< Psaumes 118 >

1 Louez l'Éternel! car Il est bon, car sa grâce demeure à jamais.
'O give thanks unto the LORD, for He is good, for His mercy endureth for ever.'
2 Qu'Israël dise: Sa grâce demeure à jamais!
So let Israel now say, for His mercy endureth for ever,
3 Que la maison d'Aaron dise: Sa grâce demeure à jamais!
So let the house of Aaron now say, for His mercy endureth for ever.
4 Que ceux qui craignent l'Éternel disent: Sa grâce demeure à jamais!
So let them now that fear the LORD say, for His mercy endureth for ever.
5 Dans les angoisses j'invoquai l'Éternel; l'Éternel m'exauça en me mettant au large.
Out of my straits I called upon the LORD; He answered me with great enlargement.
6 L'Éternel est pour moi, je suis sans crainte; qu'est-ce que l'homme me ferait?
The LORD is for me; I will not fear; what can man do unto me?
7 L'Éternel est mon aide, et mes ennemis réjouiront mes regards.
The LORD is for me as my helper; and I shall gaze upon them that hate me.
8 Mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, que de se confier dans les hommes;
It is better to take refuge in the LORD than to trust in man.
9 mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, que de se confier dans des princes.
It is better to take refuge in the LORD than to trust in princes.
10 Tous les peuples m'ont assiégé; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
All nations compass me about; verily, in the name of the LORD I will cut them off.
11 Ils m'ont assiégé, et encore assiégé; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
They compass me about, yea, they compass me about; verily, in the name of the LORD I will cut them off.
12 Ils m'ont assiégé comme des abeilles: ils s'éteignent comme un feu d'épines; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
They compass me about like bees; they are quenched as the fire of thorns; verily, in the name of the LORD I will cut them off.
13 par tes assauts tu voulais me terrasser, mais l'Éternel a été mon aide.
Thou didst thrust sore at me that I might fall; but the LORD helped me.
14 Que l'Éternel soit le sujet de mes louanges et de mes chants; Il a été mon salut.
The LORD is my strength and song; and He is become my salvation.
15 Ecoutez! dans les tentes des justes retentissent des cris de joie et des chants de triomphe: « La droite de l'Éternel a montré sa puissance;
The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous; the right hand of the LORD doeth valiantly.
16 la droite de l'Éternel s'est levée, la droite de l'Éternel a montré sa puissance. »
The right hand of the LORD is exalted; the right hand of the LORD doeth valiantly.
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les actes de l'Éternel!
I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.
18 L'Éternel m'a châtié, mais Il ne m'a pas livré à la mort.
The LORD hath chastened me sore; but He hath not given me over unto death.
19 Ouvrez-moi les Portes de la Justice je veux y entrer et louer l'Etemel!
Open to me the gates of righteousness; I will enter into them, I will give thanks unto the LORD.
20 Voici la Porte de l'Éternel, c'est par elle qu'entrent les justes.
This is the gate of the LORD; the righteous shall enter into it.
21 Je te rends grâces de m'avoir exaucé, et d'avoir été mon libérateur!
I will give thanks unto Thee, for Thou hast answered me, and art become my salvation.
22 « La pierre rejetée par les architectes est devenue la pierre angulaire.
The stone which the builders rejected is become the chief corner-stone.
23 De par l'Éternel il en est ainsi, c'est une merveille à nos yeux.
This is the LORD'S doing; it is marvellous in our eyes.
24 C'est la journée que l'Éternel a faite; soyez-en réjouis et transportés!
This is the day which the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it.
25 O! exauce, Éternel, sauve! O! exauce, Éternel, donne la prospérité! »
We beseech Thee, O LORD, save now! We beseech Thee, O LORD, make us now to prosper!
26 « Béni soit celui qui arrive au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons de la maison de l'Éternel.
Blessed be he that cometh in the name of the LORD; we bless you out of the house of the LORD.
27 L'Éternel est Dieu, et Il nous donne sa clarté. Liez la victime avec des cordes, [et l'amenez] jusqu'aux cornes de l'autel! »
The LORD is God, and hath given us light; order the festival procession with boughs, even unto the horns of the altar.
28 Tu es mon Dieu, et je te loue; mon Dieu, je t'exalte!
Thou art my God, and I will give thanks unto Thee; Thou art my God, I will exalt Thee.
29 Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa grâce demeure à jamais.
O give thanks unto the LORD, for He is good, for His mercy endureth for ever.

< Psaumes 118 >