes, car j'en fais mes délices!
Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
36 Incline mon cœur vers tes préceptes, et non vers l'amour du gain!
Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
37 Détourne mes yeux de regarder ce qui est vain, anime-moi sur tes sentiers!
Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.
38 Envers ton serviteur remplis ta promesse, qui fut faite à la crainte qu'on a de toi!
Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.
39 Tiens loin de moi l'opprobre que je redoute, car tes jugements sont pleins de bonté!
Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.
40 Voici, je porte mes désirs vers tes commandements, fais-moi vivre dans ta justice! Vav.
Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
41 Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse!
Let thy mercies come also unto me, O Lord, even thy salvation, according to thy word.
42 afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta promesse.
So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
43 N'ôte jamais de ma bouche le langage de la vérité! car je suis dans l'attente de tes jugements.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
44 Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement;
So shall I keep thy law continually for ever and ever.
45 et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
46 Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, que j'aime,
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
48 et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'aime et je méditerai tes statuts. Zaïn.
My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance!
Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 Voici ma consolation dans ma misère, c'est que ta promesse me redonne la vie.
This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
51 Des superbes me tournent en grande dérision; de ta loi je ne dévie point.
The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.
52 Je me rappelle tes jugements de jadis, Éternel, et je me console.
I remembered thy judgments of old, O Lord; and have comforted myself.
53 Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
54 Tes décrets me suggèrent des cantiques, dans le lieu de mon exil.
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 La nuit je pense à ton nom, Éternel, et j'observe ta loi.
I have remembered thy name, O Lord, in the night, and have kept thy law.
56 Voici ce qui m'est propre, c'est que je garde tes commandements. Cheth.
This I had, because I kept thy precepts.
57 Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
Thou art my portion, O Lord: I have said that I would keep thy words.
58 Je cherche ta faveur de toute mon âme: sois-moi propice selon ta promesse!
I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
59 Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
60 Je me hâte, et ne diffère point d'observer tes commandements.
I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
61 Les pièges des impies m'enveloppent; je n'oublie point ta loi.
The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer des jugements de ta justice.
At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
63 Je me lie avec tous ceux qui te craignent, et observent tes commandements.
I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.
64 La terre, ô Éternel, est pleine de ta grâce: enseigne-moi tes ordonnances! Theth.
The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
65 Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
Thou hast dealt well with thy servant, O Lord, according unto thy word.
66 Enseigne-moi la bonne science et la connaissance! car je crois en tes commandements.
Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
67 Avant mon humiliation, je m'égarais; mais maintenant je prends garde à ta parole.
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
68 Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts!
Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
69 Des superbes contre moi ourdissent l'astuce; moi, de tout mon cœur j'observe tes commandements.
The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.
70 Leur cœur a l'insensibilité de la graisse, moi, je fais mes délices de ta loi.
Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.
71 Il m'est utile d'avoir été humilié, pour devenir docile à tes préceptes.
It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
72 La loi qui sort de ta bouche a plus de prix pour moi que des milliers d'or et d'argent. Jod.
The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
73 Tes mains m'ont créé, m'ont formé; donne-moi l'intelligence, pour apprendre tes statuts!
Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Ceux qui te craignent, me verront et se réjouiront, car j'espère dans tes promesses.
They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
75 Je sais, Éternel, que tes jugements sont justes, et que tu m'as affligé en demeurant fidèle.
I know, O Lord, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.
76 O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 Envoie-moi ta miséricorde, pour que j'aie la vie! car ta loi fait mes délices.
Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.
78 Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement! pour moi, je médite tes commandements.
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.
79 Qu'ils reviennent à moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes commandements!
Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.
80 Que mon cœur soit tout à tes ordonnances, afin que je ne sois pas confondu! Caph.
Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.
81 Mon âme languit après ton salut; je compte sur ta promesse.
My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
82 Mes yeux s'éteignent dans l'attente de ta promesse, je dis: Quand me consoleras-tu?
Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Car je suis comme une outre fumée; je n'oublie point tes commandements.
