< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux dont la voie est innocente, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
Blessed are those whose way is blameless, who walk in the Law of the LORD.
2 Heureux ceux qui observent ses ordonnances, le cherchent de tout leur cœur,
Blessed are those who keep His testimonies and seek Him with all their heart.
3 ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies!
They do no iniquity; they walk in His ways.
4 Tu as prescrit tes commandements, pour qu'on les garde avec soin!
You have ordained Your precepts, that we should keep them diligently.
5 O! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements!
Oh, that my ways were committed to keeping Your statutes!
6 Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes.
Then I would not be ashamed when I consider all Your commandments.
7 Je te louerai d'un cœur sincère, en apprenant tes justes lois.
I will praise You with an upright heart when I learn Your righteous judgments.
8 Je veux garder tes commandements: ne me laisse pas trop dans l'abandonnement! Beth.
I will keep Your statutes; do not utterly forsake me.
9 Comment un jeune homme rendra-t-il sa voie pure? C'est en la surveillant d'après ta parole.
How can a young man keep his way pure? By guarding it according to Your word.
10 Je te cherche de tout mon cœur: fais que je ne m'écarte pas de tes commandements!
With all my heart I have sought You; do not let me stray from Your commandments.
11 Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
I have hidden Your word in my heart that I might not sin against You.
12 Sois béni, ô Éternel! enseigne-moi tes décrets!
Blessed are You, O LORD; teach me Your statutes.
13 De mes lèvres j'énumère toutes les lois sorties de ta bouche.
With my lips I proclaim all the judgments of Your mouth.
14 La voie que tracent tes préceptes, me donne autant de joie que tous les trésors.
I rejoice in the way of Your testimonies as much as in all riches.
15 Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
I will meditate on Your precepts and regard Your ways.
16 Je fais mes délices de tes décrets, et je n'oublie point ta parole. Guimel.
I will delight in Your statutes; I will not forget Your word.
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole!
Deal bountifully with Your servant, that I may live and keep Your word.
18 Dessille mes yeux, pour que je découvre les merveilles cachées dans ta loi!
Open my eyes that I may see wondrous things from Your law.
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cèle pas tes commandements!
I am a stranger on the earth; do not hide Your commandments from me.
20 Mon âme se consume à désirer tes lois en tout temps.
My soul is consumed with longing for Your judgments at all times.
21 Tu gourmandes les superbes, hommes maudits, qui s'écartent de tes commandements.
You rebuke the arrogant— the cursed who stray from Your commandments.
22 Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances!
Remove my scorn and contempt, for I have kept Your testimonies.
23 Des princes mêmes se sont concertés contre moi: ton serviteur médite tes statuts;
Though rulers sit and slander me, Your servant meditates on Your statutes.
24 tes ordres sont aussi mes délices et mes conseillers. Daleth.
Your testimonies are indeed my delight; they are my counselors.
25 Mon âme gît dans la poudre: rends-moi la vie selon ta promesse!
My soul cleaves to the dust; revive me according to Your word.
26 Je te raconte mes voies, et tu m'exauces: enseigne-moi tes ordonnances!
I recounted my ways, and You answered me; teach me Your statutes.
27 Fais-moi découvrir la voie tracée par tes lois, et je veux approfondir tes merveilles!
Make clear to me the way of Your precepts; then I will meditate on Your wonders.
28 Mon âme pleure de chagrin: relève-moi selon ta promesse!
My soul melts with sorrow; strengthen me according to Your word.
29 Tiens à distance de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi la faveur de [connaître] ta loi!
Remove me from the path of deceit and graciously grant me Your law.
30 Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
I have chosen the way of truth; I have set Your ordinances before me.
31 Je m'attache à tes ordonnances: Éternel, ne me rends pas confus!
I cling to Your testimonies, O LORD; let me not be put to shame.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur. Hé.
I run in the path of Your commandments, for You will enlarge my heart.
33 Éternel, indique-moi la voie de tes statuts, afin que je la tienne jusques au bout!
Teach me, O LORD, the way of Your statutes, and I will keep them to the end.
34 Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur!
Give me understanding that I may obey Your law, and follow it with all my heart.
35 Fais-moi suivre le sentier de tes préceptes, car j'en fais mes délices!
Direct me in the path of Your commandments, for there I find delight.
36 Incline mon cœur vers tes préceptes, et non vers l'amour du gain!
Turn my heart to Your testimonies and not to covetous gain.
37 Détourne mes yeux de regarder ce qui est vain, anime-moi sur tes sentiers!
Turn my eyes away from worthless things; revive me with Your word.
