< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux dont la voie est innocente, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
2 Heureux ceux qui observent ses ordonnances, le cherchent de tout leur cœur,
Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
3 ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies!
koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
4 Tu as prescrit tes commandements, pour qu'on les garde avec soin!
Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
5 O! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements!
O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
6 Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes.
Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
7 Je te louerai d'un cœur sincère, en apprenant tes justes lois.
Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
8 Je veux garder tes commandements: ne me laisse pas trop dans l'abandonnement! Beth.
Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
9 Comment un jeune homme rendra-t-il sa voie pure? C'est en la surveillant d'après ta parole.
BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
10 Je te cherche de tout mon cœur: fais que je ne m'écarte pas de tes commandements!
Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
11 Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
12 Sois béni, ô Éternel! enseigne-moi tes décrets!
Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
13 De mes lèvres j'énumère toutes les lois sorties de ta bouche.
Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
14 La voie que tracent tes préceptes, me donne autant de joie que tous les trésors.
Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
15 Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
16 Je fais mes délices de tes décrets, et je n'oublie point ta parole. Guimel.
Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole!
GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
18 Dessille mes yeux, pour que je découvre les merveilles cachées dans ta loi!
Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cèle pas tes commandements!
Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
20 Mon âme se consume à désirer tes lois en tout temps.
Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
21 Tu gourmandes les superbes, hommes maudits, qui s'écartent de tes commandements.
Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
22 Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances!
Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
23 Des princes mêmes se sont concertés contre moi: ton serviteur médite tes statuts;
Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
24 tes ordres sont aussi mes délices et mes conseillers. Daleth.
Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
25 Mon âme gît dans la poudre: rends-moi la vie selon ta promesse!
DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
26 Je te raconte mes voies, et tu m'exauces: enseigne-moi tes ordonnances!
Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
27 Fais-moi découvrir la voie tracée par tes lois, et je veux approfondir tes merveilles!
Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
28 Mon âme pleure de chagrin: relève-moi selon ta promesse!
Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
29 Tiens à distance de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi la faveur de [connaître] ta loi!
Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
30 Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
31 Je m'attache à tes ordonnances: Éternel, ne me rends pas confus!
Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur. Hé.
Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
33 Éternel, indique-moi la voie de tes statuts, afin que je la tienne jusques au bout!
HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
34 Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur!
Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
35 Fais-moi suivre le sentier de tes préceptes, car j'en fais mes délices!
Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
36 Incline mon cœur vers tes préceptes, et non vers l'amour du gain!
Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
37 Détourne mes yeux de regarder ce qui est vain, anime-moi sur tes sentiers!
Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
38 Envers ton serviteur remplis ta promesse, qui fut faite à la crainte qu'on a de toi!
Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
39 Tiens loin de moi l'opprobre que je redoute, car tes jugements sont pleins de bonté!
Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
40 Voici, je porte mes désirs vers tes commandements, fais-moi vivre dans ta justice! Vav.
Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
41 Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse!
VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
42 afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta promesse.
Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
43 N'ôte jamais de ma bouche le langage de la vérité! car je suis dans l'attente de tes jugements.
Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
44 Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement;
Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
45 et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
46 Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, que j'aime,
U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
48 et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'aime et je méditerai tes statuts. Zaïn.
Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance!
ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
50 Voici ma consolation dans ma misère, c'est que ta promesse me redonne la vie.
U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
51 Des superbes me tournent en grande dérision; de ta loi je ne dévie point.
Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
52 Je me rappelle tes jugements de jadis, Éternel, et je me console.
Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
53 Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
54 Tes décrets me suggèrent des cantiques, dans le lieu de mon exil.
Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
55 La nuit je pense à ton nom, Éternel, et j'observe ta loi.
Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
56 Voici ce qui m'est propre, c'est que je garde tes commandements. Cheth.
Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
57 Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
58 Je cherche ta faveur de toute mon âme: sois-moi propice selon ta promesse!
Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
59 Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
60 Je me hâte, et ne diffère point d'observer tes commandements.
Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
61 Les pièges des impies m'enveloppent; je n'oublie point ta loi.
Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer des jugements de ta justice.
U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
63 Je me lie avec tous ceux qui te craignent, et observent tes commandements.
Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
64 La terre, ô Éternel, est pleine de ta grâce: enseigne-moi tes ordonnances! Theth.
Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
65 Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
66 Enseigne-moi la bonne science et la connaissance! car je crois en tes commandements.
Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
67 Avant mon humiliation, je m'égarais; mais maintenant je prends garde à ta parole.
Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
68 Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts!
Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
69 Des superbes contre moi ourdissent l'astuce; moi, de tout mon cœur j'observe tes commandements.
Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
70 Leur cœur a l'insensibilité de la graisse, moi, je fais mes délices de ta loi.
Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
71 Il m'est utile d'avoir été humilié, pour devenir docile à tes préceptes.
Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
72 La loi qui sort de ta bouche a plus de prix pour moi que des milliers d'or et d'argent. Jod.
Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
73 Tes mains m'ont créé, m'ont formé; donne-moi l'intelligence, pour apprendre tes statuts!
JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
74 Ceux qui te craignent, me verront et se réjouiront, car j'espère dans tes promesses.
Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
75 Je sais, Éternel, que tes jugements sont justes, et que tu m'as affligé en demeurant fidèle.
Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
76 O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
77 Envoie-moi ta miséricorde, pour que j'aie la vie! car ta loi fait mes délices.
Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
78 Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement! pour moi, je médite tes commandements.
Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
79 Qu'ils reviennent à moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes commandements!
Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
80 Que mon cœur soit tout à tes ordonnances, afin que je ne sois pas confondu! Caph.
Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
81 Mon âme languit après ton salut; je compte sur ta promesse.
KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
82 Mes yeux s'éteignent dans l'attente de ta promesse, je dis: Quand me consoleras-tu?
Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
83 Car je suis comme une outre fumée; je n'oublie point tes commandements.
Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; ils n'agissent point d'après ta loi.
Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
86 Tous tes commandements sont vrais: sans cause ils me persécutent; assiste-moi!
Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
87 Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé; mais je n'abandonne point tes commandements,
Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
88 Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche! Lamed.
Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
89 Éternellement, Seigneur, ta parole subsiste dans les Cieux,
LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
90 d'âge en âge ta vérité demeure; tu as fondé la terre, et elle est stable;
od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
91 suivant tes lois tout subsiste aujourd'hui, car toutes choses te sont assujetties.
Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, j'aurais péri dans ma misère.
Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
93 Jamais je n'oublierai tes commandements, car c'est par eux que tu me fais vivre.
Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
94 Je suis à toi: donne-moi ton secours! car je cherche tes commandements.
Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
95 Les impies m'attendent pour me faire périr; je suis attentif à tes ordres.
Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
96 A toute chose parfaite j'ai vu une fin; ta loi est infinieMem.
Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
97 Combien j'aime ta loi! elle est ma pensée de tous les jours.
MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
98 Tes préceptes me rendent plus sage que mes ennemis. car ils sont toujours avec moi.
Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
99 Je suis plus expert que tous mes maîtres, car tes ordonnances sont la pensée que j'ai;
Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
100 je suis plus entendu que les vieillards, car j'observe tes commandements.
Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
101 Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j'observe ta parole.
Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
102 Je ne m'écarte point de ta loi, car c'est toi qui m'instruis.
Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
103 Que ta parole est douce à mon palais! elle l'est plus que le miel à ma bouche.
Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
104 Dans tes commandements je puise l'intelligence, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. Nun.
Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
105 Ta parole est une lampe devant mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
106 J'ai fait le serment, et je le tiens, d'observer tes justes lois.
Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
107 Je suis extrêmement affligé: Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse!
U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
108 Agrée, Éternel, le libre hommage de ma bouche, et enseigne-moi tes lois!
Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
109 Ma vie est toujours en péril; mais je n'oublie point ta loi.
Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
110 Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
111 Je me suis pour toujours approprié tes préceptes car ils sont la joie de mon cœur.
Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
112 J'ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu'à la fin. Samech.
Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
113 Je hais les hommes partagés, et j'aime ta loi.
SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
114 Tu es mon abri et mon bouclier; j'attends ta promesse.
Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
115 Eloignez-vous de moi, méchants, afin que je garde les commandements de mon Dieu!
Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne me confonds point à cause de mon espoir!
Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, et que j'aie toujours les yeux sur tes commandements!
Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
118 Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois; car leur fraude n'est qu'illusion.
Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
119 Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre; c'est pourquoi j'aime tes ordonnances.
K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
120 Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn.
Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
121 J'ai pratiqué la loi, la justice: tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs!
AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
122 Prends le parti de ton serviteur pour le sauver! que les superbes ne m'oppriment pas!
Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
123 Mes yeux languissent après ton secours et ta juste promesse.
Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes ordonnances!
Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que j'aie la science de tes commandements.
Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
126 Il est pour l'Éternel temps d'agir; ils ont enfreint ta loi.
Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
127 Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or, et que l'or pur;
Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
128 aussi je trouve justes tous tes commandements; et je hais tous les sentiers du mensonge. Pé.
Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
129 Tes commandements sont admirables; c'est pourquoi mon âme les garde.
PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
130 La révélation de tes paroles éclaire, donne de l'intelligence aux simples.
Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
131 J'ouvre la bouche, je soupire; car je suis avide de tes commandements.
Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
132 Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom!
Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucun mal prendre empire sur moi!
Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements!
Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes ordonnances!
Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
136 Des torrents d'eau coulent de mes yeux, parce que l'on n'observe pas ta loi. Tsadé.
Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
137 Tu es juste, Éternel, et tes jugements sont équitables;
SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
138 tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
139 Mon indignation me consume, de ce que mes ennemis oublient tes paroles.
Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
140 Ta parole est parfaitement pure, et ton serviteur l'aime.
Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
141 Je suis chétif et méprisé; je n'oublie point tes préceptes.
Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
142 Ta justice est un droit éternel, et ta loi, une vérité.
Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements sont mon délice.
Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
144 La justice de tes ordonnances est éternelle; donne-moi l'intelligence, afin que je vive! Quoph.
Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
145 Je t'invoque de tout mon cœur, exauce-moi, Éternel afin que j'observe tes ordonnances!
KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
146 Je t'invoque: aide-moi, afin que je garde tes commandements!
K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
147 Je devance l'aurore et je crie; j'attends ta promesse.
Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
148 Avant les veilles j'ouvre déjà les yeux, pour méditer ta parole.
Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
149 Entends ma voix selon ta miséricorde! Éternel, selon ta justice donne-moi la vie!
Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
150 Ils s'approchent ceux qui poursuivent le mal, ils se tiennent loin de ta loi;
Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
151 mais tu es proche, Éternel, et tous tes commandements sont vérité.
A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
152 Dès longtemps je sais par tes décrets que pour l'éternité tu les as arrêtés. Resch.
Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
153 Vois ma misère, et me délivre! car je n'oublie point ta loi.
REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
154 Soutiens ma querelle, et me rachète! selon ta promesse donne-moi la vie!
Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
155 Le salut est loin des impies; car ils ne cherchent point tes ordonnances.
Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
156 Tes compassions sont grandes, Éternel; donne-moi la vie selon tes décrets!
Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont nombreux; je n'ai point dévié de tes commandements.
Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
158 Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur; ils n'observent point ta parole.
Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
159 Considère que j'aime tes commandements: Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie!
Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
160 Le sommaire de ta parole, c'est vérité, et toutes tes justes lois sont éternelles. Schin.
Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
161 Des princes me persécutent sans cause; mais mon cœur ne craint que tes paroles.
ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
163 Je hais, je déteste le mensonge; j'aime ta loi.
Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
164 Sept fois le jour je te célèbre, à cause de tes justes lois.
Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
165 Ils ont une grande paix ceux qui aiment la loi, pour eux il n'y a point de traverses.
Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
166 Je m'attends à ton secours, Éternel, et je pratique tes commandements.
Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
167 Mon âme observe tes ordonnances, et j'ai pour elles un grand amour.
Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
168 J'exécute tes ordres et tes commandements, car toutes mes voies sont présentes à tes yeux. Thav.
Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
169 Que mes cris aient accès près de toi, Éternel! selon ta promesse donne-moi l'intelligence!
TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
170 Que ma prière arrive devant toi! selon ta promesse sauve-moi!
Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
171 Que mes lèvres épanchent la louange! car tu m'enseignes tous tes commandements!
Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
172 Que ma langue célèbre ta parole! car toutes tes lois sont justes.
Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
173 Que ta main me soit en aide! car j'ai fait choix de tes commandements.
Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
174 Je suis désireux de ton secours, Éternel, et ta loi fait mes délices.
Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
175 Que mon âme vive, et qu'elle te loue! et de tes jugements donne-moi le secours!
Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
176 Je suis errant, comme une brebis perdue; cherche ton serviteur! car je n'oublie pas tes commandements.
K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.

< Psaumes 119 >