< Psaumes 118 >

1 Louez l'Éternel! car Il est bon, car sa grâce demeure à jamais.
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו
2 Qu'Israël dise: Sa grâce demeure à jamais!
יאמר-נא ישראל כי לעולם חסדו
3 Que la maison d'Aaron dise: Sa grâce demeure à jamais!
יאמרו-נא בית-אהרן כי לעולם חסדו
4 Que ceux qui craignent l'Éternel disent: Sa grâce demeure à jamais!
יאמרו-נא יראי יהוה כי לעולם חסדו
5 Dans les angoisses j'invoquai l'Éternel; l'Éternel m'exauça en me mettant au large.
מן-המצר קראתי יה ענני במרחב יה
6 L'Éternel est pour moi, je suis sans crainte; qu'est-ce que l'homme me ferait?
יהוה לי לא אירא מה-יעשה לי אדם
7 L'Éternel est mon aide, et mes ennemis réjouiront mes regards.
יהוה לי בעזרי ואני אראה בשנאי
8 Mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, que de se confier dans les hommes;
טוב לחסות ביהוה-- מבטח באדם
9 mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, que de se confier dans des princes.
טוב לחסות ביהוה-- מבטח בנדיבים
10 Tous les peuples m'ont assiégé; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
כל-גוים סבבוני בשם יהוה כי אמילם
11 Ils m'ont assiégé, et encore assiégé; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
סבוני גם-סבבוני בשם יהוה כי אמילם
12 Ils m'ont assiégé comme des abeilles: ils s'éteignent comme un feu d'épines; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
סבוני כדבורים-- דעכו כאש קוצים בשם יהוה כי אמילם
13 par tes assauts tu voulais me terrasser, mais l'Éternel a été mon aide.
דחה דחיתני לנפל ויהוה עזרני
14 Que l'Éternel soit le sujet de mes louanges et de mes chants; Il a été mon salut.
עזי וזמרת יה ויהי-לי לישועה
15 Ecoutez! dans les tentes des justes retentissent des cris de joie et des chants de triomphe: « La droite de l'Éternel a montré sa puissance;
קול רנה וישועה--באהלי צדיקים ימין יהוה עשה חיל
16 la droite de l'Éternel s'est levée, la droite de l'Éternel a montré sa puissance. »
ימין יהוה רוממה ימין יהוה עשה חיל
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les actes de l'Éternel!
לא-אמות כי-אחיה ואספר מעשי יה
18 L'Éternel m'a châtié, mais Il ne m'a pas livré à la mort.
יסר יסרני יה ולמות לא נתנני
19 Ouvrez-moi les Portes de la Justice je veux y entrer et louer l'Etemel!
פתחו-לי שערי-צדק אבא-בם אודה יה
20 Voici la Porte de l'Éternel, c'est par elle qu'entrent les justes.
זה-השער ליהוה צדיקים יבאו בו
21 Je te rends grâces de m'avoir exaucé, et d'avoir été mon libérateur!
אודך כי עניתני ותהי-לי לישועה
22 « La pierre rejetée par les architectes est devenue la pierre angulaire.
אבן מאסו הבונים-- היתה לראש פנה
23 De par l'Éternel il en est ainsi, c'est une merveille à nos yeux.
מאת יהוה היתה זאת היא נפלאת בעינינו
24 C'est la journée que l'Éternel a faite; soyez-en réjouis et transportés!
זה-היום עשה יהוה נגילה ונשמחה בו
25 O! exauce, Éternel, sauve! O! exauce, Éternel, donne la prospérité! »
אנא יהוה הושיעה נא אנא יהוה הצליחה נא
26 « Béni soit celui qui arrive au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons de la maison de l'Éternel.
ברוך הבא בשם יהוה ברכנוכם מבית יהוה
27 L'Éternel est Dieu, et Il nous donne sa clarté. Liez la victime avec des cordes, [et l'amenez] jusqu'aux cornes de l'autel! »
אל יהוה--ויאר-לנו אסרו-חג בעבתים--עד קרנות המזבח
28 Tu es mon Dieu, et je te loue; mon Dieu, je t'exalte!
אלי אתה ואודך אלהי ארוממך
29 Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa grâce demeure à jamais.
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו

< Psaumes 118 >