38 Envers ton serviteur remplis ta promesse, qui fut faite à la crainte qu'on a de toi!
Establish Your word to Your servant, to produce reverence for You.
39 Tiens loin de moi l'opprobre que je redoute, car tes jugements sont pleins de bonté!
Turn away the disgrace I dread, for Your judgments are good.
40 Voici, je porte mes désirs vers tes commandements, fais-moi vivre dans ta justice! Vav.
How I long for Your precepts! Revive me in Your righteousness.
41 Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse!
May Your loving devotion come to me, O LORD, Your salvation, according to Your promise.
42 afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta promesse.
Then I can answer him who taunts, for I trust in Your word.
43 N'ôte jamais de ma bouche le langage de la vérité! car je suis dans l'attente de tes jugements.
Never take Your word of truth from my mouth, for I hope in Your judgments.
44 Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement;
I will always obey Your law, forever and ever.
45 et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
And I will walk in freedom, for I have sought Your precepts.
46 Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
I will speak of Your testimonies before kings, and I will not be ashamed.
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, que j'aime,
I delight in Your commandments because I love them.
48 et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'aime et je méditerai tes statuts. Zaïn.
I lift up my hands to Your commandments, which I love, and I meditate on Your statutes.
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance!
Remember Your word to Your servant, upon which You have given me hope.
50 Voici ma consolation dans ma misère, c'est que ta promesse me redonne la vie.
This is my comfort in affliction, that Your promise has given me life.
51 Des superbes me tournent en grande dérision; de ta loi je ne dévie point.
The arrogant utterly deride me, but I do not turn from Your law.
52 Je me rappelle tes jugements de jadis, Éternel, et je me console.
I remember Your judgments of old, O LORD, and in them I find comfort.
53 Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
Rage has taken hold of me because of the wicked who reject Your law.
54 Tes décrets me suggèrent des cantiques, dans le lieu de mon exil.
Your statutes are songs to me in the house of my pilgrimage.
55 La nuit je pense à ton nom, Éternel, et j'observe ta loi.
In the night, O LORD, I remember Your name, that I may keep Your law.
56 Voici ce qui m'est propre, c'est que je garde tes commandements. Cheth.
This is my practice, for I obey Your precepts.
57 Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
The LORD is my portion; I have promised to keep Your words.
58 Je cherche ta faveur de toute mon âme: sois-moi propice selon ta promesse!
I have sought Your face with all my heart; be gracious to me according to Your promise.
59 Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
I considered my ways and turned my steps to Your testimonies.
60 Je me hâte, et ne diffère point d'observer tes commandements.
I hurried without hesitating to keep Your commandments.
61 Les pièges des impies m'enveloppent; je n'oublie point ta loi.
Though the ropes of the wicked bind me, I do not forget Your law.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer des jugements de ta justice.
At midnight I rise to give You thanks for Your righteous judgments.
63 Je me lie avec tous ceux qui te craignent, et observent tes commandements.
I am a friend to all who fear You, and to those who keep Your precepts.
64 La terre, ô Éternel, est pleine de ta grâce: enseigne-moi tes ordonnances! Theth.
The earth is filled with Your loving devotion, O LORD; teach me Your statutes.
65 Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
You are good to Your servant, O LORD, according to Your word.
66 Enseigne-moi la bonne science et la connaissance! car je crois en tes commandements.
Teach me good judgment and knowledge, for I believe in Your commandments.
67 Avant mon humiliation, je m'égarais; mais maintenant je prends garde à ta parole.
Before I was afflicted, I went astray; but now I keep Your word.
68 Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts!
You are good, and You do what is good; teach me Your statutes.
69 Des superbes contre moi ourdissent l'astuce; moi, de tout mon cœur j'observe tes commandements.
Though the arrogant have smeared me with lies, I keep Your precepts with all my heart.
70 Leur cœur a l'insensibilité de la graisse, moi, je fais mes délices de ta loi.
Their hearts are hard and callous, but I delight in Your law.
71 Il m'est utile d'avoir été humilié, pour devenir docile à tes préceptes.
It was good for me to be afflicted, that I might learn Your statutes.
72 La loi qui sort de ta bouche a plus de prix pour moi que des milliers d'or et d'argent. Jod.
The law from Your mouth is more precious to me than thousands of pieces of gold and silver.
73 Tes mains m'ont créé, m'ont formé; donne-moi l'intelligence, pour apprendre tes statuts!
Your hands have made me and fashioned me; give me understanding to learn Your commandments.
