< Psaumes 118 >
1 Louez l'Éternel! car Il est bon, car sa grâce demeure à jamais.
Alleluia. Give thanks to the Lord; for [he is] good: for his mercy [endures] for ever.
2 Qu'Israël dise: Sa grâce demeure à jamais!
Let now the house of Israel say, that [he is] good: for his mercy [endures] for ever.
3 Que la maison d'Aaron dise: Sa grâce demeure à jamais!
Let now the house of Aaron say, that [he is] good: for his mercy [endures] for ever.
4 Que ceux qui craignent l'Éternel disent: Sa grâce demeure à jamais!
Let now all that fear the Lord say, that [he is] good: for his mercy [endures] for ever.
5 Dans les angoisses j'invoquai l'Éternel; l'Éternel m'exauça en me mettant au large.
I called on the Lord out of affliction: and he listened to me, [so as to bring me] into a wide place.
6 L'Éternel est pour moi, je suis sans crainte; qu'est-ce que l'homme me ferait?
The Lord is my helper; and I will not fear what man shall do to me.
7 L'Éternel est mon aide, et mes ennemis réjouiront mes regards.
The Lord is my helper; and I shall see [my desire] upon mine enemies.
8 Mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, que de se confier dans les hommes;
[It is] better to trust in the Lord than to trust in man.
9 mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, que de se confier dans des princes.
[It is] better to hope in the Lord, than to hope in princes.
10 Tous les peuples m'ont assiégé; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
All nations compassed me about: but in the name of the Lord I repulsed them.
11 Ils m'ont assiégé, et encore assiégé; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
They completely compassed me about: but in the name of the Lord I repulsed them.
12 Ils m'ont assiégé comme des abeilles: ils s'éteignent comme un feu d'épines; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
They compassed me about as bees [do] a honeycomb, and they burst into flame as fire among thorns: but in the name of the Lord I repulsed them.
13 par tes assauts tu voulais me terrasser, mais l'Éternel a été mon aide.
I was thrust, and sorely shaken, that I might fall: but the Lord helped me.
14 Que l'Éternel soit le sujet de mes louanges et de mes chants; Il a été mon salut.
The Lord is my strength and my song, and is become my salvation.
15 Ecoutez! dans les tentes des justes retentissent des cris de joie et des chants de triomphe: « La droite de l'Éternel a montré sa puissance;
The voice of exultation and salvation is in the tabernacles of the righteous: the right hand of the Lord has wrought mightily.
16 la droite de l'Éternel s'est levée, la droite de l'Éternel a montré sa puissance. »
The right hand of the Lord has exalted me: the right hand of the Lord has wrought powerfully.
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les actes de l'Éternel!
I shall not die, but live, and recount the works of the Lord.
18 L'Éternel m'a châtié, mais Il ne m'a pas livré à la mort.
The Lord has chastened me sore: but he has not given me up to death.
19 Ouvrez-moi les Portes de la Justice je veux y entrer et louer l'Etemel!
Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and give praise to the Lord.
20 Voici la Porte de l'Éternel, c'est par elle qu'entrent les justes.
This is the gate of the Lord: the righteous shall enter by it.
21 Je te rends grâces de m'avoir exaucé, et d'avoir été mon libérateur!
I will give thanks to you; because you have heard me, and are become my salvation.
22 « La pierre rejetée par les architectes est devenue la pierre angulaire.
The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner.
23 De par l'Éternel il en est ainsi, c'est une merveille à nos yeux.
This has been done of the Lord; and it is wonderful in our eyes.
24 C'est la journée que l'Éternel a faite; soyez-en réjouis et transportés!
This is the day which the Lord has made: let us exult and rejoice in it.
25 O! exauce, Éternel, sauve! O! exauce, Éternel, donne la prospérité! »
O Lord, save now: O Lord, send now prosperity.
26 « Béni soit celui qui arrive au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons de la maison de l'Éternel.
Blessed is he that comes in the name of the Lord: we have blessed you out of the house of the Lord.
27 L'Éternel est Dieu, et Il nous donne sa clarté. Liez la victime avec des cordes, [et l'amenez] jusqu'aux cornes de l'autel! »
God is the Lord, and he has shined upon us: celebrate the feast with thick [branches, binding the victims] even to the horns of the altar.
28 Tu es mon Dieu, et je te loue; mon Dieu, je t'exalte!
You are my God, and I will give you thanks: you are my God, and I will exalt you. I will give thanks to you, for you have heard me, and are become my salvation.
29 Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa grâce demeure à jamais.
Give thanks to the Lord; for he is good: for his mercy [endures] for ever.