For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; ils n'agissent point d'après ta loi.
The proud have digged pits for me, which are not after thy law.
86 Tous tes commandements sont vrais: sans cause ils me persécutent; assiste-moi!
All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
87 Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé; mais je n'abandonne point tes commandements,
They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
88 Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche! Lamed.
Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
89 Éternellement, Seigneur, ta parole subsiste dans les Cieux,
For ever, O Lord, thy word is settled in heaven.
90 d'âge en âge ta vérité demeure; tu as fondé la terre, et elle est stable;
Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
91 suivant tes lois tout subsiste aujourd'hui, car toutes choses te sont assujetties.
They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, j'aurais péri dans ma misère.
Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
93 Jamais je n'oublierai tes commandements, car c'est par eux que tu me fais vivre.
I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
94 Je suis à toi: donne-moi ton secours! car je cherche tes commandements.
I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
95 Les impies m'attendent pour me faire périr; je suis attentif à tes ordres.
The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 A toute chose parfaite j'ai vu une fin; ta loi est infinieMem.
I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad.
97 Combien j'aime ta loi! elle est ma pensée de tous les jours.
O how love I thy law! it is my meditation all the day.
98 Tes préceptes me rendent plus sage que mes ennemis. car ils sont toujours avec moi.
Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
99 Je suis plus expert que tous mes maîtres, car tes ordonnances sont la pensée que j'ai;
I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
100 je suis plus entendu que les vieillards, car j'observe tes commandements.
I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
101 Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j'observe ta parole.
I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
102 Je ne m'écarte point de ta loi, car c'est toi qui m'instruis.
I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
103 Que ta parole est douce à mon palais! elle l'est plus que le miel à ma bouche.
How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
104 Dans tes commandements je puise l'intelligence, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. Nun.
Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
105 Ta parole est une lampe devant mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
106 J'ai fait le serment, et je le tiens, d'observer tes justes lois.
I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
107 Je suis extrêmement affligé: Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse!
I am afflicted very much: quicken me, O Lord, according unto thy word.
108 Agrée, Éternel, le libre hommage de ma bouche, et enseigne-moi tes lois!
Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O Lord, and teach me thy judgments.
109 Ma vie est toujours en péril; mais je n'oublie point ta loi.
My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.
110 Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
111 Je me suis pour toujours approprié tes préceptes car ils sont la joie de mon cœur.
Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
112 J'ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu'à la fin. Samech.
I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end.
113 Je hais les hommes partagés, et j'aime ta loi.
I hate vain thoughts: but thy law do I love.
114 Tu es mon abri et mon bouclier; j'attends ta promesse.
Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
115 Eloignez-vous de moi, méchants, afin que je garde les commandements de mon Dieu!
Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne me confonds point à cause de mon espoir!
Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, et que j'aie toujours les yeux sur tes commandements!
Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
118 Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois; car leur fraude n'est qu'illusion.
Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
119 Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre; c'est pourquoi j'aime tes ordonnances.
Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
120 Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn.
My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments. AIN.
121 J'ai pratiqué la loi, la justice: tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs!
I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
122 Prends le parti de ton serviteur pour le sauver! que les superbes ne m'oppriment pas!
Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
123 Mes yeux languissent après ton secours et ta juste promesse.
Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes ordonnances!
Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que j'aie la science de tes commandements.
I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
126 Il est pour l'Éternel temps d'agir; ils ont enfreint ta loi.
It is time for thee, Lord, to work: for they have made void thy law.
127 Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or, et que l'or pur;
Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
128 aussi je trouve justes tous tes commandements; et je hais tous les sentiers du mensonge. Pé.
Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
129 Tes commandements sont admirables; c'est pourquoi mon âme les garde.
Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
130 La révélation de tes paroles éclaire, donne de l'intelligence aux simples.
The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
131 J'ouvre la bouche, je soupire; car je suis avide de tes commandements.
I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
132 Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom!
Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucun mal prendre empire sur moi!
Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements!
Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes ordonnances!
Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
136 Des torrents d'eau coulent de mes yeux, parce que l'on n'observe pas ta loi. Tsadé.
Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
137 Tu es juste, Éternel, et tes jugements sont équitables;
Righteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments.
138 tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
139 Mon indignation me consume, de ce que mes ennemis oublient tes paroles.
My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
140 Ta parole est parfaitement pure, et ton serviteur l'aime.
Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.
141 Je suis chétif et méprisé; je n'oublie point tes préceptes.
I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.
142 Ta justice est un droit éternel, et ta loi, une vérité.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements sont mon délice.
Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
144 La justice de tes ordonnances est éternelle; donne-moi l'intelligence, afin que je vive! Quoph.
The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
145 Je t'invoque de tout mon cœur, exauce-moi, Éternel afin que j'observe tes ordonnances!
I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will keep thy statutes.
146 Je t'invoque: aide-moi, afin que je garde tes commandements!
I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
147 Je devance l'aurore et je crie; j'attends ta promesse.
I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
148 Avant les veilles j'ouvre déjà les yeux, pour méditer ta parole.
Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.
149 Entends ma voix selon ta miséricorde! Éternel, selon ta justice donne-moi la vie!
Hear my voice according unto thy lovingkindness: O Lord, quicken me according to thy judgment.
150 Ils s'approchent ceux qui poursuivent le mal, ils se tiennent loin de ta loi;
They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
151 mais tu es proche, Éternel, et tous tes commandements sont vérité.
Thou art near, O Lord; and all thy commandments are truth.
152 Dès longtemps je sais par tes décrets que pour l'éternité tu les as arrêtés. Resch.
Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
153 Vois ma misère, et me délivre! car je n'oublie point ta loi.
Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
154 Soutiens ma querelle, et me rachète! selon ta promesse donne-moi la vie!
Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
155 Le salut est loin des impies; car ils ne cherchent point tes ordonnances.
Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.
156 Tes compassions sont grandes, Éternel; donne-moi la vie selon tes décrets!
Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy judgments.
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont nombreux; je n'ai point dévié de tes commandements.
Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.
158 Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur; ils n'observent point ta parole.
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
159 Considère que j'aime tes commandements: Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie!
Consider how I love thy precepts: quicken me, O Lord, according to thy lovingkindness.
160 Le sommaire de ta parole, c'est vérité, et toutes tes justes lois sont éternelles. Schin.
Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.
161 Des princes me persécutent sans cause; mais mon cœur ne craint que tes paroles.
Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
163 Je hais, je déteste le mensonge; j'aime ta loi.
I hate and abhor lying: but thy law do I love.
164 Sept fois le jour je te célèbre, à cause de tes justes lois.
Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
165 Ils ont une grande paix ceux qui aiment la loi, pour eux il n'y a point de traverses.
Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
166 Je m'attends à ton secours, Éternel, et je pratique tes commandements.
Lord, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
167 Mon âme observe tes ordonnances, et j'ai pour elles un grand amour.
My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
168 J'exécute tes ordres et tes commandements, car toutes mes voies sont présentes à tes yeux. Thav.
I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.
169 Que mes cris aient accès près de toi, Éternel! selon ta promesse donne-moi l'intelligence!
Let my cry come near before thee, O Lord: give me understanding according to thy word.
170 Que ma prière arrive devant toi! selon ta promesse sauve-moi!
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
171 Que mes lèvres épanchent la louange! car tu m'enseignes tous tes commandements!
My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 Que ma langue célèbre ta parole! car toutes tes lois sont justes.
My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.
173 Que ta main me soit en aide! car j'ai fait choix de tes commandements.
Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
174 Je suis désireux de ton secours, Éternel, et ta loi fait mes délices.
I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delight.
175 Que mon âme vive, et qu'elle te loue! et de tes jugements donne-moi le secours!
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
176 Je suis errant, comme une brebis perdue; cherche ton serviteur! car je n'oublie pas tes commandements.
I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.

< Psaumes 119 >