74 Ceux qui te craignent, me verront et se réjouiront, car j'espère dans tes promesses.
May those who fear You see me and rejoice, for I have hoped in Your word.
75 Je sais, Éternel, que tes jugements sont justes, et que tu m'as affligé en demeurant fidèle.
I know, O LORD, that Your judgments are righteous, and that in faithfulness You have afflicted me.
76 O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
May Your loving devotion comfort me, I pray, according to Your promise to Your servant.
77 Envoie-moi ta miséricorde, pour que j'aie la vie! car ta loi fait mes délices.
May Your compassion come to me, that I may live, for Your law is my delight.
78 Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement! pour moi, je médite tes commandements.
May the arrogant be put to shame for subverting me with a lie; I will meditate on Your precepts.
79 Qu'ils reviennent à moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes commandements!
May those who fear You turn to me, those who know Your testimonies.
80 Que mon cœur soit tout à tes ordonnances, afin que je ne sois pas confondu! Caph.
May my heart be blameless in Your statutes, that I may not be put to shame.
81 Mon âme languit après ton salut; je compte sur ta promesse.
My soul faints for Your salvation; I wait for Your word.
82 Mes yeux s'éteignent dans l'attente de ta promesse, je dis: Quand me consoleras-tu?
My eyes fail, looking for Your promise; I ask, “When will You comfort me?”
83 Car je suis comme une outre fumée; je n'oublie point tes commandements.
Though I am like a wineskin dried up by smoke, I do not forget Your statutes.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
How many days must Your servant wait? When will You execute judgment on my persecutors?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; ils n'agissent point d'après ta loi.
The arrogant have dug pits for me in violation of Your law.
86 Tous tes commandements sont vrais: sans cause ils me persécutent; assiste-moi!
All Your commandments are faithful; I am persecuted without cause—help me!
87 Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé; mais je n'abandonne point tes commandements,
They almost wiped me from the earth, but I have not forsaken Your precepts.
88 Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche! Lamed.
Revive me according to Your loving devotion, that I may obey the testimony of Your mouth.
89 Éternellement, Seigneur, ta parole subsiste dans les Cieux,
Your word, O LORD, is everlasting; it is firmly fixed in the heavens.
90 d'âge en âge ta vérité demeure; tu as fondé la terre, et elle est stable;
Your faithfulness continues through all generations; You established the earth, and it endures.
91 suivant tes lois tout subsiste aujourd'hui, car toutes choses te sont assujetties.
Your ordinances stand to this day, for all things are servants to You.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, j'aurais péri dans ma misère.
If Your law had not been my delight, then I would have perished in my affliction.
93 Jamais je n'oublierai tes commandements, car c'est par eux que tu me fais vivre.
I will never forget Your precepts, for by them You have revived me.
94 Je suis à toi: donne-moi ton secours! car je cherche tes commandements.
I am Yours; save me, for I have sought Your precepts.
95 Les impies m'attendent pour me faire périr; je suis attentif à tes ordres.
The wicked wait to destroy me, but I will ponder Your testimonies.
96 A toute chose parfaite j'ai vu une fin; ta loi est infinieMem.
I have seen a limit to all perfection, but Your commandment is without limit.
97 Combien j'aime ta loi! elle est ma pensée de tous les jours.
Oh, how I love Your law! All day long it is my (meditation)
98 Tes préceptes me rendent plus sage que mes ennemis. car ils sont toujours avec moi.
Your commandments make me wiser than my enemies, for they are always with me.
99 Je suis plus expert que tous mes maîtres, car tes ordonnances sont la pensée que j'ai;
I have more insight than all my teachers, for Your testimonies are my (meditation)
100 je suis plus entendu que les vieillards, car j'observe tes commandements.
I discern more than the elders, for I obey Your precepts.
101 Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j'observe ta parole.
I have kept my feet from every evil path, that I may keep Your word.
102 Je ne m'écarte point de ta loi, car c'est toi qui m'instruis.
I have not departed from Your ordinances, for You Yourself have taught me.
103 Que ta parole est douce à mon palais! elle l'est plus que le miel à ma bouche.
How sweet are Your words to my taste— sweeter than honey in my mouth!
104 Dans tes commandements je puise l'intelligence, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. Nun.
I gain understanding from Your precepts; therefore I hate every false way.
105 Ta parole est une lampe devant mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
Your word is a lamp to my feet and a light to my path.
106 J'ai fait le serment, et je le tiens, d'observer tes justes lois.
I have sworn and confirmed that I will keep Your righteous judgments.
