< Psaumes 118 >
1 Louez l'Éternel! car Il est bon, car sa grâce demeure à jamais.
Ku gode wa Ubangiji, gama nagari ne shi; ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.
2 Qu'Israël dise: Sa grâce demeure à jamais!
Bari Isra’ila yă ce, “Ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.”
3 Que la maison d'Aaron dise: Sa grâce demeure à jamais!
Bari gidan Haruna yă ce, “Ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.”
4 Que ceux qui craignent l'Éternel disent: Sa grâce demeure à jamais!
Bari waɗanda suke tsoron Ubangiji su ce, “Ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.”
5 Dans les angoisses j'invoquai l'Éternel; l'Éternel m'exauça en me mettant au large.
Cikin azabata na yi kuka ga Ubangiji, ya kuwa amsa ta wurin’yantar da ni.
6 L'Éternel est pour moi, je suis sans crainte; qu'est-ce que l'homme me ferait?
Ubangiji yana tare da ni; ba zan ji tsoro ba. Me mutum zai yi mini?
7 L'Éternel est mon aide, et mes ennemis réjouiront mes regards.
Ubangiji yana tare da ni; shi ne mai taimakona. Zan yi nasara a kan abokan gābana.
8 Mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, que de se confier dans les hommes;
Ya fi kyau in nemi mafaka a wurin Ubangiji da in dogara ga mutum.
9 mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, que de se confier dans des princes.
Ya fi kyau in nemi mafaka a wurin Ubangiji da in dogara ga sarakuna.
10 Tous les peuples m'ont assiégé; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
Dukan al’ummai sun kewaye ni, amma a cikin sunan Ubangiji na hallaka su.
11 Ils m'ont assiégé, et encore assiégé; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
Sun kewaye ni a kowane gefe, amma a cikin sunan Ubangiji na hallaka su.
12 Ils m'ont assiégé comme des abeilles: ils s'éteignent comme un feu d'épines; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
Sun rufe ni kamar ƙudan zuma, amma suka mutu nan da nan kamar ƙayayyuwa masu cin wuta; a cikin sunan Ubangiji na hallaka su.
13 par tes assauts tu voulais me terrasser, mais l'Éternel a été mon aide.
An ture ni baya na kusa fāɗuwa, amma Ubangiji ya taimake ni.
14 Que l'Éternel soit le sujet de mes louanges et de mes chants; Il a été mon salut.
Ubangiji ne ƙarfina da waƙata; ya zama mai cetona.
15 Ecoutez! dans les tentes des justes retentissent des cris de joie et des chants de triomphe: « La droite de l'Éternel a montré sa puissance;
Sowa ta farin ciki da nasara sun fito a cikin tentunan adalai, “Hannun dama na Ubangiji ya aikata manyan abubuwa!
16 la droite de l'Éternel s'est levée, la droite de l'Éternel a montré sa puissance. »
An ɗaga hannun dama na Ubangiji sama; hannun dama na Ubangiji ya aikata manyan abubuwa!”
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les actes de l'Éternel!
Ba zan mutu ba amma zan rayu, zan kuwa yi shelar abin da Ubangiji ya yi.
18 L'Éternel m'a châtié, mais Il ne m'a pas livré à la mort.
Ubangiji ya hore ni sosai, amma bai ba da ni ga mutuwa ba.
19 Ouvrez-moi les Portes de la Justice je veux y entrer et louer l'Etemel!
Buɗe mini ƙofofin adalci; zan shiga in kuma yi godiya ga Ubangiji.
20 Voici la Porte de l'Éternel, c'est par elle qu'entrent les justes.
Wannan ne ƙofar Ubangiji inda adalai za su shiga.
21 Je te rends grâces de m'avoir exaucé, et d'avoir été mon libérateur!
Zan yi maka godiya, domin ka amsa mini; ka zama mai cetona.
22 « La pierre rejetée par les architectes est devenue la pierre angulaire.
Zabura Dutsen da magina suka ƙi ya zama mai amfani;
23 De par l'Éternel il en est ainsi, c'est une merveille à nos yeux.
Ubangiji ne ya yi haka, kuma abu mai daraja ne a idanunmu.
24 C'est la journée que l'Éternel a faite; soyez-en réjouis et transportés!
Wannan ita ce ranar da Ubangiji ya yi; bari mu yi farin ciki mu kuma yi murna a cikinta.
25 O! exauce, Éternel, sauve! O! exauce, Éternel, donne la prospérité! »
Ya Ubangiji, ka cece mu; Ya Ubangiji, ka ba mu nasara.
26 « Béni soit celui qui arrive au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons de la maison de l'Éternel.
Mai albarka ne shi mai zuwa cikin sunan Ubangiji. Daga gidan Ubangiji muna sa muku albarka.
27 L'Éternel est Dieu, et Il nous donne sa clarté. Liez la victime avec des cordes, [et l'amenez] jusqu'aux cornes de l'autel! »
Ubangiji shi ne Allah ya kuma sa haskensa ya haskaka a kanmu. Da kwanoni a hannunmu, muka shiga jerin gwanon biki ku kai su ƙahoni na bagade.
28 Tu es mon Dieu, et je te loue; mon Dieu, je t'exalte!
Kai ne Allahna, zan kuwa yi maka godiya; kai ne Allahna, zan kuwa ɗaukaka ka.
29 Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa grâce demeure à jamais.
Ku gode wa Ubangiji, gama nagari ne shi; ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.