< Psaumes 118 >
1 Louez l'Éternel! car Il est bon, car sa grâce demeure à jamais.
Give praise to Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 Qu'Israël dise: Sa grâce demeure à jamais!
Let Israel now say that he is good: that his mercy endureth for ever.
3 Que la maison d'Aaron dise: Sa grâce demeure à jamais!
Let the house of Aaron now say, that his mercy endureth for ever.
4 Que ceux qui craignent l'Éternel disent: Sa grâce demeure à jamais!
Let them that fear the Lord now say, that his mercy endureth for ever.
5 Dans les angoisses j'invoquai l'Éternel; l'Éternel m'exauça en me mettant au large.
In my trouble I called upon the Lord: and the Lord heard me, and enlarged me.
6 L'Éternel est pour moi, je suis sans crainte; qu'est-ce que l'homme me ferait?
The Lord is my helper, I will not fear what man can do unto me.
7 L'Éternel est mon aide, et mes ennemis réjouiront mes regards.
The Lord is my helper: and I will look over my enemies.
8 Mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, que de se confier dans les hommes;
It is good to confide in the Lord, rather than to have confidence in man.
9 mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, que de se confier dans des princes.
It is good to trust in the Lord, rather than to trust in princes.
10 Tous les peuples m'ont assiégé; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
All nations compassed me about; and in the name of the Lord I have been revenged on them.
11 Ils m'ont assiégé, et encore assiégé; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
Surrounding me they compassed me about: and in the name of the Lord I have been revenged on them.
12 Ils m'ont assiégé comme des abeilles: ils s'éteignent comme un feu d'épines; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
They surrounded me like bees, and they burned like fire among thorns: and in the name of the Lord I was revenged on them.
13 par tes assauts tu voulais me terrasser, mais l'Éternel a été mon aide.
Being pushed I was overturned that I might fall: but the Lord supported me.
14 Que l'Éternel soit le sujet de mes louanges et de mes chants; Il a été mon salut.
The Lord is my strength and my praise: and he is become my salvation.
15 Ecoutez! dans les tentes des justes retentissent des cris de joie et des chants de triomphe: « La droite de l'Éternel a montré sa puissance;
The voice of rejoicing and of salvation is in the tabernacles of the just.
16 la droite de l'Éternel s'est levée, la droite de l'Éternel a montré sa puissance. »
The right hand of the Lord hath wrought strength: the right hand of the Lord hath exulted me: the right hand of the Lord hath wrought strength.
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les actes de l'Éternel!
I shall not die, but live: and shall declare the works of the Lord.
18 L'Éternel m'a châtié, mais Il ne m'a pas livré à la mort.
The Lord chastising hath chastised me: but he hath not delivered me over to death.
19 Ouvrez-moi les Portes de la Justice je veux y entrer et louer l'Etemel!
Open ye to me the gates of justice: I will go into them, and give praise to the Lord.
20 Voici la Porte de l'Éternel, c'est par elle qu'entrent les justes.
This is the gate of the Lord, the just shall enter into it.
21 Je te rends grâces de m'avoir exaucé, et d'avoir été mon libérateur!
I will give glory to thee because thou hast heard me: and art become my salvation.
22 « La pierre rejetée par les architectes est devenue la pierre angulaire.
The stone which the builders rejected; the same is become the head of the corner.
23 De par l'Éternel il en est ainsi, c'est une merveille à nos yeux.
This is the Lord’s doing: and it is wonderful in our eyes.
24 C'est la journée que l'Éternel a faite; soyez-en réjouis et transportés!
This is the day which the Lord hath made: let us be glad and rejoice therein.
25 O! exauce, Éternel, sauve! O! exauce, Éternel, donne la prospérité! »
O Lord, save me: O Lord, give good success.
26 « Béni soit celui qui arrive au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons de la maison de l'Éternel.
Blessed be he that cometh in the name Lord. We have blessed you out of the house of the Lord.
27 L'Éternel est Dieu, et Il nous donne sa clarté. Liez la victime avec des cordes, [et l'amenez] jusqu'aux cornes de l'autel! »
The Lord is God, and he hath shone upon us. Appoint a solemn day, with shady boughs, even to the horn of the alter.
28 Tu es mon Dieu, et je te loue; mon Dieu, je t'exalte!
Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, and I will exalt thee. I will praise thee, because thou hast heard me, and art become my salvation.
29 Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa grâce demeure à jamais.
O praise ye the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.