107 Je suis extrêmement affligé: Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse!
I am severely afflicted, O LORD; revive me through Your word.
108 Agrée, Éternel, le libre hommage de ma bouche, et enseigne-moi tes lois!
Accept the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me Your judgments.
109 Ma vie est toujours en péril; mais je n'oublie point ta loi.
I constantly take my life in my hands, yet I do not forget Your law.
110 Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
The wicked have set a snare for me, but I have not strayed from Your precepts.
111 Je me suis pour toujours approprié tes préceptes car ils sont la joie de mon cœur.
Your testimonies are my heritage forever, for they are the joy of my heart.
112 J'ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu'à la fin. Samech.
I have inclined my heart to perform Your statutes, even to the very end.
113 Je hais les hommes partagés, et j'aime ta loi.
The double-minded I despise, but Your law I love.
114 Tu es mon abri et mon bouclier; j'attends ta promesse.
You are my hiding place and my shield; I put my hope in Your word.
115 Eloignez-vous de moi, méchants, afin que je garde les commandements de mon Dieu!
Depart from me, you evildoers, that I may obey the commandments of my God.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne me confonds point à cause de mon espoir!
Sustain me as You promised, that I may live; let me not be ashamed of my hope.
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, et que j'aie toujours les yeux sur tes commandements!
Uphold me, and I will be saved, that I may always regard Your statutes.
118 Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois; car leur fraude n'est qu'illusion.
You reject all who stray from Your statutes, for their deceitfulness is in vain.
119 Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre; c'est pourquoi j'aime tes ordonnances.
All the wicked on earth You discard like dross; therefore I love Your testimonies.
120 Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn.
My flesh trembles in awe of You; I stand in fear of Your judgments.
121 J'ai pratiqué la loi, la justice: tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs!
I have done what is just and right; do not leave me to my oppressors.
122 Prends le parti de ton serviteur pour le sauver! que les superbes ne m'oppriment pas!
Ensure Your servant’s well-being; do not let the arrogant oppress me.
123 Mes yeux languissent après ton secours et ta juste promesse.
My eyes fail, looking for Your salvation, and for Your righteous promise.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes ordonnances!
Deal with Your servant according to Your loving devotion, and teach me Your statutes.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que j'aie la science de tes commandements.
I am Your servant; give me understanding, that I may know Your testimonies.
126 Il est pour l'Éternel temps d'agir; ils ont enfreint ta loi.
It is time for the LORD to act, for they have broken Your law.
127 Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or, et que l'or pur;
Therefore I love Your commandments more than gold, even the purest gold.
128 aussi je trouve justes tous tes commandements; et je hais tous les sentiers du mensonge. Pé.
Therefore I admire all Your precepts and hate every false way.
129 Tes commandements sont admirables; c'est pourquoi mon âme les garde.
Wonderful are Your testimonies; therefore I obey them.
130 La révélation de tes paroles éclaire, donne de l'intelligence aux simples.
The unfolding of Your words gives light; it informs the simple.
131 J'ouvre la bouche, je soupire; car je suis avide de tes commandements.
I open my mouth and pant, longing for Your commandments.
132 Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom!
Turn to me and show me mercy, as You do to those who love Your name.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucun mal prendre empire sur moi!
Order my steps in Your word; let no sin rule over me.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements!
Redeem me from the oppression of man, that I may keep Your precepts.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes ordonnances!
Make Your face shine upon Your servant, and teach me Your statutes.
136 Des torrents d'eau coulent de mes yeux, parce que l'on n'observe pas ta loi. Tsadé.
My eyes shed streams of tears because Your law is not obeyed.
137 Tu es juste, Éternel, et tes jugements sont équitables;
Righteous are You, O LORD, and upright are Your judgments.
138 tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
The testimonies You have laid down are righteous and altogether faithful.
139 Mon indignation me consume, de ce que mes ennemis oublient tes paroles.
My zeal has consumed me because my foes forget Your words.
140 Ta parole est parfaitement pure, et ton serviteur l'aime.
Your promise is completely pure; therefore Your servant loves it.
141 Je suis chétif et méprisé; je n'oublie point tes préceptes.
I am lowly and despised, but I do not forget Your precepts.
142 Ta justice est un droit éternel, et ta loi, une vérité.
Your righteousness is everlasting and Your law is true.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements sont mon délice.
Trouble and distress have found me, but Your commandments are my delight.
144 La justice de tes ordonnances est éternelle; donne-moi l'intelligence, afin que je vive! Quoph.
Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
145 Je t'invoque de tout mon cœur, exauce-moi, Éternel afin que j'observe tes ordonnances!
I call with all my heart; answer me, O LORD! I will obey Your statutes.
