< Psaumes 109 >
1 Au maître chantre. Cantique de David. Dieu que je loue, ne reste pas muet!
聖歌隊の指揮者によってうたわせたダビデの歌 わたしのほめたたえる神よ、もださないでください。
2 Car ils ouvrent contre moi la bouche de l'impie, la bouche du trompeur, parlent avec une langue menteuse;
彼らは悪しき口と欺きの口をあけて、わたしにむかい、偽りの舌をもってわたしに語り、
3 et ils m'entourent de paroles de haine, et me font gratuitement la guerre!
恨みの言葉をもってわたしを囲み、ゆえなくわたしを攻めるのです。
4 En échange de mon amour ils me sont hostiles, mais moi je ne fais que prier.
彼らはわが愛にむくいて、わたしを非難します。しかしわたしは彼らのために祈ります。
5 Ils me rendent le mal pour le bien, et de la haine pour mon amour.
彼らは悪をもってわが善に報い、恨みをもってわが愛に報いるのです。
6 Mets un tel homme sous le pouvoir de l'impie, et que l'accusateur se dresse à sa droite!
彼の上に悪しき人を立て、訴える者に彼を訴えさせてください。
7 Que du jugement il sorte convaincu, et que sa prière soit comptée comme péché!
彼がさばかれるとき、彼を罪ある者とし、その祈を罪に変えてください。
8 Qu'il ait des jours peu nombreux, qu'un autre s'empare de sa charge!
その日を少なくし、その財産をほかの人にとらせ、
9 Que ses enfants soient orphelins, et sa femme veuve!
その子らをみなしごにし、その妻をやもめにしてください。
10 Que ses fils soient vagabonds et mendient, et qu'ils quêtent loin de leur maison en ruines!
その子らを放浪者として施しをこわせ、その荒れたすまいから追い出させてください。
11 Que l'usurier jette le réseau sur tout ce qu'il a, et que des étrangers pillent le fruit de son labeur!
彼が持っているすべての物を債主に奪わせ、その勤労の実をほかの人にかすめさせてください。
12 Que personne ne lui garde une longue affection, et que nul n'ait pitié de ses orphelins!
彼にいつくしみを施す者はひとりもなく、またそのみなしごをあわれむ者もなく、
13 Que sa postérité soit exterminée, et que dès l'âge suivant leur nom soit éteint!
その子孫を絶えさせ、その名を次の代に消し去ってください。
14 Qu'il soit fait mention devant l'Éternel du crime de ses pères, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
その父たちの不義は主のみ前に覚えられ、その母の罪を消し去らないでください。
15 mais qu'ils soient toujours présents à l'Éternel, et qu'il retranche sa mémoire de la terre!
それらを常に主のみ前に置き、彼の記憶を地から断ってください。
16 parce qu'il ne pensa point à pratiquer la bonté, et qu'il persécuta l'homme misérable et pauvre et l'affligé, afin de lui ôter la vie.
これは彼がいつくしみを施すことを思わず、かえって貧しい者、乏しい者を責め、心の痛める者を殺そうとしたからです。
17 Il aimait la malédiction, qu'elle l'atteigne! La bénédiction n'était pas son plaisir, qu'elle s'éloigne de lui!
彼はのろうことを好んだ。のろいを彼に臨ませてください。彼は恵むことを喜ばなかった。恵みを彼から遠ざけてください。
18 Qu'il se couvre de la malédiction comme de son vêtement; qu'elle pénètre au dedans de lui comme des eaux, et comme de l'huile, dans ses os;
彼はのろいを衣のように着た。のろいを水のようにその身にしみこませ、油のようにその骨にしみこませてください。
19 qu'elle soit pour lui comme le manteau où il s'enveloppe et comme la ceinture dont il se ceint toujours!
またそれを自分の着る着物のようにならせ、常に締める帯のようにならせてください。
20 Tel soit le salaire que donne l'Éternel à mon ennemi, et à ceux qui disent du mal contre moi!
これがわたしを非難する者と、わたしに逆らって悪いことを言う者の主からうける報いとしてください。
21 Mais toi, Éternel, mon Dieu! assiste-moi pour l'amour de ton nom, car ta grâce est bénigne; sauve-moi!
しかし、わが主なる神よ、あなたはみ名のために、わたしを顧みてください。あなたのいつくしみの深きにより、わたしをお助けください。
22 car je suis misérable et pauvre, et mon cœur est percé au dedans de moi.
わたしは貧しく、かつ乏しいのです。わたしの心はわがうちに傷ついています。
23 Je m'en vais, comme l'ombre, quand elle s'allonge, je suis pourchassé comme la sauterelle.
わたしは夕日の影のように去りゆき、いなごのように追い払われます。
24 Mes genoux chancellent par l'effet de mes jeûnes, et l'embonpoint a disparu de mon corps amaigri.
わたしのひざは断食によってよろめき、わたしの肉はやせ衰え、
25 Je suis livré à leurs outrages; ils me regardent, et secouent la tête.
わたしは彼らにそしられる者となりました。彼らはわたしを見ると、頭を振ります。
26 Assiste-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi en vertu de ta miséricorde,
わが神、主よ、わたしをお助けください。あなたのいつくしみにしたがって、わたしをお救いください。
27 afin qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Éternel, qui l'auras fait!
主よ、これがあなたのみ手のわざであること、あなたがそれをなされたことを、彼らに知らせてください。
28 Qu'ils maudissent! toi, tu béniras. Qu'ils se dressent! ils seront confondus, et ton serviteur se réjouira.
彼らはのろうけれども、あなたは祝福されます。わたしを攻める者をはずかしめ、あなたのしもべを喜ばせてください。
29 Que la honte enveloppe mes adversaires, et que leur opprobre les couvre comme un manteau!
わたしを非難する者にはずかしめを着せ、おのが恥を上着のようにまとわせてください。
30 Alors de ma bouche je louerai hautement l'Éternel, et je te célébrerai au milieu de la foule,
わたしはわが口をもって大いに主に感謝し、多くの人のなかで主をほめたたえます。
31 car Il se tient à la droite du pauvre, et le sauve de ceux qui le condamnent.
主は貧しい者の右に立って、死罪にさだめようとする者から彼を救われるからです。