< Psaumes 118 >
1 Louez l'Éternel! car Il est bon, car sa grâce demeure à jamais.
Tell Yahweh that you thank him very much for the good [things that he has done for you] He faithfully loves [us, his people], forever.
2 Qu'Israël dise: Sa grâce demeure à jamais!
You Israeli [people] should [repeatedly] shout, “He faithfully loves [us, his people], forever!”
3 Que la maison d'Aaron dise: Sa grâce demeure à jamais!
You [priests] who are descendants of Aaron should repeatedly shout, “He faithfully loves us, his people, forever!”
4 Que ceux qui craignent l'Éternel disent: Sa grâce demeure à jamais!
All you who revere him should repeatedly shout, “He faithfully loves [us, his people], forever!”
5 Dans les angoisses j'invoquai l'Éternel; l'Éternel m'exauça en me mettant au large.
When I was distressed, I called out to Yahweh, and he answered me and set me free [from my worries/troubles].
6 L'Éternel est pour moi, je suis sans crainte; qu'est-ce que l'homme me ferait?
Yahweh is (on my side/helping me), so I will not be afraid [of anything]. No one [RHQ] can do anything that will [prevent God from blessing] me forever.
7 L'Éternel est mon aide, et mes ennemis réjouiront mes regards.
[Yes], Yahweh is (on my side/helping me), [so] I will look triumphantly at my enemies [while he defeats them].
8 Mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, que de se confier dans les hommes;
It is better to trust in Yahweh than to (depend on/trust in) people.
9 mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, que de se confier dans des princes.
It is better to trust Yahweh to protect [us] than to trust [that influential/important] people [will protect us].
10 Tous les peuples m'ont assiégé; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
Armies of [MTY] many nations surrounded me, [but] Yahweh enabled me to defeat them by his power [MTY].
11 Ils m'ont assiégé, et encore assiégé; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
They completely surrounded me, [but] I defeated them all by the power of Yahweh.
12 Ils m'ont assiégé comme des abeilles: ils s'éteignent comme un feu d'épines; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
They swarmed around me like [angry] bees; they were like a fire that blazes strongly, but only briefly, in a thornbush, [but] I defeated them by the power [MTY] that Yahweh gave me.
13 par tes assauts tu voulais me terrasser, mais l'Éternel a été mon aide.
[My enemies] attacked me fiercely and almost defeated me, but Yahweh helped me.
14 Que l'Éternel soit le sujet de mes louanges et de mes chants; Il a été mon salut.
Yahweh is the one who makes me strong, and he is the one about whom I [always] sing; he has saved me [from my enemies].
15 Ecoutez! dans les tentes des justes retentissent des cris de joie et des chants de triomphe: « La droite de l'Éternel a montré sa puissance;
Listen to the joyful songs of victory being sung in the tents of godly/righteous people! They sing, “Yahweh has defeated our enemies by his mighty power [MTY];
16 la droite de l'Éternel s'est levée, la droite de l'Éternel a montré sa puissance. »
he has raised his strong right arm [to show he has defeated his enemies]. Yahweh has completely defeated them!”
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les actes de l'Éternel!
I will not be killed [in battle]; I will live to proclaim the great things that Yahweh has done.
18 L'Éternel m'a châtié, mais Il ne m'a pas livré à la mort.
Yahweh has punished me severely, but he has not allowed (me to die/[my enemies] to kill me).
19 Ouvrez-moi les Portes de la Justice je veux y entrer et louer l'Etemel!
[You gatekeepers], open for me the gates of the temple in order that I may enter and thank Yahweh.
20 Voici la Porte de l'Éternel, c'est par elle qu'entrent les justes.
Those are the gates [through which we enter the temple to worship] Yahweh; godly/righteous people enter those gates.
21 Je te rends grâces de m'avoir exaucé, et d'avoir été mon libérateur!
[Yahweh], I thank you that you answered my prayer, and you saved me [from my enemies].
22 « La pierre rejetée par les architectes est devenue la pierre angulaire.
[Yahweh’s promised/chosen king is like] [MET] the stone which the builders rejected [when they were building a house], [but that stone] became the (cornerstone/most important stone in the building).
23 De par l'Éternel il en est ainsi, c'est une merveille à nos yeux.
(This was done by Yahweh/Yahweh has done this), and it is a wonderful thing for us to see.
24 C'est la journée que l'Éternel a faite; soyez-en réjouis et transportés!
This is the day in which [we remember that] Yahweh acted [powerfully to defeat our enemies]; we will rejoice and be glad/happy today.
25 O! exauce, Éternel, sauve! O! exauce, Éternel, donne la prospérité! »
Yahweh, we plead with you to [keep] rescuing us [from our enemies]. Yahweh, please help us (accomplish/do well) [what we want to do].
26 « Béni soit celui qui arrive au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons de la maison de l'Éternel.
Yahweh, bless the one who will come with your authority [MTY]. And from the temple we (bless/[ask Yahweh to] bless) all of you.
27 L'Éternel est Dieu, et Il nous donne sa clarté. Liez la victime avec des cordes, [et l'amenez] jusqu'aux cornes de l'autel! »
Yahweh is God, and he has caused his light to shine on us. Come, carrying [palm] branches, and join the people [who are starting] the festival as they go to the altar.
28 Tu es mon Dieu, et je te loue; mon Dieu, je t'exalte!
[Yahweh], you are the God whom I [worship], and I will praise you! You are my God, and I will tell [everyone] that you are great!
29 Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa grâce demeure à jamais.
Thank Yahweh, because he does good things [for us] He will faithfully love [us] forever.