146 Je t'invoque: aide-moi, afin que je garde tes commandements!
I call to You; save me, that I may keep Your testimonies.
147 Je devance l'aurore et je crie; j'attends ta promesse.
I rise before dawn and cry for help; in Your word I have put my hope.
148 Avant les veilles j'ouvre déjà les yeux, pour méditer ta parole.
My eyes anticipate the watches of night, that I may meditate on Your word.
149 Entends ma voix selon ta miséricorde! Éternel, selon ta justice donne-moi la vie!
Hear my voice, O LORD, according to Your loving devotion; give me life according to Your justice.
150 Ils s'approchent ceux qui poursuivent le mal, ils se tiennent loin de ta loi;
Those who follow after wickedness draw near; they are far from Your law.
151 mais tu es proche, Éternel, et tous tes commandements sont vérité.
You are near, O LORD, and all Your commandments are true.
152 Dès longtemps je sais par tes décrets que pour l'éternité tu les as arrêtés. Resch.
Long ago I learned from Your testimonies that You have established them forever.
153 Vois ma misère, et me délivre! car je n'oublie point ta loi.
Look upon my affliction and rescue me, for I have not forgotten Your law.
154 Soutiens ma querelle, et me rachète! selon ta promesse donne-moi la vie!
Defend my cause and redeem me; revive me according to Your word.
155 Le salut est loin des impies; car ils ne cherchent point tes ordonnances.
Salvation is far from the wicked because they do not seek Your statutes.
156 Tes compassions sont grandes, Éternel; donne-moi la vie selon tes décrets!
Great are Your mercies, O LORD; revive me according to Your ordinances.
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont nombreux; je n'ai point dévié de tes commandements.
Though my persecutors and foes are many, I have not turned from Your testimonies.
158 Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur; ils n'observent point ta parole.
I look on the faithless with loathing because they do not keep Your word.
159 Considère que j'aime tes commandements: Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie!
Consider how I love Your precepts, O LORD; give me life according to Your loving devotion.
160 Le sommaire de ta parole, c'est vérité, et toutes tes justes lois sont éternelles. Schin.
The entirety of Your word is truth, and all Your righteous judgments endure forever.
161 Des princes me persécutent sans cause; mais mon cœur ne craint que tes paroles.
Rulers persecute me without cause, but my heart fears only Your word.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
I rejoice in Your promise like one who finds great spoil.
163 Je hais, je déteste le mensonge; j'aime ta loi.
I hate and abhor falsehood, but Your law I love.
164 Sept fois le jour je te célèbre, à cause de tes justes lois.
Seven times a day I praise You for Your righteous judgments.
165 Ils ont une grande paix ceux qui aiment la loi, pour eux il n'y a point de traverses.
Abundant peace belongs to those who love Your instruction; nothing can make them stumble.
166 Je m'attends à ton secours, Éternel, et je pratique tes commandements.
I wait for Your salvation, O LORD, and I carry out Your commandments.
167 Mon âme observe tes ordonnances, et j'ai pour elles un grand amour.
I obey Your testimonies and love them greatly.
168 J'exécute tes ordres et tes commandements, car toutes mes voies sont présentes à tes yeux. Thav.
I obey Your precepts and Your testimonies, for all my ways are before You.
169 Que mes cris aient accès près de toi, Éternel! selon ta promesse donne-moi l'intelligence!
May my cry come before You, O LORD; give me understanding according to Your word.
170 Que ma prière arrive devant toi! selon ta promesse sauve-moi!
May my plea come before You; rescue me according to Your promise.
171 Que mes lèvres épanchent la louange! car tu m'enseignes tous tes commandements!
My lips pour forth praise, for You teach me Your statutes.
172 Que ma langue célèbre ta parole! car toutes tes lois sont justes.
My tongue sings of Your word, for all Your commandments are righteous.
173 Que ta main me soit en aide! car j'ai fait choix de tes commandements.
May Your hand be ready to help me, for I have chosen Your precepts.
174 Je suis désireux de ton secours, Éternel, et ta loi fait mes délices.
I long for Your salvation, O LORD, and Your law is my delight.
175 Que mon âme vive, et qu'elle te loue! et de tes jugements donne-moi le secours!
Let me live to praise You; may Your judgments sustain me.
176 Je suis errant, comme une brebis perdue; cherche ton serviteur! car je n'oublie pas tes commandements.
I have strayed like a lost sheep; seek Your servant, for I have not forgotten Your commandments.