< Psaumes 118 >
1 Louez l'Éternel! car Il est bon, car sa grâce demeure à jamais.
Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut. In Ewigkeit währt sein Erbarmen.
2 Qu'Israël dise: Sa grâce demeure à jamais!
So spreche Israel: "In Ewigkeit währt seine Huld!"
3 Que la maison d'Aaron dise: Sa grâce demeure à jamais!
So spreche Aarons Haus: "In Ewigkeit währt seine Huld!"
4 Que ceux qui craignent l'Éternel disent: Sa grâce demeure à jamais!
So mögen, die den Herren fürchten, sprechen: "In Ewigkeit währt seine Huld!" -
5 Dans les angoisses j'invoquai l'Éternel; l'Éternel m'exauça en me mettant au large.
Aus tiefer Not ruf ich zum Herrn, und mich erhört der Herr aus weiter Ferne.
6 L'Éternel est pour moi, je suis sans crainte; qu'est-ce que l'homme me ferait?
Ist schon der Herr für mich, dann fürcht ich nichts. Was könnten mir die Menschen tun?
7 L'Éternel est mon aide, et mes ennemis réjouiront mes regards.
Und ist der Herr mein Beistand, dann schau ich meine Lust an meinen Hassern.
8 Mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, que de se confier dans les hommes;
Viel besser ist es, auf den Herrn zu bauen, als Menschen zu vertrauen.
9 mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, que de se confier dans des princes.
Viel besser ist es, auf den Herrn zu bauen, als Fürsten zu vertrauen. -
10 Tous les peuples m'ont assiégé; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
Umringen mich die Heiden all, ich wehre sie doch in des Herren Namen ab.
11 Ils m'ont assiégé, et encore assiégé; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
Umringen sie mich auch, wie sie nur können, ich wehre sie doch in des Herren Namen ab.
12 Ils m'ont assiégé comme des abeilles: ils s'éteignent comme un feu d'épines; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
Umschwärmen sie mich auch wie ausgestoßene Bienen und wie das Feuer Dorngestrüpp einhüllt, ich wehre sie doch in des Herren Namen ab.
13 par tes assauts tu voulais me terrasser, mais l'Éternel a été mon aide.
Und stößt man mich zum Sturz, dann steht der Herr mir bei.
14 Que l'Éternel soit le sujet de mes louanges et de mes chants; Il a été mon salut.
Mein Siegen ist des Herren Lob, verhilft er mir zur Rettung. -
15 Ecoutez! dans les tentes des justes retentissent des cris de joie et des chants de triomphe: « La droite de l'Éternel a montré sa puissance;
Dann tönen Jubellaut und Siegesruf bei den Gezelten der Gerechten: Gar Großes tut des Herren Rechte.
16 la droite de l'Éternel s'est levée, la droite de l'Éternel a montré sa puissance. »
Ganz überlegen ist des Herren Rechte; gar Großes tut des Herren Rechte."
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les actes de l'Éternel!
Ich sterbe nicht; ich bleibe noch am Leben, verkündige des Herren Taten.
18 L'Éternel m'a châtié, mais Il ne m'a pas livré à la mort.
Und züchtigt mich der Herr auch hart, er gibt mich nicht dem Tode preis.
19 Ouvrez-moi les Portes de la Justice je veux y entrer et louer l'Etemel!
So öffnet mir die Siegespforten! Ich ziehe ein, dem Herrn zu danken.
20 Voici la Porte de l'Éternel, c'est par elle qu'entrent les justes.
Dies ist des Herren Pforte; die Frommen ziehen durch sie ein. -
21 Je te rends grâces de m'avoir exaucé, et d'avoir été mon libérateur!
"Ich danke Dir, daß Du mich hast erhört und mir zur Rettung bist geworden." -
22 « La pierre rejetée par les architectes est devenue la pierre angulaire.
Der Stein, verworfen von den Bauleuten, ist jetzt der Eckstein.
23 De par l'Éternel il en est ainsi, c'est une merveille à nos yeux.
Dies ist vom Herrn geschehn, ganz wunderbar in unsern Augen.
24 C'est la journée que l'Éternel a faite; soyez-en réjouis et transportés!
Dies ist der Tag, vom Herrn gewährt. Geweiht sei er dem Jubel und der Freude! -
25 O! exauce, Éternel, sauve! O! exauce, Éternel, donne la prospérité! »
"Wohlan, Herr, spende Heil! Wohlan, Herr, spende Glück!"
26 « Béni soit celui qui arrive au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons de la maison de l'Éternel.
Gesegnet in des Herren Namen sei, wer eintritt! Wir segnen euch vom Haus des Herrn:
27 L'Éternel est Dieu, et Il nous donne sa clarté. Liez la victime avec des cordes, [et l'amenez] jusqu'aux cornes de l'autel! »
"Der Herr ist Gott; er leuchte uns!" Beginnt den Reigen mit den Zweigen bis zu den Hörnern des Altars! -
28 Tu es mon Dieu, et je te loue; mon Dieu, je t'exalte!
"Du bist mein Gott; ich danke Dir. Mein Gott, ich preise Dich." In Ewigkeit währt seine Huld.
29 Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa grâce demeure à jamais.
Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut.