< Psaumes 116 >
1 C'est mon bonheur que l'Éternel écoute ma voix, mes prières!
Ani Waaqayyoon nan jaalladha; inni sagalee waammata kootii naa dhagaʼeeraatii.
2 Car Il a penché vers moi son oreille; aussi toute ma vie je veux l'invoquer.
Sababii inni gurra isaa gara kootti deebiseef, ani hamman lubbuun jiraadhutti isa nan waammadha.
3 Les liens de la mort m'enveloppaient, j'étais atteint des angoisses des Enfers, je trouvais devant moi la détresse et la douleur. (Sheol )
Kiyyoon duʼaa na marse; dhiphinni Siiʼoolis na qabate; ani rakkinaa fi gaddaan nan moʼame. (Sheol )
4 Mais j'invoquai le nom de l'Éternel: « O Etemel, sauve mon âme! »
Anis, “Yaa Waaqayyo na oolchi!” jedhee maqaa Waaqayyoo nan waammadhe.
5 L'Éternel est clément et juste, et notre Dieu, plein de miséricorde.
Waaqayyo arjaa fi qajeelaa dha; Waaqni keenya gara laaffessa.
6 L'Éternel garde les simples; j'étais affligé, et Il me fut secourable.
Waaqayyo garraamota ni eega; yeroo ani baayʼee rakkadhetti isatu na gargaare.
7 Rentre, mon âme, dans ton repos! car l'Éternel t'a fait du bien.
Yaa lubbuu ko, boqonnaa keetti deebiʼi; Waaqayyo waan gaarii siif godheeraatii.
8 Car Tu as affranchi mon âme de la mort, mes yeux des pleurs, mon pied de la chute.
Ati yaa Waaqayyo lubbuu koo duʼa irraa, ija koo imimmaan irraa, miilla koo gufachuu irraa waan oolchiteef,
9 Je marcherai sous le regard de l'Éternel, sur la terre des vivants.
ani biyya warra jiraatoo keessa, fuula Waaqayyoo dura nan jiraadha.
10 J'ai cru, car j'ai parlé. J'avais beaucoup à souffrir!
Ani yeroo, “Ani baayʼee dhiphadheera” jedhetti, amantii koo eeggadheera.
11 Je disais dans mes alarmes: « Tous les hommes sont trompeurs. »
Ani yommuun burjaajaʼetti, “Namni hundinuu sobduu dha” nan jedhe.
12 Comment rendrai-je à l'Éternel tous les bienfaits que j'ai reçus de lui?
Waan gaarii inni naa godhe hundaaf, ani Waaqayyoof maalan deebisa?
13 J'élèverai la coupe des délivrances, et j'invoquerai le nom de l'Éternel;
Ani xoofoo fayyinaa ol kaasee maqaa Waaqayyoo nan waammadha.
14 j'accomplirai mes vœux envers l'Éternel à la face de tout son peuple.
Fuula saba isaa hundumaa duratti, ani wareega koo Waaqayyoof nan galcha.
15 Aux yeux de l'Éternel, ce qui coûte, c'est la mort de ses bien-aimés.
Duuti qulqulloota isaa, fuula Waaqayyoo duratti ulfina qaba.
16 O exauce-moi, Éternel! car je suis ton serviteur, le fils de ta servante. Tu as détaché mes chaînes;
Yaa Waaqayyo, ani dhugumaan tajaajilaa kee ti; ani tajaajilaa kee ilma tajaajiltuu keetii ti; ati foncaa koo narraa hiikteerta.
17 je t'offrirai le sacrifice de la reconnaissance, et j'invoquerai le nom de l'Éternel;
Ani aarsaa galataa siif nan dhiʼeessa; maqaa Waaqayyoos nan waammadha.
18 j'accomplirai mes vœux envers l'Éternel, à la face de tout son peuple,
Iddoo sabni isaa hundi jirutti, ani wareega koo Waaqayyoof nan galcha;
19 dans les parvis de la maison de l'Éternel, dans ton sein, ô Jérusalem! Alléluia!
yaa Yerusaalem si keessatti, oobdii mana Waaqayyoo irrattis nan galcha. Haalleluuyaa.